Romanos 12

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anɨb u, añ mam bɨ. Kalöp mög nɨŋöm udöp rö, kale pe nan God nɨp sabe gɨ ñɨbal rö, hañ romaŋ gasɨ rɨmɨd kale u, nan kamɨŋ halö rö, nan uɫ rö, God nɨp ñɨmim. Nan damöm, God nɨp sabe gɨ ñɨbal gau, nan naij naij gau ñagpal. Nan aij aij nan ap gagöp gau nöp ñɨlö me, nɨpe ñɨñɨ löm udöp. Anɨg unbö rö me, God hanɨp nan nɨp sabe gɨ ñɨbal rö udnɨm, a gɨmim, nɨp nɨŋ udöl gɨ mɨdmim, hagöp hagöp rö nöp gɨmim.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Pen nɨbi bɨ mɨnöŋ adö iƚ i gasɨ nɨŋöm gɨpal nagɨ adö u rö gagmim. Pen God nɨp hag nɨŋbe, nɨpe kalöp gasɨ aij ñö, gasɨ rɨmɨd mɨdmagö kale aŋ daŋ hain nɨbö lɨmim, nɨbi bɨ ke hain nɨbö rö lɨmim. Anɨb u, kale nɨŋnabim, hon aigöl gɨno, God nɨp aij gɨnɨm. Kale nɨŋnabim adan nɨhön adan aij yabɨƚ; kabö göl nöp gɨnab adö u nɨŋnabim. Pen kale anɨg göl nɨŋ aij gɨmim, anɨg unbö rö nöp gɨnabim.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 God yɨp mög nɨŋöm udö, wög nɨpe gɨpin. Anɨb u, kalöp magöŋhalö hagabin, hon nɨbi bɨ kub a gɨ gasɨ nɨŋagmim. God nɨpe nɨŋ udep magö u kalöp ke añɨ añɨ ñöb. Anɨb u me, kale ana udmim, hon aigale nɨbi bɨ rö mɨdpun a gɨmim nɨŋmim.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Hon nɨŋbun, hon magöŋhalö hañ romaŋ añɨ mɨdöp u pen adɨŋ adɨŋ ke ke iru nöp mɨdöp. Adɨŋ gau wög ke ke mɨdöp; ma u wög nɨpe u ke göp, ñɨmagö u wög nɨpe u ke göp, amgö u wög nɨpe u ke göp. Anɨb u, iƚ ke ke mɨdöp rö, iƚ ke ke nöp gɨpal.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Anɨb u rö, hon Krais lau adö mɨdpun gau u rö nöp wög ke ke gɨpun u pen nɨbi bɨ kɨgɨn nɨpe jɨm ñöl añɨ u nöp mɨdpun.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 God hanɨp añɨ añɨ mög nɨŋöm ud aij göm, nan aij hanɨp ke ke ñöb rö, adö anɨbu nöp nɨŋun gɨnabun. God nɨbi bɨ rɨmnap nan aij ñöm, manö yad nɨbi bɨ gau hag ñɨmön, a geinab u, nɨpe God nɨŋ udep magö ñöb rö hag ñɨnab.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 God nɨbi bɨ rɨmnap nan aij ñöm hagnab, nɨbi bɨ gau wög rɨmnap gɨ ñɨmön a gɨnab u, nɨbi bɨ gau wög rɨmnap gɨ ñɨnɨm. God nɨbi bɨ rɨmnap nan aij ñöm hagnab, nɨbi bɨ ñɨ pai bɨ gau manö aij rɨmnap hag ñɨmön, a gɨnab u, nɨbi bɨ ñɨ pai manö hag ñɨnɨm.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 God nɨbi bɨ rɨmnap nan aij ñöm hagnab, añ mam ne ap iru gainɨm u, nɨp manö hag ñɨ aij gɨmön, nɨpe gasɨ aij nɨŋöm ñɨñɨ lɨnɨm, a gɨnab u, nɨpe unbö rö gɨnɨm. God nɨbi bɨ rɨmnap nan aij ñöm hagnab, nɨbi bɨ gau mani nan gau uƚep göp u, kalɨp mani nan rɨmnap ñɨmön a gɨnab u, mani nan rɨmnap abönamö ñɨnɨm. Nɨbi bɨ rɨmnap nan aij ñöm hagnab, nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp abad mɨdmön a gɨnab u, nɨpe gasɨ nɨŋ aij göm kalɨp abad mɨdnɨm. Nɨbi bɨ rɨmnap nan aij ñöm hagnab, nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp mög nɨŋmön ud aij gɨmön a gɨnab u, nɨpe ñɨñɨ löl gɨ mög nɨŋöm ud aij gɨnɨm.