Romanos 15

Manö Kamɨŋ (KPW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hon nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ gɨ mɨdpun gau, hanɨp ke aij gɨnab adö u nɨŋun gagun.
1 Assim que nós, os fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Nɨbi bɨ nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ gagpal gau, nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ göl a gun, gasɨ u nɨŋun gun. Hon ke aij gɨnab u nan kub wasö; pen nɨbi bɨ rɨmnap, Krais nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ gɨnaböl aka nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ gagnaböl u nan kub.
2 Cada um de nós agrade ao seu próximo para o seu bem e edificação.
3 Krais u rö nöp, ke aij ga adö u gaga. Krais nɨpe Nap nɨp manö haga rɨmnap, Depid nɨpe God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga, “Nöp hag jubal u uri yɨp u rö nöp hag juaböl,” a ga.
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.
4 Kale nɨŋ aij göl a göm, God nɨpe geia nɨŋöm bɨ nöd nɨbö gau God Manö u kalɨ kƚiñ rɨkla. God Manö anɨbu amgö lɨ nɨŋun, manö aij anɨbu nɨŋ udun, Jisas Krais nɨŋ ud pɨdöŋ gun, kƚö gun gɨ aij gun, agamɨj ñɨñɨ löl gɨ gasɨ halö mɨdeinabun. Adö anɨbu nöp God nɨpe geia, God Manö anɨbu kalɨ kƚiñ rɨkla.
4 Porque todas as coisas que foram escritas anteriormente, para nosso ensino foram escritas, para que, pela paciência e consolação das escrituras, tenhamos esperança.
5 God nɨpe gö, kale Jisas Krais nɨŋ ud pɨdöŋ gɨmim, kƚö gɨmim gɨ aij gɨmim, agamɨj ñɨñɨ löl gɨ gasɨ halö mɨdeinabim. Pen Krais Jisas ga rö nɨŋun anɨg rö gun a gɨmim, nɨp anɨg göl hain gɨmim, God nɨpe gö, kale gasɨ adö añɨ nɨŋmim, jɨm ñöl mɨdmim, gɨmim.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo.
6 Kale anɨg gɨmim, gasɨ añɨ nöp, maj mɨgan añɨ adɨp adɨp u nöp, Bɨ Kub hon Jisas Krais Nap hib nɨpe u hagpe adö arnɨm.
6 Para que, com uma só mente e uma só boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Gasɨ nɨŋ aij gagpe ñɨn u, Krais kalöp mög nɨŋöm ud aij gö, nɨbi bɨ nɨpe mɨdpim u, kale ke agamɨj pen pen mög nɨŋmim, ud aij gɨmim, mɨdmagö lɨ mɨdpe, nɨbi bɨ rɨmnap nɨŋöm God hib nɨpe haglö adö arnab.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 God hadame nöp Juda kai nɨhi iƚaŋ kale gau kalɨp manö kƚö nɨŋö haga u, haga rö nöp gɨnab u, nɨŋöl a göm, Krais nɨpe Juda kai kalɨp nan a göm aua.
8 Porque eu vos digo que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais.
9 Anɨb u, Juda nɨbi bɨ wasö gau, God nɨpe hanɨp mög yabɨƚ nɨŋöb, a göm hib nɨpe haglö adö arnɨm, a göm aua. Krais nöd Nap God nɨp manö haga rö, Depid God Manö adɨŋ rɨmnap kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: Por isto, eu te confessarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 Manö ap Mosɨs God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
10 E outra vez ele diz: Alegrai-vos, gentios, com seu povo.
11 Pen manö ap Depid God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e exaltai-o todos os povos.
12 Pen Aisaia u rö nöp God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
12 E outra vez diz Isaías: Haverá uma raiz em Jessé, e aquele que se levantar para reger os gentios; nele os gentios confiarão.
13 God nɨpe ga u nɨŋun, gasɨ halö mɨdpun. God gö, kale nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ gɨmim, mɨñ mɨñ göl gɨ, agamɨj hibur hain hain göl gɨ mɨdmim. Anɨg göl gɨ mɨdaibe, Ana Uɫ nɨpe pɨdöŋ halö gasɨ rɨmɨd mɨdmagö aŋ kalöp daŋ apöm gö, kale gasɨ halö nöp mɨdeinabim.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de toda a alegria e paz em crer, para que abundeis em esperança por meio do poder do Espírito Santo.
14 Pen añ mam bɨ. Gasɨ yad nɨŋbin kale nɨbi bɨ aij yöl; nagɨ adö nɨhön gɨmim God nɨp aij gɨnab u nɨŋ aij gɨpim; kale añ mam kale gau God Manö aij u pen pen hag ñɨ aij gɨmim rö löp.
14 E eu mesmo, meus irmãos, tenho sido convencido a respeito de vós, de que também vós estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, capazes também para admoestar-vos uns aos outros.
15 Pen kalöp köp kalɨ kƚiñ rɨkabin anɨbi, manö kƚö rö rɨmnap hagpin. God yɨp mög nɨŋöm, ud aij göm, wög gep bɨ nɨpe hag la u me, yad kalöp manö kƚö anɨbu, kauyaŋ hagnö nɨŋ aij gim a gem hagpin.
