Romanos 15
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NTLH
1 Hon nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ gɨ mɨdpun gau, hanɨp ke aij gɨnab adö u nɨŋun gagun.
1 Nós que somos fortes na fé devemos ajudar os fracos a carregarem as suas cargas e não devemos agradar a nós mesmos.
2 Nɨbi bɨ nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ gagpal gau, nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ göl a gun, gasɨ u nɨŋun gun. Hon ke aij gɨnab u nan kub wasö; pen nɨbi bɨ rɨmnap, Krais nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ gɨnaböl aka nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ gagnaböl u nan kub.
2 Pelo contrário, cada um de nós deve agradar o seu irmão, para o bem dele, a fim de que ele cresça na fé.
3 Krais u rö nöp, ke aij ga adö u gaga. Krais nɨpe Nap nɨp manö haga rɨmnap, Depid nɨpe God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga, “Nöp hag jubal u uri yɨp u rö nöp hag juaböl,” a ga.
3 Pois nem o próprio Cristo procurou agradar a si mesmo; pelo contrário, como dizem as Escrituras Sagradas : “As ofensas daqueles que te insultaram caíram sobre mim.”
4 Kale nɨŋ aij göl a göm, God nɨpe geia nɨŋöm bɨ nöd nɨbö gau God Manö u kalɨ kƚiñ rɨkla. God Manö anɨbu amgö lɨ nɨŋun, manö aij anɨbu nɨŋ udun, Jisas Krais nɨŋ ud pɨdöŋ gun, kƚö gun gɨ aij gun, agamɨj ñɨñɨ löl gɨ gasɨ halö mɨdeinabun. Adö anɨbu nöp God nɨpe geia, God Manö anɨbu kalɨ kƚiñ rɨkla.
4 Porque tudo o que está nas Escrituras foi escrito para nos ensinar, a fim de que tenhamos esperança por meio da paciência e da coragem que as Escrituras nos dão.
5 God nɨpe gö, kale Jisas Krais nɨŋ ud pɨdöŋ gɨmim, kƚö gɨmim gɨ aij gɨmim, agamɨj ñɨñɨ löl gɨ gasɨ halö mɨdeinabim. Pen Krais Jisas ga rö nɨŋun anɨg rö gun a gɨmim, nɨp anɨg göl hain gɨmim, God nɨpe gö, kale gasɨ adö añɨ nɨŋmim, jɨm ñöl mɨdmim, gɨmim.
5 Que Deus, que é quem dá paciência e coragem, ajude vocês a viverem bem uns com os outros, seguindo o exemplo de Cristo Jesus!
6 Kale anɨg gɨmim, gasɨ añɨ nöp, maj mɨgan añɨ adɨp adɨp u nöp, Bɨ Kub hon Jisas Krais Nap hib nɨpe u hagpe adö arnɨm.
6 E isso para que vocês, todos juntos, como se fossem uma só pessoa, louvem ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Gasɨ nɨŋ aij gagpe ñɨn u, Krais kalöp mög nɨŋöm ud aij gö, nɨbi bɨ nɨpe mɨdpim u, kale ke agamɨj pen pen mög nɨŋmim, ud aij gɨmim, mɨdmagö lɨ mɨdpe, nɨbi bɨ rɨmnap nɨŋöm God hib nɨpe haglö adö arnab.
7 Portanto, aceitem uns aos outros para a glória de Deus, assim como Cristo aceitou vocês.
8 God hadame nöp Juda kai nɨhi iƚaŋ kale gau kalɨp manö kƚö nɨŋö haga u, haga rö nöp gɨnab u, nɨŋöl a göm, Krais nɨpe Juda kai kalɨp nan a göm aua.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos judeus a fim de mostrar que Deus é fiel, para fazer com que se cumprissem as promessas feitas por Deus aos patriarcas
9 Anɨb u, Juda nɨbi bɨ wasö gau, God nɨpe hanɨp mög yabɨƚ nɨŋöb, a göm hib nɨpe haglö adö arnɨm, a göm aua. Krais nöd Nap God nɨp manö haga rö, Depid God Manö adɨŋ rɨmnap kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
9 e para fazer com que os não judeus louvassem a Deus pela sua bondade. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por isso eu te louvarei entre os que não são judeus e cantarei louvores a ti.”
