Romanos 11

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anɨb u, yad hag nɨŋeb ap mɨdöp: God Isrel nɨbi bɨ gau kalɨp böŋ nöp arö göp aka? Wasö yabɨƚ! Kalɨp böŋ nöp arö gagöp. Yad Pol u rö nöp Isrel nɨbö bɨ. Ebraham rɨkö, rɨk damöm, Benjamin nɨp rɨklö; Benjamin pen rɨk dam dapɨl ga iƚ u, yad mɨdpin.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Pen God nɨbi bɨ hadame nöp nɨŋöm, nɨbi bɨ yad mɨdaiöl, a gɨ gasɨ nɨŋa gau kalɨp arö gagöp. Kale bɨ Ilaija nɨp aiud udöm God Manö kalɨ kƚiñ rɨkla u hadö nɨŋbim. Ilaija God nɨp sabe göm haga,
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 “Isrel nɨbi bɨ gau magöŋhalö nöp arö göm, bɨ manö ne hagep gau kalɨp al pak löm, kabö kɨnaŋ göm nan pak nöp sabe gep kabö gau, pa jö ma jö gɨ yubal. Yad añɨ nöp mɨdpin u pen yɨp u rö nöp, al pak lun, a göm, rɨdɨk gɨ ud ajaböl,” a ga.
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Hagö, God nɨp pen haga, “Bɨ yad iru yabɨƚ nöp sepen dausan rö (7,000) mɨdpal gau, Bal god piral u nɨp, ‘Bɨ kub hon,’ a göm, nɨp sabe gagpal,” a ga.
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Anɨb u rö, God nɨbi bɨ mög yabɨƚ göp u me, nɨpe hanɨp nɨbi bɨ Isrel yöp bad ap mög nɨŋöm hag lö mɨdpun.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Hanɨp mög nɨŋöm udöp anɨbu, lo adö u gaino aka nan rɨmnap ke gaino nɨŋöm udagöp. Hanɨp yɨharɨŋ mög nɨŋöm udöp a gɨ gasɨ nɨŋbun u, pen hon nan ap ke gaino hanɨp udaiböp, hon anɨg gasɨ nɨŋagbnop.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Nɨbi bɨ Isrel kƚö yabɨƚ göm, uƚhai nɨŋ damöm, udagla. Nɨbi bɨ God udnabin a göm hag la gau nöp udla. God nɨpe ke gö, nɨbi bɨ rɨmnap manö nɨpe u nɨŋöm nɨŋagla.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Adö anɨbu nöp, Mosɨs God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Pen Depid God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Amgö kale we gö amgö nɨŋagöl.
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Pen Isrel kai ap lug pakpal u, böŋ nöp ap lug pakagpal. Kale nan si nan naij gɨla rö, God kalɨp arö göm, Juda nɨbi bɨ wasö gau kalɨp udöp. Udöp anɨbu, “Isrel kai, ‘Hanɨp rö anɨg göm udagöp,’ a göm nɨŋlaŋ,” a göm göp.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Pen Isrel kai nan si nan naij geila rö, nɨbi bɨ ram mɨnöŋ gau gau nan aij yabɨƚ udpal. God Isrel kai arö ga rö, Juda nɨbi bɨ wasö gau nan aij yabɨƚ udpal. Anɨb u, God nɨbi bɨ Isrel ud kamɨŋ yunab ñɨn u, nɨbi bɨ nɨpe gau magöŋhalö nan aij aij yabɨƚ udnaböl.
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Yad uri kalöp Juda nɨbi bɨ wasö gau hagabin. Krais Jisas yɨp, “Juda nɨbi bɨ wasö gau kalɨp manö aij yad hag ñɨmön,” a ga u me, kalöp Juda nɨbi bɨ wasö gau Jisas manö aij u hag ñɨ mɨdnö yɨp aij göp.
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Pen yad kalöp Jisas manö aij u hag ñɨnö nɨŋbe, nɨbi bɨ yad ke Isrel rɨmnap nɨŋöm, “God kalɨp udöp rö hanɨp udagöp,” a göm nɨp auaiöl u, yɨp aij yabɨƚ gɨnab.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 God Isrel kai kalɨp arö ga rö, Juda nɨbi bɨ wasö gau kalɨp, nɨbi bɨ yad, a göm udöp. Anɨb u, hainö Isrel kai kalɨp udö, wip umöm kauyaŋ uraknaböl u rö gɨnab.
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Kale bred adɨŋ ap God nɨp sabe gɨ ñɨnaböl u, bred magö magöŋhalö God nan nɨpe. Kale hagnaböl, “Mab olip iƚ u God mab iƚ nɨpe,” a gɨnaböl u, ramö löm lö pa gau gau arnab u abe God nan nɨpe.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Pen God nɨpe mab olip lö kɨd nöd nɨbö gau hak yuöm, kalöp olip lö be gau nɨbö rö dapöm dɨm ñö, dɨm ñöl mɨdpim. Anɨb u me, mab olip nöd nɨbö u kamɨŋ mɨdöm mɨnöŋ yaŋ nɨbö ñɨg u udö, lö hain nɨbö u mɨd aij göp.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Kale mab lö nöd nɨbö u, lö yɨharɨŋ, a gɨmim gasɨ u nɨŋagmim. Kale nɨŋmim, kale mab lö hain nɨbö u ñɨg udmim mab iƚ u ñagpim; mab iƚ yaŋ ñɨg udöm kalöp mab lö aŋa ñöb.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Kale hagnabim, “God nɨpe, ‘Olip lö be gau nɨbö dapem ud dɨm ñɨnam,’ a göm, olip lö nöd nɨbö gau hak yuö, ka anɨbu udun mɨdpun,” a gɨnabim.