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 “Nɨbi bɨ gau kalɨp mɨdmagö labun,” a gɨmim, piral hagagmim; kalɨp mɨdmagö yabɨƚ lɨmim, ud aij yabɨƚ gɨmim. Nan si nan naij gep magö u nɨp koƚmaƚ kale rö mulu kal nɨŋmim. Pen kƚö gɨmim nagɨ aij adö u nöp udmim.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Nɨbi bɨ añ mam bɨ pen pen mɨdmagö lɨbal rö, kale Krais lau adö mɨdpim u rö nöp añ mam bɨ pen pen mɨdmagö lɨmim. Añ mam bɨ kale gau hib kale hagpe adö arnɨm; pen hib kale ke gɨpe adö aragnɨm.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Wög iru maru gagmim; kƚö gɨmim gɨmim. Bɨ Kub hon u nɨp wög gabun a gɨmim, aij gö nɨŋöl gɨ gɨmim.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Bɨ Kub hanɨp udnab, a gɨmim, aij a gö nɨŋöl gɨ, nɨp abad mɨdaimim. Kalöp marö rɨmnap auainɨm, agamɨj mɨdaimim. God nɨp sabe gep u arö gagmim, pör nöp sabe göl gɨ mɨdaimim.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Nɨbi bɨ God lau adö mɨdöm, mani nan kale uƚep göp gau, kalɨp mani nan rɨmnap nɨme lɨ ñɨmim. Nɨbi bɨ mɨlö gau nɨbö auaiöl, uɫ gɨ dam ram kale ud armim.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Nɨbi bɨ rɨmnap kalöp gɨ naij gaiöl u, pen pe, “God nɨp sabe gɨno kalɨp gɨ naij gaŋ,” a gɨmim sabe gagmim; “God nɨp sabe gɨno kalɨp gɨ aij gaŋ,” a gɨmim sabe gɨmim.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Nɨbi bɨ rɨmnap kale ñɨñɨ löl gɨ mɨdaiöl, kale kalɨp aip ñɨñɨ löl gɨ mɨdaimim; pen rɨmnap mög gep rö mɨdaiöl, kale kalɨp aip mög gö nɨŋöl gɨ mɨdaimim.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Nɨbi bɨ hib mɨdöp gau kalɨp ud aij gun, nɨbi bɨ hib mɨdagöp gau kalɨp ud aij gagun a gɨmim, gasɨ u nɨŋagmim. Kalɨp magöŋhalö adɨp adɨp rö ud aij gɨmim. Hon nɨbi bɨ hib mɨdöp, a gɨmim, gasɨ u nɨŋagmim. Nɨbi bɨ hib mɨdagöp gau aip aŋ hakmim mɨdaimim. Hon nöp nɨŋ aij gɨpun, a gɨmim gasɨ u nɨŋagmim.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Pen nɨbi bɨ rɨmnap kalöp nɨŋlö mulu lugö, gɨ naij gaiöl u, kalɨp pen u rö nöp gɨ naij gagmim. Nɨbi bɨ gau nɨŋlö, aij gɨnɨm adö u nöp gɨmim.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Nɨbi bɨ rɨmnap aip pen pen gun, a gɨmim gasɨ u nɨŋagmim. Nɨbi bɨ gau magöŋhalö agamɨj jɨm ñöl mɨdaiun, a gɨmim gasɨ u nöp nɨŋmim.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Pen nɨbi bɨ aij yad gau. Nɨbi bɨ rɨmnap kalöp gɨ naij gaiöl u, kalɨp pen gɨ naij gun, a gɨmim, gasɨ u nɨŋagmim. U God nan nɨpe, a gɨmim nɨŋmim. Yad kalɨp pen abe gɨ naij gɨn, a göm, ke gasɨ nɨŋöb rö gɨnab. Mosɨs nɨpe God manö haga u udöm, God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga, “God hagöp, ‘Kalöp gɨ naij gaiöl u, yad kalöp pen abe gɨ naij gɨnabin; u gasɨ yad,’ a göp,” a ga.
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Anɨb u, bɨ ne Solomon God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Anɨb u me, kalöp gɨ naij gaiöl, kalɨp pen gɨ naij gagmim; kalöp gɨ aij gɨpe, ke hain gö arnɨm.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.