Romanos 11

Manö Kamɨŋ (KPW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anɨb u, yad hag nɨŋeb ap mɨdöp: God Isrel nɨbi bɨ gau kalɨp böŋ nöp arö göp aka? Wasö yabɨƚ! Kalɨp böŋ nöp arö gagöp. Yad Pol u rö nöp Isrel nɨbö bɨ. Ebraham rɨkö, rɨk damöm, Benjamin nɨp rɨklö; Benjamin pen rɨk dam dapɨl ga iƚ u, yad mɨdpin.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Pen God nɨbi bɨ hadame nöp nɨŋöm, nɨbi bɨ yad mɨdaiöl, a gɨ gasɨ nɨŋa gau kalɨp arö gagöp. Kale bɨ Ilaija nɨp aiud udöm God Manö kalɨ kƚiñ rɨkla u hadö nɨŋbim. Ilaija God nɨp sabe göm haga,
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 “Isrel nɨbi bɨ gau magöŋhalö nöp arö göm, bɨ manö ne hagep gau kalɨp al pak löm, kabö kɨnaŋ göm nan pak nöp sabe gep kabö gau, pa jö ma jö gɨ yubal. Yad añɨ nöp mɨdpin u pen yɨp u rö nöp, al pak lun, a göm, rɨdɨk gɨ ud ajaböl,” a ga.
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Hagö, God nɨp pen haga, “Bɨ yad iru yabɨƚ nöp sepen dausan rö (7,000) mɨdpal gau, Bal god piral u nɨp, ‘Bɨ kub hon,’ a göm, nɨp sabe gagpal,” a ga.
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Anɨb u rö, God nɨbi bɨ mög yabɨƚ göp u me, nɨpe hanɨp nɨbi bɨ Isrel yöp bad ap mög nɨŋöm hag lö mɨdpun.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Hanɨp mög nɨŋöm udöp anɨbu, lo adö u gaino aka nan rɨmnap ke gaino nɨŋöm udagöp. Hanɨp yɨharɨŋ mög nɨŋöm udöp a gɨ gasɨ nɨŋbun u, pen hon nan ap ke gaino hanɨp udaiböp, hon anɨg gasɨ nɨŋagbnop.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Nɨbi bɨ Isrel kƚö yabɨƚ göm, uƚhai nɨŋ damöm, udagla. Nɨbi bɨ God udnabin a göm hag la gau nöp udla. God nɨpe ke gö, nɨbi bɨ rɨmnap manö nɨpe u nɨŋöm nɨŋagla.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Adö anɨbu nöp, Mosɨs God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Pen Depid God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Amgö kale we gö amgö nɨŋagöl.
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Pen Isrel kai ap lug pakpal u, böŋ nöp ap lug pakagpal. Kale nan si nan naij gɨla rö, God kalɨp arö göm, Juda nɨbi bɨ wasö gau kalɨp udöp. Udöp anɨbu, “Isrel kai, ‘Hanɨp rö anɨg göm udagöp,’ a göm nɨŋlaŋ,” a göm göp.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Pen Isrel kai nan si nan naij geila rö, nɨbi bɨ ram mɨnöŋ gau gau nan aij yabɨƚ udpal. God Isrel kai arö ga rö, Juda nɨbi bɨ wasö gau nan aij yabɨƚ udpal. Anɨb u, God nɨbi bɨ Isrel ud kamɨŋ yunab ñɨn u, nɨbi bɨ nɨpe gau magöŋhalö nan aij aij yabɨƚ udnaböl.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Yad uri kalöp Juda nɨbi bɨ wasö gau hagabin. Krais Jisas yɨp, “Juda nɨbi bɨ wasö gau kalɨp manö aij yad hag ñɨmön,” a ga u me, kalöp Juda nɨbi bɨ wasö gau Jisas manö aij u hag ñɨ mɨdnö yɨp aij göp.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Pen yad kalöp Jisas manö aij u hag ñɨnö nɨŋbe, nɨbi bɨ yad ke Isrel rɨmnap nɨŋöm, “God kalɨp udöp rö hanɨp udagöp,” a göm nɨp auaiöl u, yɨp aij yabɨƚ gɨnab.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 God Isrel kai kalɨp arö ga rö, Juda nɨbi bɨ wasö gau kalɨp, nɨbi bɨ yad, a göm udöp. Anɨb u, hainö Isrel kai kalɨp udö, wip umöm kauyaŋ uraknaböl u rö gɨnab.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Kale bred adɨŋ ap God nɨp sabe gɨ ñɨnaböl u, bred magö magöŋhalö God nan nɨpe. Kale hagnaböl, “Mab olip iƚ u God mab iƚ nɨpe,” a gɨnaböl u, ramö löm lö pa gau gau arnab u abe God nan nɨpe.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Pen God nɨpe mab olip lö kɨd nöd nɨbö gau hak yuöm, kalöp olip lö be gau nɨbö rö dapöm dɨm ñö, dɨm ñöl mɨdpim. Anɨb u me, mab olip nöd nɨbö u kamɨŋ mɨdöm mɨnöŋ yaŋ nɨbö ñɨg u udö, lö hain nɨbö u mɨd aij göp.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Kale mab lö nöd nɨbö u, lö yɨharɨŋ, a gɨmim gasɨ u nɨŋagmim. Kale nɨŋmim, kale mab lö hain nɨbö u ñɨg udmim mab iƚ u ñagpim; mab iƚ yaŋ ñɨg udöm kalöp mab lö aŋa ñöb.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Kale hagnabim, “God nɨpe, ‘Olip lö be gau nɨbö dapem ud dɨm ñɨnam,’ a göm, olip lö nöd nɨbö gau hak yuö, ka anɨbu udun mɨdpun,” a gɨnabim.
