Romanos 15

Manö Kamɨŋ (KPW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hon nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ gɨ mɨdpun gau, hanɨp ke aij gɨnab adö u nɨŋun gagun.
1 Nós, que somos os fortes, devemos suportar as fraquezas dos que são fracos, e não agir a nosso modo.
2 Nɨbi bɨ nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ gagpal gau, nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ göl a gun, gasɨ u nɨŋun gun. Hon ke aij gɨnab u nan kub wasö; pen nɨbi bɨ rɨmnap, Krais nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ gɨnaböl aka nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ gagnaböl u nan kub.
2 Cada um de vós procure contentar o próximo, para seu bem e sua edificação.
3 Krais u rö nöp, ke aij ga adö u gaga. Krais nɨpe Nap nɨp manö haga rɨmnap, Depid nɨpe God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga, “Nöp hag jubal u uri yɨp u rö nöp hag juaböl,” a ga.
3 Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim {Sl 68,10}.
4 Kale nɨŋ aij göl a göm, God nɨpe geia nɨŋöm bɨ nöd nɨbö gau God Manö u kalɨ kƚiñ rɨkla. God Manö anɨbu amgö lɨ nɨŋun, manö aij anɨbu nɨŋ udun, Jisas Krais nɨŋ ud pɨdöŋ gun, kƚö gun gɨ aij gun, agamɨj ñɨñɨ löl gɨ gasɨ halö mɨdeinabun. Adö anɨbu nöp God nɨpe geia, God Manö anɨbu kalɨ kƚiñ rɨkla.
4 Ora, tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de que, pela perseverança e pela consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança.
5 God nɨpe gö, kale Jisas Krais nɨŋ ud pɨdöŋ gɨmim, kƚö gɨmim gɨ aij gɨmim, agamɨj ñɨñɨ löl gɨ gasɨ halö mɨdeinabim. Pen Krais Jisas ga rö nɨŋun anɨg rö gun a gɨmim, nɨp anɨg göl hain gɨmim, God nɨpe gö, kale gasɨ adö añɨ nɨŋmim, jɨm ñöl mɨdmim, gɨmim.
5 O Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo,
6 Kale anɨg gɨmim, gasɨ añɨ nöp, maj mɨgan añɨ adɨp adɨp u nöp, Bɨ Kub hon Jisas Krais Nap hib nɨpe u hagpe adö arnɨm.
6 para que, com um só coração e uma só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Gasɨ nɨŋ aij gagpe ñɨn u, Krais kalöp mög nɨŋöm ud aij gö, nɨbi bɨ nɨpe mɨdpim u, kale ke agamɨj pen pen mög nɨŋmim, ud aij gɨmim, mɨdmagö lɨ mɨdpe, nɨbi bɨ rɨmnap nɨŋöm God hib nɨpe haglö adö arnab.
7 Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 God hadame nöp Juda kai nɨhi iƚaŋ kale gau kalɨp manö kƚö nɨŋö haga u, haga rö nöp gɨnab u, nɨŋöl a göm, Krais nɨpe Juda kai kalɨp nan a göm aua.
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
9 Anɨb u, Juda nɨbi bɨ wasö gau, God nɨpe hanɨp mög yabɨƚ nɨŋöb, a göm hib nɨpe haglö adö arnɨm, a göm aua. Krais nöd Nap God nɨp manö haga rö, Depid God Manö adɨŋ rɨmnap kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
9 Quanto aos pagãos, eles só glorificam a Deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu vos louvarei entre as nações e cantarei louvores ao vosso nome {II Sm 22,50; Sl 17,50}.
10 Manö ap Mosɨs God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
10 Noutro lugar diz: Alegrai-vos, nações, com o seu povo {Dt 32,43}.
11 Pen manö ap Depid God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
11 E ainda diz: Louvai ao Senhor, nações todas, e glorificai-o, todos os povos {Sl 116,1}!
12 Pen Aisaia u rö nöp God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
12 Isaías também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento que governará as nações; nele esperarão as nações {Is 11,10}.
13 God nɨpe ga u nɨŋun, gasɨ halö mɨdpun. God gö, kale nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ gɨmim, mɨñ mɨñ göl gɨ, agamɨj hibur hain hain göl gɨ mɨdmim. Anɨg göl gɨ mɨdaibe, Ana Uɫ nɨpe pɨdöŋ halö gasɨ rɨmɨd mɨdmagö aŋ kalöp daŋ apöm gö, kale gasɨ halö nöp mɨdeinabim.
13 O Deus da esperança vos encha de toda a alegria e de toda a paz na vossa fé, para que pela virtude do Espírito Santo transbordeis de esperança!
14 Pen añ mam bɨ. Gasɨ yad nɨŋbin kale nɨbi bɨ aij yöl; nagɨ adö nɨhön gɨmim God nɨp aij gɨnab u nɨŋ aij gɨpim; kale añ mam kale gau God Manö aij u pen pen hag ñɨ aij gɨmim rö löp.
14 Estou pessoalmente convencido, meus irmãos, de que estais cheios de bondade, cheios de um perfeito conhecimento, capazes de vos admoestar uns aos outros.
15 Pen kalöp köp kalɨ kƚiñ rɨkabin anɨbi, manö kƚö rö rɨmnap hagpin. God yɨp mög nɨŋöm, ud aij göm, wög gep bɨ nɨpe hag la u me, yad kalöp manö kƚö anɨbu, kauyaŋ hagnö nɨŋ aij gim a gem hagpin.
