Romanos 5

Manö Kamɨŋ (KPW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio de nosso Senhor Jesus Cristo;
2 — ausente —
2 por intermédio de quem obtivemos igualmente acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e gloriamo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Mɨŋör auö, uɫham mɨdpun u, mɨñ mɨñ göl gɨ mɨdpun. Nɨhön gɨnɨg: mɨŋör auö, uɫham mɨdeinabun u, hon kƚö gun, Jisas Krais cɨg aij gun, arö gagnabun.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas próprias tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança;
4 Hon kƚö gun, Jisas Krais cɨg aij gun, gɨ dam dam, hon nɨbi bɨ gasɨ magö pɨdöŋ halö mɨdeinabun. Pen gasɨ magö pɨdöŋ halö mɨdeinabun u, hon gasɨ halö mɨdeinabun.
4 e a perseverança, experiência; e a experiência, esperança.
5 Pen anɨg göl gasɨ halö mɨdeinabun u, yɨharɨŋ mɨdageinabun. Nɨhön gɨnɨg: God nɨpe Ana Uɫ u hanɨp ñöm hanɨp mɨdmagö yabɨƚ lɨbil.
5 Ora, a esperança não confunde, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi outorgado.
6 Pen hon nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i mɨdpun gau, nan si nan naij gɨ damun gac halö mɨdaino, God aip jɨm ñöl mɨdep rö laga. Hon adan arun ap mɨdageia. Pen God nɨpe hag la ñɨn u nöp, Krais hanɨp nɨbi bɨ naij nan a göm uma.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Pör nɨbi bɨ rɨmnap, bɨ aij ap nɨp nɨŋöm, “Yad nɨp nan a gem umnö, nɨpe kamɨŋ araŋ,” a göm umagnaböl. Pen ñɨn añɨ añɨ rɨmnap bɨ ap bɨ aij yabɨƚ ap rö nɨŋöm, “Yad nɨp nan a gem umnö, nɨpe kamɨŋ araŋ,” a göm umnab aka nɨŋagpun.
7 Dificilmente, alguém morreria por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém se anime a morrer.
8 Pen hon nan si nan naij gɨ mɨdaiun ñɨn anɨbu nöp, Krais hanɨp nan a göm uma. Anɨb u, hon nɨŋbun, God hanɨp mɨdmagö yabɨƚ löp.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de ter Cristo morrido por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Krais nɨpe hanɨp a gɨ umöm, hagape nɨpe lugö, God hanɨp nɨbi bɨ aij yad a ga. Anɨb u me, hon nɨŋbun, God kal ju manö kub hagnab ñɨn u, Krais nɨpe hanɨp ud kamɨŋ yunab.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 God koƚmaƚ nɨpe mɨdaino ñɨn u me, Ñɨ nɨpe umöm, hanɨp Nap aip jɨm ña. Uri Nap aip jɨm ñöl mɨdpun u me, Ñɨ nɨpe uraköm kamɨŋ mɨdöp u, hanɨp nɨŋö nöp ud kamɨŋ yunab!
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida;
11 Pen anɨbu nöp wasö. Hon God aip jɨm ñöl mɨdpun rö, Bɨ Kub hon Jisas Krais nɨpe nöp gö, God aip jɨm ñöl mɨdpun, a gun, hib kale apil mɨhau dap ranöl gun, aij a gö nɨŋöl gɨ mɨdpun.
11 e não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por intermédio de quem recebemos, agora, a reconciliação.
12 Pen nan si nan naij göl umeb iƚ u, Adam nöp iƚ göm gö me, asɨŋ nɨpe anɨbu nɨbi bɨ rɨk lep nɨpe gau magöŋhalö umbal. Nɨhön gɨnɨg: God nɨŋö, Adam ga anɨbu, hon nɨbi bɨ rɨk lep nɨpe gau magöŋhalö anɨg gɨno. Ñɨn anɨbu hanɨp yag dauagla u pen hon aip gɨno.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram.
13 God Mosɨs nɨp lo manö ña adö u, nan si nan naij gep gasɨ u mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i nöd mɨdeia. Pen lo mɨdageia ñɨn u, God nan si nan naij gɨla u nɨŋöm, hainö pen ñɨnaböl, a göm, gasɨ nɨŋ mɨdageia.
