Tito 2
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NTLH
1 Pen ne nɨbi bɨ gau kalɨp God Manö kabö göl adö u nöp hag ñɨmön.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Bɨ majö rö gau kalɨp hag ñɨ aij gɨmön, ñɨg wain iru ñɨŋagöl; gasɨ nɨŋ aij göm, nan naij gagöl; hañ romaŋ kale ke gasɨ göp rö nöp gagöl; nan nɨhön gainɨm, kale kƚö göm Krais manö aij nɨpe u nɨŋ ud pɨdöŋ göm, Krais nɨp cɨg pɨdöŋ göm, nɨbi bɨ gau mɨdmagö yabɨƚ löm, kƚö göm gɨ damöm, bɨ agamɨj hain rɨköm, gɨ mɨdaiöl.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Nɨbi majö rö gau kalɨp u rö nöp hag ñɨ aij gɨmön, kale nɨbi God Manö hagöp rö nöp göm gɨ aij gɨpal rö nöp göl; kale nɨbi bɨ rɨmnap hib hag juöm haglö lugagnɨm; ñɨg wain iru ñɨŋagöl; kale nɨbi ñɨ pai bɨ gau kalɨp nagɨ aij adö u nöp hag ñɨ aij göl.
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 — ausente —
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 — ausente —
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Pen bɨ praj gau kalɨp manö kƚö hagmön, kale hañ romaŋ kale ke gasɨ göp rö nöp gagöl.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Pen ne manö nɨhön nɨhön kalɨp hag ñɨnabön u, ne ke pör nöp nan magöŋhalö anɨg unbö rö nöp gɨmön, bɨ praj gau nöp nɨŋöm, kale anɨg unbö rö nöp göl. Pen ne nɨbi bɨ gau manö hag ñɨnabön u, mɨhol mɨhol göl gɨ hagagmön; gasɨ nɨŋ aij gɨmön God Manö kabö göl nöp hag ñɨ aij gɨmön.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Manö magö hagnɨg gabön u nɨŋ aij gɨmön hagmön, nɨbi bɨ hanɨp nɨŋlö mulu lugöp gau manö rɨmnap uƚhai wasö nɨŋöm kalɨp nable gɨnɨm.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Pen Krais nɨbi bɨ nɨpe, nɨbi bɨ rɨmnap rau daulö, nagɨ wög rö gɨpal gau kalɨp hagmön, bɨ kub yad aij gɨnɨm adö u nöp gɨnam a göm, manö rɨmnap pen hagagöm, bɨ nap kale gau hagöl rö nöp göl.
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 Nap kale gau nan si udagöm, pör nöp nap nan kale gau magöŋhalö abad aij göm, wög magöŋhalö gɨ aij göm göl. Anɨg göl gɨ aij geinaböl u, nɨbi bɨ gau nɨŋöm, God Ud Kamɨŋ Yuep Bɨ hon u manö nɨpe nɨŋöm hagnaböl, manö anɨbu manö nɨŋö manö nɨŋ udep a gɨnaböl.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Pen God nɨbi bɨ gau magöŋhalö mög yabɨƚ nɨŋöb rö, Krais Jisas ram mɨnöŋ iƚ i waiö apöm umö, nɨbi bɨ gau magöŋhalö ram nɨpe kumi kabö adö laŋ au pör nöp Kamɨŋ mɨdaiöl rö löp.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 God nɨpe hanɨp mög yabɨƚ nɨŋöb u nɨŋun nɨŋbun, nan si nan naij gɨpun gau abe, hañ romaŋ hon ke gasɨ göp rö gun a gɨpun u abe, arö gun, ram mɨnöŋ iƚ i mɨdpun i, gasɨ nɨŋ aij gun, nɨbi bɨ rɨmnap nan naij ap gagun, kƚö gun God Manö hagöp rö nöp gun.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Anɨb u, God hon Jisas Krais hanɨp ud Kamɨŋ yuöp u, mailö halö ado gɨ aunab a gun, gasɨ halö mɨdun aij gö nɨŋöl gɨ mɨdpun.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Jisas hanɨp a göm uma u, “Nan si nan naij gɨpal gau magöŋhalö pen ñɨnö, kale nɨbi bɨ asɨŋ mɨdagöp yad ke mɨdöm, gɨ aij nöp gun a gɨ gasɨ nɨŋ mɨdaiöl,” a göm, hanɨp a göm uma.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Manö hagajɨn anɨbi nɨbi bɨ gau kalɨp hag ñɨ aij gɨmön. Pen nɨbi bɨ haƚöwaƚö gɨpal gau kalɨp kƚö gɨmön hag ñɨmön, maj mɨgan ne u sɨpsɨp nɨŋagöl.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.