15 Se, em parte, vos escrevi com particular liberdade, foi para relembrar-vos. E o fiz em virtude da graça que me foi dada por Deus,
16 God yɨp hag lö, yad Krais Jisas wög gep bɨ nɨpe mɨdem, Juda nɨbi bɨ wasö gau gɨ ñem, God manö aij u kalöp hag ñabin. Yad God manö aij hag ñabin u, yad God nɨp nan sabe gep bɨ rö mɨdem, manö aij nɨpe hag ñabin. Anɨg gɨnö, Juda nɨbi bɨ wasö gau, God nɨp nan sabe gɨ ñɨbal nan aij yabɨƚ nan gagöp rö lɨlö, God nɨp aij gɨnab. Ana Uɫ nɨpe gö, kale nɨbi bɨ ke kamɨŋ aij rö lɨlö, God kalɨp ñɨñɨ löm udnab.
16 de ser o ministro de Jesus Cristo entre os pagãos, exercendo a função sagrada do Evangelho de Deus. E isso para que os pagãos, santificados pelo Espírito Santo, lhe sejam uma oferta agradável.
17 Krais Jisas aip jɨm ñöl mɨdpin u me, yɨp aij gö nɨŋöl gɨ, God nɨp wög gɨ mɨdpin.
17 Tenho motivo de gloriar-me em Jesus Cristo, no que diz respeito ao serviço de Deus.
18 — ausente —
18 Porque não ousaria mencionar ação alguma que Cristo não houvesse realizado por meu ministério, para levar os pagãos a aceitar o Evangelho, pela palavra e pela ação,
19 — ausente —
19 pelo poder dos milagres e prodígios, pela virtude do Espírito. De maneira que tenho divulgado o Evangelho de Cristo desde Jerusalém e suas terras vizinhas até a Ilíria.
20 Gasɨ yad pör nɨŋbin u, nɨbi bɨ Krais manö nɨpe nöd nɨŋagla ram mɨnöŋ gau nöp amem, hag ñɨnam a gem nɨŋbin. Bɨ Krais manö hag ñeb rɨmnap nöd amöm padö bɨnɨŋ gɨla adö u ram gɨnam a gem nɨŋagpin.
20 E me empenhei por anunciar o Evangelho onde ainda não havia sido anunciado o nome de Cristo, pois não queria edificar sobre fundamento lançado por outro.
21 Aisaia nɨpe God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
21 Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar {Is 52,15}.
22 — ausente —
22 Foi isso o que muitas vezes me impediu de ir ter convosco.
23 — ausente —
23 Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
24 Yöp söl mɨdöp, ram mɨnöŋ Spen arnɨg gabin. Gasɨ yad nɨŋbin u, am kale aip pro magö ap mɨdnö aij gö nɨŋöl gɨ, hainö yɨp dam Spen adan ramö u yumim, a gɨ gasɨ nɨŋbin.
24 espero ver-vos de passagem, quando eu for à Espanha. Espero também ser por vós conduzido até lá, depois que tiver satisfeito, ao menos em parte, o meu desejo de estar convosco.
25 — ausente —
25 Mas no momento vou a Jerusalém para ajuda dos irmãos.
26 — ausente —
26 A Macedônia e a Acaia houveram por bem fazer uma coleta para os irmãos de Jerusalém que se acham em pobreza.
27 Gasɨ kale ke nɨŋöm gɨpal anɨbu, gɨ aij gɨpal. Juda nɨbi bɨ Krais manö aij u dam, Juda nɨbi bɨ wasö gau kalɨp hag ñɨbal rö, God mani nan kalɨp ñöb gau rɨmnap Juda nɨbi bɨ kalɨp pen ñɨnaböl u aij.
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
28 Pen mani yɨp ñɨbal anɨbu magöŋhalö dam Jerusalem bɨ gau ñem, Spen adan u amem, kale mɨdpim u nɨnabin.
28 Logo que eu tiver desempenhado essa incumbência, e lhes tiver feito entrega fiel dessa coleta, irei à Espanha, passando por vós.
29 Ñɨn anɨbu apem kalöp nɨŋnö, Krais gasɨ aij nɨpe ñö, kale nɨp nɨŋ ud sɨsɨ lɨmim ñɨñɨ yabɨƚ lɨnabim.
29 E sei que, quando for ter convosco, irei com todas as riquezas das bênçãos de Cristo.
30 Añ mam yad gau. Bɨ Kub Jisas Krais lau adö mɨdpim u, God Ana aŋ kalöp daŋ mɨdöm kalöp mɨdmagö lep magö u ñab rö, yad a gɨmim, God nɨp sabe göl gɨ nöp mɨdaimim.
30 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e em nome da caridade que é dada pelo Espírito, combatei comigo, dirigindo vossas orações a Deus por mim
31 God nɨp sabe gɨ mɨdaimim, yad Jerusalem arnɨg gem, ram mɨnöŋ Judia areinam, Judia nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udagpal gau yɨp gɨ naij gaiöl, yɨp ud kamɨŋ yunɨm. Pen God nɨp sabe gɨ mɨdaimim, yad Jerusalem amjakem, Krais nɨbi bɨ nɨpe gau kalɨp nan nɨhön nɨhön gɨ ñɨnɨg gabin u gɨnö, kalɨp aij gö nɨŋöl gɨ, aip jɨm ñöl mɨdaiun.
31 para que eu escape dos infiéis que estão na Judéia, e para que o auxílio que levo a Jerusalém seja bem acolhido pelos irmãos.
32 Anɨb u, God yɨp yau a gainɨm, kale mɨdpim u amem, magö ap mɨdnö aij gö nɨŋöl gɨ, kalöp aip mɨdeinabun.
32 Então poderei ir ver-vos com alegria e, se for a vontade de Deus, encontrar no vosso meio algum repouso.
33 God kalöp magöŋhalö abad mɨdö nɨŋöl gɨ, agamɨj jɨm ñöl mɨdmim mɨd aij gɨmim. Anɨb unbö rö aij.
33 E o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.