Romanos 15
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NAA
1 Hon nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ gɨ mɨdpun gau, hanɨp ke aij gɨnab adö u nɨŋun gagun.
1 Ora, nós que somos fortes na fé temos de suportar as debilidades dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Nɨbi bɨ nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ gagpal gau, nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ göl a gun, gasɨ u nɨŋun gun. Hon ke aij gɨnab u nan kub wasö; pen nɨbi bɨ rɨmnap, Krais nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ gɨnaböl aka nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ gagnaböl u nan kub.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 Krais u rö nöp, ke aij ga adö u gaga. Krais nɨpe Nap nɨp manö haga rɨmnap, Depid nɨpe God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga, “Nöp hag jubal u uri yɨp u rö nöp hag juaböl,” a ga.
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: “Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.”
4 Kale nɨŋ aij göl a göm, God nɨpe geia nɨŋöm bɨ nöd nɨbö gau God Manö u kalɨ kƚiñ rɨkla. God Manö anɨbu amgö lɨ nɨŋun, manö aij anɨbu nɨŋ udun, Jisas Krais nɨŋ ud pɨdöŋ gun, kƚö gun gɨ aij gun, agamɨj ñɨñɨ löl gɨ gasɨ halö mɨdeinabun. Adö anɨbu nöp God nɨpe geia, God Manö anɨbu kalɨ kƚiñ rɨkla.
4 Pois tudo o que no passado foi escrito, para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 God nɨpe gö, kale Jisas Krais nɨŋ ud pɨdöŋ gɨmim, kƚö gɨmim gɨ aij gɨmim, agamɨj ñɨñɨ löl gɨ gasɨ halö mɨdeinabim. Pen Krais Jisas ga rö nɨŋun anɨg rö gun a gɨmim, nɨp anɨg göl hain gɨmim, God nɨpe gö, kale gasɨ adö añɨ nɨŋmim, jɨm ñöl mɨdmim, gɨmim.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação lhes conceda o mesmo modo de pensar de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Kale anɨg gɨmim, gasɨ añɨ nöp, maj mɨgan añɨ adɨp adɨp u nöp, Bɨ Kub hon Jisas Krais Nap hib nɨpe u hagpe adö arnɨm.
6 para que vocês, unânimes e a uma só voz, glorifiquem o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Gasɨ nɨŋ aij gagpe ñɨn u, Krais kalöp mög nɨŋöm ud aij gö, nɨbi bɨ nɨpe mɨdpim u, kale ke agamɨj pen pen mög nɨŋmim, ud aij gɨmim, mɨdmagö lɨ mɨdpe, nɨbi bɨ rɨmnap nɨŋöm God hib nɨpe haglö adö arnab.
7 Portanto, acolham uns aos outros, como também Cristo acolheu vocês para a glória de Deus.
8 God hadame nöp Juda kai nɨhi iƚaŋ kale gau kalɨp manö kƚö nɨŋö haga u, haga rö nöp gɨnab u, nɨŋöl a göm, Krais nɨpe Juda kai kalɨp nan a göm aua.
8 Pois digo que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais
9 Anɨb u, Juda nɨbi bɨ wasö gau, God nɨpe hanɨp mög yabɨƚ nɨŋöb, a göm hib nɨpe haglö adö arnɨm, a göm aua. Krais nöd Nap God nɨp manö haga rö, Depid God Manö adɨŋ rɨmnap kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: “Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.”
10 Manö ap Mosɨs God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
10 E também diz: “Alegrem-se, ó gentios, com o povo de Deus.”
11 Pen manö ap Depid God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios, e todos os povos o louvem.”
12 Pen Aisaia u rö nöp God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
12 Também Isaías diz: “Virá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.”
13 God nɨpe ga u nɨŋun, gasɨ halö mɨdpun. God gö, kale nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ gɨmim, mɨñ mɨñ göl gɨ, agamɨj hibur hain hain göl gɨ mɨdmim. Anɨg göl gɨ mɨdaibe, Ana Uɫ nɨpe pɨdöŋ halö gasɨ rɨmɨd mɨdmagö aŋ kalöp daŋ apöm gö, kale gasɨ halö nöp mɨdeinabim.
13 E o Deus da esperança encha vocês de toda alegria e paz na fé que vocês têm, para que sejam ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 Pen añ mam bɨ. Gasɨ yad nɨŋbin kale nɨbi bɨ aij yöl; nagɨ adö nɨhön gɨmim God nɨp aij gɨnab u nɨŋ aij gɨpim; kale añ mam kale gau God Manö aij u pen pen hag ñɨ aij gɨmim rö löp.
14 E eu mesmo, meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, têm todo o conhecimento e são aptos para admoestar uns aos outros.
15 Pen kalöp köp kalɨ kƚiñ rɨkabin anɨbi, manö kƚö rö rɨmnap hagpin. God yɨp mög nɨŋöm, ud aij göm, wög gep bɨ nɨpe hag la u me, yad kalöp manö kƚö anɨbu, kauyaŋ hagnö nɨŋ aij gim a gem hagpin.