10 Manö ap Mosɨs God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
10 Elas dizem também: “Vocês que não são judeus, alegrem-se com o povo escolhido de Deus!”
11 Pen manö ap Depid God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
11 E dizem ainda: “Todos os que não são judeus, louvem o Senhor! Que todos os povos o louvem!”
12 Pen Aisaia u rö nöp God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
12 E também Isaías diz: “Virá um descendente do rei Davi, filho de Jessé; ele aparecerá para governar os que não são judeus, e eles terão esperança nele.”
13 God nɨpe ga u nɨŋun, gasɨ halö mɨdpun. God gö, kale nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ gɨmim, mɨñ mɨñ göl gɨ, agamɨj hibur hain hain göl gɨ mɨdmim. Anɨg göl gɨ mɨdaibe, Ana Uɫ nɨpe pɨdöŋ halö gasɨ rɨmɨd mɨdmagö aŋ kalöp daŋ apöm gö, kale gasɨ halö nöp mɨdeinabim.
13 Que Deus, que nos dá essa esperança, encha vocês de alegria e de paz, por meio da fé que vocês têm nele, a fim de que a esperança de vocês aumente pelo poder do Espírito Santo!
14 Pen añ mam bɨ. Gasɨ yad nɨŋbin kale nɨbi bɨ aij yöl; nagɨ adö nɨhön gɨmim God nɨp aij gɨnab u nɨŋ aij gɨpim; kale añ mam kale gau God Manö aij u pen pen hag ñɨ aij gɨmim rö löp.
14 Meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, sabem tudo o que é preciso saber e são capazes de dar conselhos uns aos outros.
15 Pen kalöp köp kalɨ kƚiñ rɨkabin anɨbi, manö kƚö rö rɨmnap hagpin. God yɨp mög nɨŋöm, ud aij göm, wög gep bɨ nɨpe hag la u me, yad kalöp manö kƚö anɨbu, kauyaŋ hagnö nɨŋ aij gim a gem hagpin.
15 Porém nesta carta me atrevi a escrever com toda a franqueza para fazer com que vocês lembrem de coisas que já sabem. Eu escrevi assim por causa do privilégio que Deus me deu
16 God yɨp hag lö, yad Krais Jisas wög gep bɨ nɨpe mɨdem, Juda nɨbi bɨ wasö gau gɨ ñem, God manö aij u kalöp hag ñabin. Yad God manö aij hag ñabin u, yad God nɨp nan sabe gep bɨ rö mɨdem, manö aij nɨpe hag ñabin. Anɨg gɨnö, Juda nɨbi bɨ wasö gau, God nɨp nan sabe gɨ ñɨbal nan aij yabɨƚ nan gagöp rö lɨlö, God nɨp aij gɨnab. Ana Uɫ nɨpe gö, kale nɨbi bɨ ke kamɨŋ aij rö lɨlö, God kalɨp ñɨñɨ löm udnab.
16 de ser servo de Cristo Jesus para trabalhar em favor dos que não são judeus. Eu sirvo como sacerdote ao anunciar o evangelho que vem de Deus. E faço isso para que os não judeus sejam uma oferta que Deus aceite, dedicada a ele pelo Espírito Santo.
17 Krais Jisas aip jɨm ñöl mɨdpin u me, yɨp aij gö nɨŋöl gɨ, God nɨp wög gɨ mɨdpin.
17 Portanto, por estar unido com Cristo Jesus, posso me orgulhar do serviço que faço para Deus.
18 — ausente —
18 Eu me atreverei a falar somente do que Cristo tem feito por meio de mim a fim de levar os não judeus a obedecerem a Deus. E isso tem sido feito por meio de palavras e de ações,
19 — ausente —
19 pelo poder de sinais e milagres e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, viajando desde Jerusalém até a província da Ilíria, tenho anunciado de modo completo o evangelho a respeito de Cristo.
20 Gasɨ yad pör nɨŋbin u, nɨbi bɨ Krais manö nɨpe nöd nɨŋagla ram mɨnöŋ gau nöp amem, hag ñɨnam a gem nɨŋbin. Bɨ Krais manö hag ñeb rɨmnap nöd amöm padö bɨnɨŋ gɨla adö u ram gɨnam a gem nɨŋagpin.
20 Para não construir sobre alicerces colocados por outros, tenho me esforçado sempre para anunciar o evangelho nos lugares onde ainda não se falou de Cristo.
