Romanos 5

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 — ausente —
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Mɨŋör auö, uɫham mɨdpun u, mɨñ mɨñ göl gɨ mɨdpun. Nɨhön gɨnɨg: mɨŋör auö, uɫham mɨdeinabun u, hon kƚö gun, Jisas Krais cɨg aij gun, arö gagnabun.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Hon kƚö gun, Jisas Krais cɨg aij gun, gɨ dam dam, hon nɨbi bɨ gasɨ magö pɨdöŋ halö mɨdeinabun. Pen gasɨ magö pɨdöŋ halö mɨdeinabun u, hon gasɨ halö mɨdeinabun.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Pen anɨg göl gasɨ halö mɨdeinabun u, yɨharɨŋ mɨdageinabun. Nɨhön gɨnɨg: God nɨpe Ana Uɫ u hanɨp ñöm hanɨp mɨdmagö yabɨƚ lɨbil.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Pen hon nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i mɨdpun gau, nan si nan naij gɨ damun gac halö mɨdaino, God aip jɨm ñöl mɨdep rö laga. Hon adan arun ap mɨdageia. Pen God nɨpe hag la ñɨn u nöp, Krais hanɨp nɨbi bɨ naij nan a göm uma.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Pör nɨbi bɨ rɨmnap, bɨ aij ap nɨp nɨŋöm, “Yad nɨp nan a gem umnö, nɨpe kamɨŋ araŋ,” a göm umagnaböl. Pen ñɨn añɨ añɨ rɨmnap bɨ ap bɨ aij yabɨƚ ap rö nɨŋöm, “Yad nɨp nan a gem umnö, nɨpe kamɨŋ araŋ,” a göm umnab aka nɨŋagpun.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Pen hon nan si nan naij gɨ mɨdaiun ñɨn anɨbu nöp, Krais hanɨp nan a göm uma. Anɨb u, hon nɨŋbun, God hanɨp mɨdmagö yabɨƚ löp.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Krais nɨpe hanɨp a gɨ umöm, hagape nɨpe lugö, God hanɨp nɨbi bɨ aij yad a ga. Anɨb u me, hon nɨŋbun, God kal ju manö kub hagnab ñɨn u, Krais nɨpe hanɨp ud kamɨŋ yunab.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 God koƚmaƚ nɨpe mɨdaino ñɨn u me, Ñɨ nɨpe umöm, hanɨp Nap aip jɨm ña. Uri Nap aip jɨm ñöl mɨdpun u me, Ñɨ nɨpe uraköm kamɨŋ mɨdöp u, hanɨp nɨŋö nöp ud kamɨŋ yunab!
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Pen anɨbu nöp wasö. Hon God aip jɨm ñöl mɨdpun rö, Bɨ Kub hon Jisas Krais nɨpe nöp gö, God aip jɨm ñöl mɨdpun, a gun, hib kale apil mɨhau dap ranöl gun, aij a gö nɨŋöl gɨ mɨdpun.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Pen nan si nan naij göl umeb iƚ u, Adam nöp iƚ göm gö me, asɨŋ nɨpe anɨbu nɨbi bɨ rɨk lep nɨpe gau magöŋhalö umbal. Nɨhön gɨnɨg: God nɨŋö, Adam ga anɨbu, hon nɨbi bɨ rɨk lep nɨpe gau magöŋhalö anɨg gɨno. Ñɨn anɨbu hanɨp yag dauagla u pen hon aip gɨno.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 God Mosɨs nɨp lo manö ña adö u, nan si nan naij gep gasɨ u mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i nöd mɨdeia. Pen lo mɨdageia ñɨn u, God nan si nan naij gɨla u nɨŋöm, hainö pen ñɨnaböl, a göm, gasɨ nɨŋ mɨdageia.