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Manö anɨbu nɨŋö hagnabim u pen nɨŋ aij gɨmim. Isrel kai Krais nɨp nɨŋ udaglö, kalɨp arö ga; kale pen Krais nɨp nɨŋ udpe, kalöp uda. Pen kale ana udmim, hib kale ke hagpe adö aragnɨm.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Nɨhön gɨnɨg: God mab olip lö nöd nɨbö gau hak yua rö, kale u rö nöp gɨnɨm rö löp.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 God nɨpe bɨ hain aij yabɨƚ u pen nɨpe bɨ kƚö yabɨƚ rö mɨdöp. Nɨbi bɨ nɨp arö gɨla gau kalɨp bɨ kƚö rö löm arö ga. Pen kalöp agamɨj hain rɨköm, mɨdmagö löm, uda. Kale anɨg göl Krais nɨp nɨŋ udöl gɨ mɨdeinabim u, kalöp agamɨj hain rɨköm, mɨdmagö löl gɨ mɨdeinab. Pen Isrel kai kalɨp ga rö, hanɨp u rö nöp gɨnɨm rö löp, a gɨmim, nɨŋ aij gɨmim.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Isrel nɨbi bɨ anɨb gau hainö Krais nɨp nɨŋ udnaböl u, God kalɨp ud pa dɨm ñɨnab. God kalɨp ud pa dɨm ñɨnɨm rö löp.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Pen nɨhön, kalöp mab olip lö be gau nɨbö dapöm, mab olip yabɨƚ pa dɨm ñö mɨdpim u, olip lö kabö göl gau kauyaŋ pa dɨm ñɨnɨg, pa dɨm ñɨnab.
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Pen añ mam bɨ. Hib kale ke hagpe adö arnɨm rö löp. Anɨb u, manö nöd nɨŋagmɨdun ap kalöp hagnɨg gabin. Isrel nɨbi bɨ iru nöp mɨñi amgö we rö mɨdpal u pen pör anɨg gagnab. God Juda nɨbi bɨ wasö gau kalɨp udnabin a göm gasɨ nɨŋa gau magöŋhalö udnab.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Nɨbi bɨ anɨb gau ud pɨs göm, hainö Isrel nɨbi bɨ kalɨp magöŋhalö ud kamɨŋ yunab. Manö adö anɨbu rö, God manö haga u udöm God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm hagla,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Yad kalɨp aip manö kƚö nɨŋö hagnö rö,
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Isrel kai Krais nɨŋ udagla rö, kale God kauaƚ mauaƚ nɨpe mɨdpal. Pen kale Krais nɨŋ udmim, mɨñ mɨñ göl gɨ mɨdpim. Pen God hadame nöp Isrel kai nɨhi iƚaŋ kale Ebraham Aisak Jekop bɨ gau kalɨp manö kƚö nɨŋö haga u nɨŋöm, God Isrel kai mɨdmagö löl gɨ nöp mɨdöp.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 God nɨpe nan aij ap ñöm, hainö gasɨ hain nɨbö nɨŋöm, nan aij anɨbu adog udagnab. Anɨb unbö rö nöp, God nɨpe, gɨnabin a göm, manö kƚö nɨŋö hageinab, hainö gasɨ hain nɨbö nɨŋöm, ke gagnab. Manö hagnab u arö gagnab. Hagnab rö nöp gɨnab.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Kale nöd God manö haga u ud yumɨdim pen hainö Isrel nɨbi bɨ God manö nɨpe arö gɨlö, kalöp pen mög nɨŋöm ud aij gö, nɨpe aip mɨd aij gɨpim.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 God kalöp mög nɨŋöm uda u, Isrel nɨbi bɨ nɨŋlö, mulu lugö, Krais manö aij u ud yula, pen hainö God kalɨp u rö nöp mög nɨŋöm udnab.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Anɨb u nɨŋbun, Isrel nɨbi bɨ gau abe, Juda nɨbi bɨ wasö gau abe, God manö haga u ud yula rö, God kalɨp magöŋhalö nɨŋebir arö gö, kale bɨ nagɨman rö mɨdöm, nan si nan naij gɨ dam dam ud arlö, hainö kalɨp mög nɨŋöm udnab.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 Anɨb u, yad nɨŋbin, God nan magöŋhalö nɨŋöb;
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 God Manö u kalɨ kƚiñ rɨköm hagla,
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Pen nɨbi bɨ an, nan aij ap God nɨp ñö, pen ñɨnɨm?
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Nɨhön gɨnɨg: God nɨpe nan gau magöŋhalö gɨ la;
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.