Romanos 5

Manö Kamɨŋ (KPW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 — ausente —
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Mɨŋör auö, uɫham mɨdpun u, mɨñ mɨñ göl gɨ mɨdpun. Nɨhön gɨnɨg: mɨŋör auö, uɫham mɨdeinabun u, hon kƚö gun, Jisas Krais cɨg aij gun, arö gagnabun.
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 Hon kƚö gun, Jisas Krais cɨg aij gun, gɨ dam dam, hon nɨbi bɨ gasɨ magö pɨdöŋ halö mɨdeinabun. Pen gasɨ magö pɨdöŋ halö mɨdeinabun u, hon gasɨ halö mɨdeinabun.
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 Pen anɨg göl gasɨ halö mɨdeinabun u, yɨharɨŋ mɨdageinabun. Nɨhön gɨnɨg: God nɨpe Ana Uɫ u hanɨp ñöm hanɨp mɨdmagö yabɨƚ lɨbil.
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Pen hon nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i mɨdpun gau, nan si nan naij gɨ damun gac halö mɨdaino, God aip jɨm ñöl mɨdep rö laga. Hon adan arun ap mɨdageia. Pen God nɨpe hag la ñɨn u nöp, Krais hanɨp nɨbi bɨ naij nan a göm uma.
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Pör nɨbi bɨ rɨmnap, bɨ aij ap nɨp nɨŋöm, “Yad nɨp nan a gem umnö, nɨpe kamɨŋ araŋ,” a göm umagnaböl. Pen ñɨn añɨ añɨ rɨmnap bɨ ap bɨ aij yabɨƚ ap rö nɨŋöm, “Yad nɨp nan a gem umnö, nɨpe kamɨŋ araŋ,” a göm umnab aka nɨŋagpun.
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 Pen hon nan si nan naij gɨ mɨdaiun ñɨn anɨbu nöp, Krais hanɨp nan a göm uma. Anɨb u, hon nɨŋbun, God hanɨp mɨdmagö yabɨƚ löp.
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Krais nɨpe hanɨp a gɨ umöm, hagape nɨpe lugö, God hanɨp nɨbi bɨ aij yad a ga. Anɨb u me, hon nɨŋbun, God kal ju manö kub hagnab ñɨn u, Krais nɨpe hanɨp ud kamɨŋ yunab.
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 God koƚmaƚ nɨpe mɨdaino ñɨn u me, Ñɨ nɨpe umöm, hanɨp Nap aip jɨm ña. Uri Nap aip jɨm ñöl mɨdpun u me, Ñɨ nɨpe uraköm kamɨŋ mɨdöp u, hanɨp nɨŋö nöp ud kamɨŋ yunab!
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Pen anɨbu nöp wasö. Hon God aip jɨm ñöl mɨdpun rö, Bɨ Kub hon Jisas Krais nɨpe nöp gö, God aip jɨm ñöl mɨdpun, a gun, hib kale apil mɨhau dap ranöl gun, aij a gö nɨŋöl gɨ mɨdpun.
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 Pen nan si nan naij göl umeb iƚ u, Adam nöp iƚ göm gö me, asɨŋ nɨpe anɨbu nɨbi bɨ rɨk lep nɨpe gau magöŋhalö umbal. Nɨhön gɨnɨg: God nɨŋö, Adam ga anɨbu, hon nɨbi bɨ rɨk lep nɨpe gau magöŋhalö anɨg gɨno. Ñɨn anɨbu hanɨp yag dauagla u pen hon aip gɨno.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 God Mosɨs nɨp lo manö ña adö u, nan si nan naij gep gasɨ u mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i nöd mɨdeia. Pen lo mɨdageia ñɨn u, God nan si nan naij gɨla u nɨŋöm, hainö pen ñɨnaböl, a göm, gasɨ nɨŋ mɨdageia.