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Manö anɨbu nɨŋö hagnabim u pen nɨŋ aij gɨmim. Isrel kai Krais nɨp nɨŋ udaglö, kalɨp arö ga; kale pen Krais nɨp nɨŋ udpe, kalöp uda. Pen kale ana udmim, hib kale ke hagpe adö aragnɨm.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Nɨhön gɨnɨg: God mab olip lö nöd nɨbö gau hak yua rö, kale u rö nöp gɨnɨm rö löp.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 God nɨpe bɨ hain aij yabɨƚ u pen nɨpe bɨ kƚö yabɨƚ rö mɨdöp. Nɨbi bɨ nɨp arö gɨla gau kalɨp bɨ kƚö rö löm arö ga. Pen kalöp agamɨj hain rɨköm, mɨdmagö löm, uda. Kale anɨg göl Krais nɨp nɨŋ udöl gɨ mɨdeinabim u, kalöp agamɨj hain rɨköm, mɨdmagö löl gɨ mɨdeinab. Pen Isrel kai kalɨp ga rö, hanɨp u rö nöp gɨnɨm rö löp, a gɨmim, nɨŋ aij gɨmim.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Isrel nɨbi bɨ anɨb gau hainö Krais nɨp nɨŋ udnaböl u, God kalɨp ud pa dɨm ñɨnab. God kalɨp ud pa dɨm ñɨnɨm rö löp.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Pen nɨhön, kalöp mab olip lö be gau nɨbö dapöm, mab olip yabɨƚ pa dɨm ñö mɨdpim u, olip lö kabö göl gau kauyaŋ pa dɨm ñɨnɨg, pa dɨm ñɨnab.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Pen añ mam bɨ. Hib kale ke hagpe adö arnɨm rö löp. Anɨb u, manö nöd nɨŋagmɨdun ap kalöp hagnɨg gabin. Isrel nɨbi bɨ iru nöp mɨñi amgö we rö mɨdpal u pen pör anɨg gagnab. God Juda nɨbi bɨ wasö gau kalɨp udnabin a göm gasɨ nɨŋa gau magöŋhalö udnab.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Nɨbi bɨ anɨb gau ud pɨs göm, hainö Isrel nɨbi bɨ kalɨp magöŋhalö ud kamɨŋ yunab. Manö adö anɨbu rö, God manö haga u udöm God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm hagla,
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Yad kalɨp aip manö kƚö nɨŋö hagnö rö,
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Isrel kai Krais nɨŋ udagla rö, kale God kauaƚ mauaƚ nɨpe mɨdpal. Pen kale Krais nɨŋ udmim, mɨñ mɨñ göl gɨ mɨdpim. Pen God hadame nöp Isrel kai nɨhi iƚaŋ kale Ebraham Aisak Jekop bɨ gau kalɨp manö kƚö nɨŋö haga u nɨŋöm, God Isrel kai mɨdmagö löl gɨ nöp mɨdöp.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 God nɨpe nan aij ap ñöm, hainö gasɨ hain nɨbö nɨŋöm, nan aij anɨbu adog udagnab. Anɨb unbö rö nöp, God nɨpe, gɨnabin a göm, manö kƚö nɨŋö hageinab, hainö gasɨ hain nɨbö nɨŋöm, ke gagnab. Manö hagnab u arö gagnab. Hagnab rö nöp gɨnab.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Kale nöd God manö haga u ud yumɨdim pen hainö Isrel nɨbi bɨ God manö nɨpe arö gɨlö, kalöp pen mög nɨŋöm ud aij gö, nɨpe aip mɨd aij gɨpim.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 God kalöp mög nɨŋöm uda u, Isrel nɨbi bɨ nɨŋlö, mulu lugö, Krais manö aij u ud yula, pen hainö God kalɨp u rö nöp mög nɨŋöm udnab.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Anɨb u nɨŋbun, Isrel nɨbi bɨ gau abe, Juda nɨbi bɨ wasö gau abe, God manö haga u ud yula rö, God kalɨp magöŋhalö nɨŋebir arö gö, kale bɨ nagɨman rö mɨdöm, nan si nan naij gɨ dam dam ud arlö, hainö kalɨp mög nɨŋöm udnab.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Anɨb u, yad nɨŋbin, God nan magöŋhalö nɨŋöb;
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 God Manö u kalɨ kƚiñ rɨköm hagla,
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 Pen nɨbi bɨ an, nan aij ap God nɨp ñö, pen ñɨnɨm?
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Nɨhön gɨnɨg: God nɨpe nan gau magöŋhalö gɨ la;
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.