15 Porém, irmãos, eu vos escrevi em alguns pontos ousadamente, para lembrá-los, por meio da graça que me foi dada por Deus,
16 God yɨp hag lö, yad Krais Jisas wög gep bɨ nɨpe mɨdem, Juda nɨbi bɨ wasö gau gɨ ñem, God manö aij u kalöp hag ñabin. Yad God manö aij hag ñabin u, yad God nɨp nan sabe gep bɨ rö mɨdem, manö aij nɨpe hag ñabin. Anɨg gɨnö, Juda nɨbi bɨ wasö gau, God nɨp nan sabe gɨ ñɨbal nan aij yabɨƚ nan gagöp rö lɨlö, God nɨp aij gɨnab. Ana Uɫ nɨpe gö, kale nɨbi bɨ ke kamɨŋ aij rö lɨlö, God kalɨp ñɨñɨ löm udnab.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo aos gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que a oferta dos gentios seja aceitável, santificada pelo Espírito Santo.
17 Krais Jisas aip jɨm ñöl mɨdpin u me, yɨp aij gö nɨŋöl gɨ, God nɨp wög gɨ mɨdpin.
17 Por isso, eu tenho que me gloriar em Jesus Cristo, nas coisas pertencentes a Deus.
18 — ausente —
18 Porque eu não ousaria falar alguma coisa que Cristo não tenha feito por mim, para fazer dos gentios obedientes, por palavras e por obras,
19 — ausente —
19 pelo poder dos sinais e maravilhas, através do poder do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, eu tenho pregado plenamente o evangelho de Cristo.
20 Gasɨ yad pör nɨŋbin u, nɨbi bɨ Krais manö nɨpe nöd nɨŋagla ram mɨnöŋ gau nöp amem, hag ñɨnam a gem nɨŋbin. Bɨ Krais manö hag ñeb rɨmnap nöd amöm padö bɨnɨŋ gɨla adö u ram gɨnam a gem nɨŋagpin.
20 E desta maneira me esforcei para pregar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento de outro homem,
21 Aisaia nɨpe God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem ele não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 — ausente —
22 Razão pela qual também muitas vezes tenho sido impedido de ir até vós.
23 — ausente —
23 Mas agora, não tendo mais lugar nestas regiões, e tendo um grande desejo, há muitos anos, de chegar até vós,
24 Yöp söl mɨdöp, ram mɨnöŋ Spen arnɨg gabin. Gasɨ yad nɨŋbin u, am kale aip pro magö ap mɨdnö aij gö nɨŋöl gɨ, hainö yɨp dam Spen adan ramö u yumim, a gɨ gasɨ nɨŋbin.
24 quando eu viajar para a Espanha, irei até vós. Porque eu espero ver-vos na minha viagem, e para lá ser conduzido por vós pelo caminho, após ter primeiro desfrutado um pouco da vossa companhia.
25 — ausente —
25 Mas agora eu vou para Jerusalém para ministrar aos santos.
26 — ausente —
26 Porque agradou aos da Macedônia e Acaia fazerem uma certa contribuição para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Gasɨ kale ke nɨŋöm gɨpal anɨbu, gɨ aij gɨpal. Juda nɨbi bɨ Krais manö aij u dam, Juda nɨbi bɨ wasö gau kalɨp hag ñɨbal rö, God mani nan kalɨp ñöb gau rɨmnap Juda nɨbi bɨ kalɨp pen ñɨnaböl u aij.
27 Isto lhes agradou de fato, e eles são seus devedores. Porque, se os gentios foram feitos participantes das suas coisas espirituais, também é seu dever ministrar-lhes as coisas carnais.
28 Pen mani yɨp ñɨbal anɨbu magöŋhalö dam Jerusalem bɨ gau ñem, Spen adan u amem, kale mɨdpim u nɨnabin.
28 Portanto, quando eu tiver completado isto, e lhes tiver selado este fruto, passando por vós, irei para a Espanha.
29 Ñɨn anɨbu apem kalöp nɨŋnö, Krais gasɨ aij nɨpe ñö, kale nɨp nɨŋ ud sɨsɨ lɨmim ñɨñɨ yabɨƚ lɨnabim.
29 E sei que quando eu for até vós, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Añ mam yad gau. Bɨ Kub Jisas Krais lau adö mɨdpim u, God Ana aŋ kalöp daŋ mɨdöm kalöp mɨdmagö lep magö u ñab rö, yad a gɨmim, God nɨp sabe göl gɨ nöp mɨdaimim.
30 E agora eu suplico-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntos comigo nas vossas orações a Deus por mim,
31 God nɨp sabe gɨ mɨdaimim, yad Jerusalem arnɨg gem, ram mɨnöŋ Judia areinam, Judia nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udagpal gau yɨp gɨ naij gaiöl, yɨp ud kamɨŋ yunɨm. Pen God nɨp sabe gɨ mɨdaimim, yad Jerusalem amjakem, Krais nɨbi bɨ nɨpe gau kalɨp nan nɨhön nɨhön gɨ ñɨnɨg gabin u gɨnö, kalɨp aij gö nɨŋöl gɨ, aip jɨm ñöl mɨdaiun.
31 para que eu seja livrado dos incrédulos que estão na Judeia, e que meu serviço em Jerusalém seja aceito pelos santos,
32 Anɨb u, God yɨp yau a gainɨm, kale mɨdpim u amem, magö ap mɨdnö aij gö nɨŋöl gɨ, kalöp aip mɨdeinabun.
32 para que eu chegue até vós com alegria pela vontade de Deus, e possa revigorar-me convosco.
33 God kalöp magöŋhalö abad mɨdö nɨŋöl gɨ, agamɨj jɨm ñöl mɨdmim mɨd aij gɨmim. Anɨb unbö rö aij.
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.