21 Aisaia nɨpe God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
21 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Aqueles que nunca ouviram falar a respeito dele o verão, e os que não tinham ouvido falar sobre ele o entenderão.”
22 — ausente —
22 Por essa razão muitas vezes eu quis visitá-los, mas isso não me foi possível.
23 — ausente —
23 Porém, já que terminei o meu trabalho nessas regiões e como há muitos anos tenho pensado em ver vocês,
24 Yöp söl mɨdöp, ram mɨnöŋ Spen arnɨg gabin. Gasɨ yad nɨŋbin u, am kale aip pro magö ap mɨdnö aij gö nɨŋöl gɨ, hainö yɨp dam Spen adan ramö u yumim, a gɨ gasɨ nɨŋbin.
24 espero fazer isso agora. Gostaria de vê-los quando fizer a minha viagem para a Espanha. Gostaria também que vocês me ajudassem a ir até lá, depois de eu ter o prazer de estar com vocês por algum tempo.
25 — ausente —
25 Mas agora vou a Jerusalém a serviço do povo de Deus que vive ali.
26 — ausente —
26 Pois as igrejas das províncias da Macedônia e da Acaia resolveram dar uma oferta para ajudar as pessoas do povo de Deus em Jerusalém que estão necessitadas.
27 Gasɨ kale ke nɨŋöm gɨpal anɨbu, gɨ aij gɨpal. Juda nɨbi bɨ Krais manö aij u dam, Juda nɨbi bɨ wasö gau kalɨp hag ñɨbal rö, God mani nan kalɨp ñöb gau rɨmnap Juda nɨbi bɨ kalɨp pen ñɨnaböl u aij.
27 Os próprios cristãos da Macedônia e da Acaia resolveram fazer isso; mas, de fato, eles têm a obrigação de ajudar aqueles necessitados. Os judeus repartiram os seus bens espirituais com os que não são judeus, e por isso os não judeus devem prestar, com os seus bens materiais, esse serviço cristão aos judeus.
28 Pen mani yɨp ñɨbal anɨbu magöŋhalö dam Jerusalem bɨ gau ñem, Spen adan u amem, kale mɨdpim u nɨnabin.
28 Depois que eu terminar esse trabalho e que entregar toda a oferta que foi recolhida para eles, viajarei para a Espanha e no caminho visitarei vocês.
29 Ñɨn anɨbu apem kalöp nɨŋnö, Krais gasɨ aij nɨpe ñö, kale nɨp nɨŋ ud sɨsɨ lɨmim ñɨñɨ yabɨƚ lɨnabim.
29 E sei que, quando for visitá-los, levarei comigo muitas bênçãos de Cristo.
30 Añ mam yad gau. Bɨ Kub Jisas Krais lau adö mɨdpim u, God Ana aŋ kalöp daŋ mɨdöm kalöp mɨdmagö lep magö u ñab rö, yad a gɨmim, God nɨp sabe göl gɨ nöp mɨdaimim.
30 Eu peço, irmãos, pelo nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que o Espírito dá, que me ajudem, orando com fervor por mim.
31 God nɨp sabe gɨ mɨdaimim, yad Jerusalem arnɨg gem, ram mɨnöŋ Judia areinam, Judia nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udagpal gau yɨp gɨ naij gaiöl, yɨp ud kamɨŋ yunɨm. Pen God nɨp sabe gɨ mɨdaimim, yad Jerusalem amjakem, Krais nɨbi bɨ nɨpe gau kalɨp nan nɨhön nɨhön gɨ ñɨnɨg gabin u gɨnö, kalɨp aij gö nɨŋöl gɨ, aip jɨm ñöl mɨdaiun.
31 Orem para que eu escape das pessoas da Judeia que não creem em Cristo e também para que a ajuda que eu vou levar a Jerusalém seja bem-aceita pelo povo de Deus que vive ali.
32 Anɨb u, God yɨp yau a gainɨm, kale mɨdpim u amem, magö ap mɨdnö aij gö nɨŋöl gɨ, kalöp aip mɨdeinabun.
32 E assim, se Deus quiser, chegarei aí em Roma cheio de alegria e lhes farei uma visita que me dará um novo ânimo.
33 God kalöp magöŋhalö abad mɨdö nɨŋöl gɨ, agamɨj jɨm ñöl mɨdmim mɨd aij gɨmim. Anɨb unbö rö aij.
33 E que Deus, a nossa fonte de paz, esteja com todos vocês! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.