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 Pen Adam iƚ göm gɨ naij gö, asɨŋ nɨpe anɨbu nɨbi bɨ gau kalɨp uɫ gö, magöŋhalö um dap dap, Mosɨs lo manö hag ña ñɨn u aua. Adam God manö nɨp haga u rɨb jua rö, rɨmnap rɨb juagla u pen Adam ga rö magöŋhalö umla. Adam nɨpe Bɨ hainö aunab Bɨ u rö.
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 Adam gɨ naij ga u ke; Jisas Krais nan aij ña u ke. Adam nan si nan naij gö, nɨbi bɨ magöŋhalö umbal. Pen Jisas Krais nɨbi bɨ mög nɨŋöm uma rö, God nɨbi bɨ gau magöŋhalö mög yabɨƚ nɨŋöm, ud aij göm, nan aij yabɨƚ ña.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 Bɨ añɨ anɨbu nan si nan naij ga u ke; God nan aij ña u ke. Adam nan si nan naij añɨ anɨbu ga u, God nɨŋöm manö kub hagöm, ne umnabön a ga. Pen Adam ñɨ pai nɨpe nan si nan naij gɨ dam dam, Jisas Krais nan aij yɨharɨŋ ñö, God, “Nɨbi bɨ gau magöŋhalö pör pör kamɨŋ mɨdaiöl rö löp,” a ga.
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Nöd bɨ añɨ ap nan si nan naij gö, asɨŋ kƚö naij yabɨƚ anɨbu hanɨp magöŋhalö uɫ ga. Pen hainö, anɨg adö anɨb unbö rö wasö, God nɨbi bɨ mög yabɨƚ nɨŋöm ud aij yabɨƚ gö, nɨbi bɨ asɨŋ mɨdagöp a gɨnab gau, bɨ añɨ Jisas Krais gö, kale kamɨŋ mɨdöm nɨpe aip aij gö nɨŋöl gɨ mɨdeinaböl.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Adam nan si nan naij magö añɨ ap nöp gö, asɨŋ anɨbu nɨbi bɨ magöŋhalö uɫ gö, God manö kub hagöm, “Nɨbi bɨ magöŋhalö umnaböl,” a ga. Pen Jisas Krais ñɨn añɨ ap nöp nan aij yabɨƚ gö, God nɨbi bɨ magöŋhalö kalɨp nɨbi bɨ aij yad a göm, kamɨŋ mɨdep magö u ñɨnɨm rö löp.
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 Bɨ añɨ ap God manö haga u rɨb jua rö, God nɨŋö, hon nɨbi bɨ magöŋhalö nan si nan naij gɨno. Ñɨn anɨbu hanɨp yag dauagla u pen hon aip gɨno. Anɨb unbö rö nöp, bɨ añɨ ap God manö haga rö nɨŋöm umö, God nɨbi bɨ magöŋhalö kalɨp nɨbi bɨ yad a gɨnɨm rö löp.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 Nɨbi bɨ nöd nan si nan naij gɨ mɨdmɨdal; God nɨpe lo manö hainö ña. God lo manö ña u, nɨbi bɨ, lo manö rɨb juun nan si nan naij gɨpun u nɨŋöl, a göm, lo manö ña. Anɨb u, nan si nan naij gɨla gau iru yabɨƚ nöp gɨlö ara. Pen God nɨbi bɨ nan si nan naij gɨla gau kalɨp mög yabɨƚ nɨŋöm, ud aij yabɨƚ ga.
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Anɨb u, nan si nan naij asɨŋ anɨbu kƚö yabɨƚ göm, nɨbi bɨ magöŋhalö uɫ gö, wip umbal rö mɨdeila. Pen God anɨg göl nɨbi bɨ gau kalɨp mög yabɨƚ nɨŋöm, ud aij yabɨƚ göm, nɨbi bɨ aij yad a göm, kamɨŋ pör mɨdep anɨbu ñɨnab. Bɨ Kub hon Jisas Krais nɨpe gɨ aij ga u me, God anɨg gɨnab.
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.