1 Coríntios 10
Buka Tumute (KPX) vs ARC
1 Di haokuvuia, di isiviale nahie buluveau subuta Mosese ehovamale kebia vaveve huhulahave. Vani kemo Dilavau goemo abuhi ua. Isege abu e baluga ivi Tahote ke houi tilu.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Goe keu ata kebia bamuevesege keau Moseseluvuta e kemo babatisoale ke nahate vai e ke houi vaki moleve tilu.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Ige Dilavau otogoe lovi hanavoge abu bahata ke ilu.
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 Isime louge e duau munemo lohoge abu bahata ke ilu. Mune keike Iesu Keliso. Keu vani bahata kebiahi timale kemoike abu lovi isi e ima.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Keau katelahaito hoto evie dua vaholige Dilavau kemo kebia vahaeho vaholisi hanavege abu tomagie tiale igaegaeai haluvilu.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Ata keau subuta vaveve toela vale keu nova nahie haivege nahi vaveveabe toela ke nahate va halevai.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Subuta ata kebiau loboe dilava hoesehavomale kebia nahate nahi va halevai. Bukae Hotou louale ata keau uguiavoi lovi isi e isi hovedevei loboe dilava hoesehavoi havulahama.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Ata keau vaveve toela vai molehi ladevemale kebia nahate nahi va halevai. Keau vaveve toela ke vamale kemo ata moagamoaga tuenti tili taoseni (23,000) keau vani igaemo haluvilu.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 Ata keau Kosive vuvune vaveve kaovamale kebia nahate nahi va halevai. Keau kateige Dilavau ute hanavege kebia uagevege ata moagaeau haluvilu.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 Lainaho ata keau Dilavaho itumue hoto loumale kebia nahate valive. Keau kateige Dilavau anelu hanavoge kebia havege abu haluvilu.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Ata keau vaveve toela vamale ke hoto Moseseu Bukamo hisaliai nahie haivei isiviale nahi kebia nahate va halevai. Kosealemo nahiau vanie gabila ua.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Mesoho la degomoleau huhulahai loui kosea, “No negolahalu. No bae vaveve toela kateale valivebene.” Isito la ebika nenigeveve. Onoilage la moleu avuemo dobama.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 Vaveve toela bahatau laemo lohomale keau ata bahatamo lohoma. Isito Dilavau la negotieveve louale kemo au bae vaveve toela la avuemo dobuluviveve ke bae laovelivebene. Vaveve toelau laemo lohosege auna nego laovei laheho humahae dua alavoge lana vaveve toela ke evihai tigeve.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Di uvue haokuvuia, lainaho loboe dilava hoesehavogelive.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Laeau lulelete ataea. Katealemo di louale ko elehage au laemo duaveage ehovave.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 Nahiau aleto kabu mai ke hoesehavoi huhulahai kosea, “Kelisou noheho hatai no hoesegevenu.” Nahi katelahai ke ige lana huhuige nahi Keliso taho kemo igaetolahalu. Isime nahiau valava vakoai ke ige lana huhuige nahiau valava kemo Kelisoluvuta igaetolahalu.
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Seleveta nahi bahata valava ke igae imale kemo nahiau Iesuluvuta vava igae.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Iselala ata kebiae vaveve keu ke nahate. Abu mesia malei vaki mole mahoi Dilava hoesehavoito vaki mole ima. Katealemo abu huhulahai loui avoe, “Noeau Dilavaluvuta igaetolahalu.”
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 Di louale keu koseanu. Ata degomoleau lovi malei loboe dilava hoesehavomale ke ihuu uoholinu.
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Kosealemo keau lovi malei mahoi Dilava seleve hoesehavoholima. Isito lovi malei loboe dilava hoesegevemale keau kemo munanae toelaike abu hoesegevema. Katealemo di isiviholiale la munanae toela hoesegevemale kebiahi igaetolahaliho.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 La vani mole Kosive kabumo aleto isi vani mole ataeau loboe dilavata munanaeabe toelata hoesegevemale kebia kabumo e ige keu anekianu. Isi la vani mole Kosive batabatamo aleto isi vani mole munanae toela batabatamo lovi ige keu anekianu.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 La vaveve kateale vage Kosivena itumuai. La huhuige la vaveve katealena Kosive nego evihai. Ba, keu anekianu.
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Isito la degomoleau loui kosea, “Noeabuna no isivi unaha vai.” La kateai louito di kemo loui kosea, “Vaveve bahata keau duave seleve holioholilu.” La tota loui kosea, “Noeabuna no isivi unaha vai.” Isito mesoho vaveve keu bae la tedaevelivebene.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Atabeu bae au ebika unaha huhualivebene. Isito ata degomole huhuevei kebia tedaeve dua vai.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 Mesia malei maketiamale kebiamo mesiae ibina vai ke ige duave. Lainaho mesia ke huhuai deiadaveho belagevei loui kosea, “Mesia kona loboe dilava hoesegevemale kevenike au lohonu. Emena.”
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Kosealemo Bukae Hotou loui avoe, “Vatae uale onobenobe bahata keau Kosive onobenobe.”
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Mesoho evieviholimale atau laheho louge la ke oe deiai tige keu lovi vadeu hamai laovege ke ive. Lainaho lovi ke huhuai deiadaveho belahalive.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Isito mesoho la moleu loui kosea, “Loboe dilava hoesehavoale loviliko.” Kateige lainaho lovi ke igelive. Kosealemo la ke ige la degomole abuna ke elehai kemo abu ebika aiogevei.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 La degomoleau hilokage lovi ke iale keu toela holioholinu. Isito la degomoleau ke hilokaholilu. Katealemo lainaho lovi ke igelive.
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Noeabuna lovi kemo Dilava hoesehavoi ke ige keta duave. Isito vadealemoike ata degomoleau noheho loui kosea, ‘La lovi ke iale keu toelanu.’”
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Isito di laheho louge evive. La lovi isi e isi vaveve onole vamale kemo Dilava ivi ebagevai hoesehavove. Ige ataeabuna la vaveve elehai kemo Dilava hoesehavoi.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Lana vaveve dua kateale vage Diue ata mesoho evieviholimale ata mesoho Dilava ekalesia ata keabuna la vaveve elehai kemo dobuluvilivebene.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Di vale ke nahate vave. Dau di vaveve duamo di ebika ebagemaholinu. Isito dana ata bahata huhuevei vaveve dua vai malevei ukolikolie humahamo otovege abuna tigei.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.