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Pen Adam iƚ göm gɨ naij gö, asɨŋ nɨpe anɨbu nɨbi bɨ gau kalɨp uɫ gö, magöŋhalö um dap dap, Mosɨs lo manö hag ña ñɨn u aua. Adam God manö nɨp haga u rɨb jua rö, rɨmnap rɨb juagla u pen Adam ga rö magöŋhalö umla. Adam nɨpe Bɨ hainö aunab Bɨ u rö.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Adam gɨ naij ga u ke; Jisas Krais nan aij ña u ke. Adam nan si nan naij gö, nɨbi bɨ magöŋhalö umbal. Pen Jisas Krais nɨbi bɨ mög nɨŋöm uma rö, God nɨbi bɨ gau magöŋhalö mög yabɨƚ nɨŋöm, ud aij göm, nan aij yabɨƚ ña.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Bɨ añɨ anɨbu nan si nan naij ga u ke; God nan aij ña u ke. Adam nan si nan naij añɨ anɨbu ga u, God nɨŋöm manö kub hagöm, ne umnabön a ga. Pen Adam ñɨ pai nɨpe nan si nan naij gɨ dam dam, Jisas Krais nan aij yɨharɨŋ ñö, God, “Nɨbi bɨ gau magöŋhalö pör pör kamɨŋ mɨdaiöl rö löp,” a ga.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Nöd bɨ añɨ ap nan si nan naij gö, asɨŋ kƚö naij yabɨƚ anɨbu hanɨp magöŋhalö uɫ ga. Pen hainö, anɨg adö anɨb unbö rö wasö, God nɨbi bɨ mög yabɨƚ nɨŋöm ud aij yabɨƚ gö, nɨbi bɨ asɨŋ mɨdagöp a gɨnab gau, bɨ añɨ Jisas Krais gö, kale kamɨŋ mɨdöm nɨpe aip aij gö nɨŋöl gɨ mɨdeinaböl.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Adam nan si nan naij magö añɨ ap nöp gö, asɨŋ anɨbu nɨbi bɨ magöŋhalö uɫ gö, God manö kub hagöm, “Nɨbi bɨ magöŋhalö umnaböl,” a ga. Pen Jisas Krais ñɨn añɨ ap nöp nan aij yabɨƚ gö, God nɨbi bɨ magöŋhalö kalɨp nɨbi bɨ aij yad a göm, kamɨŋ mɨdep magö u ñɨnɨm rö löp.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Bɨ añɨ ap God manö haga u rɨb jua rö, God nɨŋö, hon nɨbi bɨ magöŋhalö nan si nan naij gɨno. Ñɨn anɨbu hanɨp yag dauagla u pen hon aip gɨno. Anɨb unbö rö nöp, bɨ añɨ ap God manö haga rö nɨŋöm umö, God nɨbi bɨ magöŋhalö kalɨp nɨbi bɨ yad a gɨnɨm rö löp.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Nɨbi bɨ nöd nan si nan naij gɨ mɨdmɨdal; God nɨpe lo manö hainö ña. God lo manö ña u, nɨbi bɨ, lo manö rɨb juun nan si nan naij gɨpun u nɨŋöl, a göm, lo manö ña. Anɨb u, nan si nan naij gɨla gau iru yabɨƚ nöp gɨlö ara. Pen God nɨbi bɨ nan si nan naij gɨla gau kalɨp mög yabɨƚ nɨŋöm, ud aij yabɨƚ ga.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Anɨb u, nan si nan naij asɨŋ anɨbu kƚö yabɨƚ göm, nɨbi bɨ magöŋhalö uɫ gö, wip umbal rö mɨdeila. Pen God anɨg göl nɨbi bɨ gau kalɨp mög yabɨƚ nɨŋöm, ud aij yabɨƚ göm, nɨbi bɨ aij yad a göm, kamɨŋ pör mɨdep anɨbu ñɨnab. Bɨ Kub hon Jisas Krais nɨpe gɨ aij ga u me, God anɨg gɨnab.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.