Romanos 5
Manö Kamɨŋ (KPW) vs VC
1 — ausente —
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 — ausente —
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Mɨŋör auö, uɫham mɨdpun u, mɨñ mɨñ göl gɨ mɨdpun. Nɨhön gɨnɨg: mɨŋör auö, uɫham mɨdeinabun u, hon kƚö gun, Jisas Krais cɨg aij gun, arö gagnabun.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Hon kƚö gun, Jisas Krais cɨg aij gun, gɨ dam dam, hon nɨbi bɨ gasɨ magö pɨdöŋ halö mɨdeinabun. Pen gasɨ magö pɨdöŋ halö mɨdeinabun u, hon gasɨ halö mɨdeinabun.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Pen anɨg göl gasɨ halö mɨdeinabun u, yɨharɨŋ mɨdageinabun. Nɨhön gɨnɨg: God nɨpe Ana Uɫ u hanɨp ñöm hanɨp mɨdmagö yabɨƚ lɨbil.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Pen hon nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i mɨdpun gau, nan si nan naij gɨ damun gac halö mɨdaino, God aip jɨm ñöl mɨdep rö laga. Hon adan arun ap mɨdageia. Pen God nɨpe hag la ñɨn u nöp, Krais hanɨp nɨbi bɨ naij nan a göm uma.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Pör nɨbi bɨ rɨmnap, bɨ aij ap nɨp nɨŋöm, “Yad nɨp nan a gem umnö, nɨpe kamɨŋ araŋ,” a göm umagnaböl. Pen ñɨn añɨ añɨ rɨmnap bɨ ap bɨ aij yabɨƚ ap rö nɨŋöm, “Yad nɨp nan a gem umnö, nɨpe kamɨŋ araŋ,” a göm umnab aka nɨŋagpun.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Pen hon nan si nan naij gɨ mɨdaiun ñɨn anɨbu nöp, Krais hanɨp nan a göm uma. Anɨb u, hon nɨŋbun, God hanɨp mɨdmagö yabɨƚ löp.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Krais nɨpe hanɨp a gɨ umöm, hagape nɨpe lugö, God hanɨp nɨbi bɨ aij yad a ga. Anɨb u me, hon nɨŋbun, God kal ju manö kub hagnab ñɨn u, Krais nɨpe hanɨp ud kamɨŋ yunab.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 God koƚmaƚ nɨpe mɨdaino ñɨn u me, Ñɨ nɨpe umöm, hanɨp Nap aip jɨm ña. Uri Nap aip jɨm ñöl mɨdpun u me, Ñɨ nɨpe uraköm kamɨŋ mɨdöp u, hanɨp nɨŋö nöp ud kamɨŋ yunab!
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Pen anɨbu nöp wasö. Hon God aip jɨm ñöl mɨdpun rö, Bɨ Kub hon Jisas Krais nɨpe nöp gö, God aip jɨm ñöl mɨdpun, a gun, hib kale apil mɨhau dap ranöl gun, aij a gö nɨŋöl gɨ mɨdpun.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Pen nan si nan naij göl umeb iƚ u, Adam nöp iƚ göm gö me, asɨŋ nɨpe anɨbu nɨbi bɨ rɨk lep nɨpe gau magöŋhalö umbal. Nɨhön gɨnɨg: God nɨŋö, Adam ga anɨbu, hon nɨbi bɨ rɨk lep nɨpe gau magöŋhalö anɨg gɨno. Ñɨn anɨbu hanɨp yag dauagla u pen hon aip gɨno.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 God Mosɨs nɨp lo manö ña adö u, nan si nan naij gep gasɨ u mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i nöd mɨdeia. Pen lo mɨdageia ñɨn u, God nan si nan naij gɨla u nɨŋöm, hainö pen ñɨnaböl, a göm, gasɨ nɨŋ mɨdageia.