13 Porque até ao regime da lei havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Pen Adam iƚ göm gɨ naij gö, asɨŋ nɨpe anɨbu nɨbi bɨ gau kalɨp uɫ gö, magöŋhalö um dap dap, Mosɨs lo manö hag ña ñɨn u aua. Adam God manö nɨp haga u rɨb jua rö, rɨmnap rɨb juagla u pen Adam ga rö magöŋhalö umla. Adam nɨpe Bɨ hainö aunab Bɨ u rö.
14 Entretanto, reinou a morte desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Adam gɨ naij ga u ke; Jisas Krais nan aij ña u ke. Adam nan si nan naij gö, nɨbi bɨ magöŋhalö umbal. Pen Jisas Krais nɨbi bɨ mög nɨŋöm uma rö, God nɨbi bɨ gau magöŋhalö mög yabɨƚ nɨŋöm, ud aij göm, nan aij yabɨƚ ña.
15 Todavia, não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um só, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos.
16 Bɨ añɨ anɨbu nan si nan naij ga u ke; God nan aij ña u ke. Adam nan si nan naij añɨ anɨbu ga u, God nɨŋöm manö kub hagöm, ne umnabön a ga. Pen Adam ñɨ pai nɨpe nan si nan naij gɨ dam dam, Jisas Krais nan aij yɨharɨŋ ñö, God, “Nɨbi bɨ gau magöŋhalö pör pör kamɨŋ mɨdaiöl rö löp,” a ga.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou; porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça transcorre de muitas ofensas, para a justificação.
17 Nöd bɨ añɨ ap nan si nan naij gö, asɨŋ kƚö naij yabɨƚ anɨbu hanɨp magöŋhalö uɫ ga. Pen hainö, anɨg adö anɨb unbö rö wasö, God nɨbi bɨ mög yabɨƚ nɨŋöm ud aij yabɨƚ gö, nɨbi bɨ asɨŋ mɨdagöp a gɨnab gau, bɨ añɨ Jisas Krais gö, kale kamɨŋ mɨdöm nɨpe aip aij gö nɨŋöl gɨ mɨdeinaböl.
17 Se, pela ofensa de um e por meio de um só, reinou a morte, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Adam nan si nan naij magö añɨ ap nöp gö, asɨŋ anɨbu nɨbi bɨ magöŋhalö uɫ gö, God manö kub hagöm, “Nɨbi bɨ magöŋhalö umnaböl,” a ga. Pen Jisas Krais ñɨn añɨ ap nöp nan aij yabɨƚ gö, God nɨbi bɨ magöŋhalö kalɨp nɨbi bɨ aij yad a göm, kamɨŋ mɨdep magö u ñɨnɨm rö löp.
18 Pois assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos os homens para a justificação que dá vida.
19 Bɨ añɨ ap God manö haga u rɨb jua rö, God nɨŋö, hon nɨbi bɨ magöŋhalö nan si nan naij gɨno. Ñɨn anɨbu hanɨp yag dauagla u pen hon aip gɨno. Anɨb unbö rö nöp, bɨ añɨ ap God manö haga rö nɨŋöm umö, God nɨbi bɨ magöŋhalö kalɨp nɨbi bɨ yad a gɨnɨm rö löp.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Nɨbi bɨ nöd nan si nan naij gɨ mɨdmɨdal; God nɨpe lo manö hainö ña. God lo manö ña u, nɨbi bɨ, lo manö rɨb juun nan si nan naij gɨpun u nɨŋöl, a göm, lo manö ña. Anɨb u, nan si nan naij gɨla gau iru yabɨƚ nöp gɨlö ara. Pen God nɨbi bɨ nan si nan naij gɨla gau kalɨp mög yabɨƚ nɨŋöm, ud aij yabɨƚ ga.
20 Sobreveio a lei para que avultasse a ofensa; mas onde abundou o pecado, superabundou a graça,
21 Anɨb u, nan si nan naij asɨŋ anɨbu kƚö yabɨƚ göm, nɨbi bɨ magöŋhalö uɫ gö, wip umbal rö mɨdeila. Pen God anɨg göl nɨbi bɨ gau kalɨp mög yabɨƚ nɨŋöm, ud aij yabɨƚ göm, nɨbi bɨ aij yad a göm, kamɨŋ pör mɨdep anɨbu ñɨnab. Bɨ Kub hon Jisas Krais nɨpe gɨ aij ga u me, God anɨg gɨnab.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também reinasse a graça pela justiça para a vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.