15 Entretanto, eu lhes escrevi, em parte mais ousadamente, como para fazer com que vocês se lembrem disso outra vez, por causa da graça que me foi dada por Deus,
16 God yɨp hag lö, yad Krais Jisas wög gep bɨ nɨpe mɨdem, Juda nɨbi bɨ wasö gau gɨ ñem, God manö aij u kalöp hag ñabin. Yad God manö aij hag ñabin u, yad God nɨp nan sabe gep bɨ rö mɨdem, manö aij nɨpe hag ñabin. Anɨg gɨnö, Juda nɨbi bɨ wasö gau, God nɨp nan sabe gɨ ñɨbal nan aij yabɨƚ nan gagöp rö lɨlö, God nɨp aij gɨnab. Ana Uɫ nɨpe gö, kale nɨbi bɨ ke kamɨŋ aij rö lɨlö, God kalɨp ñɨñɨ löm udnab.
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 Krais Jisas aip jɨm ñöl mɨdpin u me, yɨp aij gö nɨŋöl gɨ, God nɨp wög gɨ mɨdpin.
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 — ausente —
18 Porque não ousarei falar sobre coisa alguma, a não ser sobre aquelas que Cristo fez por meio de mim, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 — ausente —
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 Gasɨ yad pör nɨŋbin u, nɨbi bɨ Krais manö nɨpe nöd nɨŋagla ram mɨnöŋ gau nöp amem, hag ñɨnam a gem nɨŋbin. Bɨ Krais manö hag ñeb rɨmnap nöd amöm padö bɨnɨŋ gɨla adö u ram gɨnam a gem nɨŋagpin.
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já foi anunciado, para não edificar sobre alicerce alheio.
21 Aisaia nɨpe God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
21 Pelo contrário, como está escrito: “Aqueles que não tiveram notícia dele o verão, e os que nada tinham ouvido a respeito dele o entenderão.”
22 — ausente —
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, fui impedido de visitá-los.
23 — ausente —
23 Mas, agora, não tendo mais campo de atividade nestas regiões e desejando há muitos anos visitá-los,
24 Yöp söl mɨdöp, ram mɨnöŋ Spen arnɨg gabin. Gasɨ yad nɨŋbin u, am kale aip pro magö ap mɨdnö aij gö nɨŋöl gɨ, hainö yɨp dam Spen adan ramö u yumim, a gɨ gasɨ nɨŋbin.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha. Pois espero que, de passagem, eu possa vê-los e que vocês me encaminhem para lá, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a companhia de vocês.
25 — ausente —
25 Mas agora estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 — ausente —
26 Porque a Macedônia e a Acaia resolveram levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 Gasɨ kale ke nɨŋöm gɨpal anɨbu, gɨ aij gɨpal. Juda nɨbi bɨ Krais manö aij u dam, Juda nɨbi bɨ wasö gau kalɨp hag ñɨbal rö, God mani nan kalɨp ñöb gau rɨmnap Juda nɨbi bɨ kalɨp pen ñɨnaböl u aij.
27 Isto lhes pareceu bem, e de fato lhes são devedores. Porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 Pen mani yɨp ñɨbal anɨbu magöŋhalö dam Jerusalem bɨ gau ñem, Spen adan u amem, kale mɨdpim u nɨnabin.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, irei à Espanha, passando por aí.
29 Ñɨn anɨbu apem kalöp nɨŋnö, Krais gasɨ aij nɨpe ñö, kale nɨp nɨŋ ud sɨsɨ lɨmim ñɨñɨ yabɨƚ lɨnabim.
29 E bem sei que, ao visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Añ mam yad gau. Bɨ Kub Jisas Krais lau adö mɨdpim u, God Ana aŋ kalöp daŋ mɨdöm kalöp mɨdmagö lep magö u ñab rö, yad a gɨmim, God nɨp sabe göl gɨ nöp mɨdaimim.
30 Irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, peço que lutem juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 God nɨp sabe gɨ mɨdaimim, yad Jerusalem arnɨg gem, ram mɨnöŋ Judia areinam, Judia nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udagpal gau yɨp gɨ naij gaiöl, yɨp ud kamɨŋ yunɨm. Pen God nɨp sabe gɨ mɨdaimim, yad Jerusalem amjakem, Krais nɨbi bɨ nɨpe gau kalɨp nan nɨhön nɨhön gɨ ñɨnɨg gabin u gɨnö, kalɨp aij gö nɨŋöl gɨ, aip jɨm ñöl mɨdaiun.
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos.
32 Anɨb u, God yɨp yau a gainɨm, kale mɨdpim u amem, magö ap mɨdnö aij gö nɨŋöl gɨ, kalöp aip mɨdeinabun.
32 Isto para que, pela vontade de Deus, eu chegue à presença de vocês com alegria e possa ter algum descanso na companhia de vocês.
33 God kalöp magöŋhalö abad mɨdö nɨŋöl gɨ, agamɨj jɨm ñöl mɨdmim mɨd aij gɨmim. Anɨb unbö rö aij.
33 E o Deus da paz esteja com todos vocês. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.