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Pen Adam iƚ göm gɨ naij gö, asɨŋ nɨpe anɨbu nɨbi bɨ gau kalɨp uɫ gö, magöŋhalö um dap dap, Mosɨs lo manö hag ña ñɨn u aua. Adam God manö nɨp haga u rɨb jua rö, rɨmnap rɨb juagla u pen Adam ga rö magöŋhalö umla. Adam nɨpe Bɨ hainö aunab Bɨ u rö.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Adam gɨ naij ga u ke; Jisas Krais nan aij ña u ke. Adam nan si nan naij gö, nɨbi bɨ magöŋhalö umbal. Pen Jisas Krais nɨbi bɨ mög nɨŋöm uma rö, God nɨbi bɨ gau magöŋhalö mög yabɨƚ nɨŋöm, ud aij göm, nan aij yabɨƚ ña.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Bɨ añɨ anɨbu nan si nan naij ga u ke; God nan aij ña u ke. Adam nan si nan naij añɨ anɨbu ga u, God nɨŋöm manö kub hagöm, ne umnabön a ga. Pen Adam ñɨ pai nɨpe nan si nan naij gɨ dam dam, Jisas Krais nan aij yɨharɨŋ ñö, God, “Nɨbi bɨ gau magöŋhalö pör pör kamɨŋ mɨdaiöl rö löp,” a ga.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Nöd bɨ añɨ ap nan si nan naij gö, asɨŋ kƚö naij yabɨƚ anɨbu hanɨp magöŋhalö uɫ ga. Pen hainö, anɨg adö anɨb unbö rö wasö, God nɨbi bɨ mög yabɨƚ nɨŋöm ud aij yabɨƚ gö, nɨbi bɨ asɨŋ mɨdagöp a gɨnab gau, bɨ añɨ Jisas Krais gö, kale kamɨŋ mɨdöm nɨpe aip aij gö nɨŋöl gɨ mɨdeinaböl.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Adam nan si nan naij magö añɨ ap nöp gö, asɨŋ anɨbu nɨbi bɨ magöŋhalö uɫ gö, God manö kub hagöm, “Nɨbi bɨ magöŋhalö umnaböl,” a ga. Pen Jisas Krais ñɨn añɨ ap nöp nan aij yabɨƚ gö, God nɨbi bɨ magöŋhalö kalɨp nɨbi bɨ aij yad a göm, kamɨŋ mɨdep magö u ñɨnɨm rö löp.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Bɨ añɨ ap God manö haga u rɨb jua rö, God nɨŋö, hon nɨbi bɨ magöŋhalö nan si nan naij gɨno. Ñɨn anɨbu hanɨp yag dauagla u pen hon aip gɨno. Anɨb unbö rö nöp, bɨ añɨ ap God manö haga rö nɨŋöm umö, God nɨbi bɨ magöŋhalö kalɨp nɨbi bɨ yad a gɨnɨm rö löp.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Nɨbi bɨ nöd nan si nan naij gɨ mɨdmɨdal; God nɨpe lo manö hainö ña. God lo manö ña u, nɨbi bɨ, lo manö rɨb juun nan si nan naij gɨpun u nɨŋöl, a göm, lo manö ña. Anɨb u, nan si nan naij gɨla gau iru yabɨƚ nöp gɨlö ara. Pen God nɨbi bɨ nan si nan naij gɨla gau kalɨp mög yabɨƚ nɨŋöm, ud aij yabɨƚ ga.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Anɨb u, nan si nan naij asɨŋ anɨbu kƚö yabɨƚ göm, nɨbi bɨ magöŋhalö uɫ gö, wip umbal rö mɨdeila. Pen God anɨg göl nɨbi bɨ gau kalɨp mög yabɨƚ nɨŋöm, ud aij yabɨƚ göm, nɨbi bɨ aij yad a göm, kamɨŋ pör mɨdep anɨbu ñɨnab. Bɨ Kub hon Jisas Krais nɨpe gɨ aij ga u me, God anɨg gɨnab.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.