Romanos 11

Manö Kamɨŋ (KPW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Anɨb u, yad hag nɨŋeb ap mɨdöp: God Isrel nɨbi bɨ gau kalɨp böŋ nöp arö göp aka? Wasö yabɨƚ! Kalɨp böŋ nöp arö gagöp. Yad Pol u rö nöp Isrel nɨbö bɨ. Ebraham rɨkö, rɨk damöm, Benjamin nɨp rɨklö; Benjamin pen rɨk dam dapɨl ga iƚ u, yad mɨdpin.
1 Digo, pois: porventura, rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum! Porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Pen God nɨbi bɨ hadame nöp nɨŋöm, nɨbi bɨ yad mɨdaiöl, a gɨ gasɨ nɨŋa gau kalɨp arö gagöp. Kale bɨ Ilaija nɨp aiud udöm God Manö kalɨ kƚiñ rɨkla u hadö nɨŋbim. Ilaija God nɨp sabe göm haga,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Isrel nɨbi bɨ gau magöŋhalö nöp arö göm, bɨ manö ne hagep gau kalɨp al pak löm, kabö kɨnaŋ göm nan pak nöp sabe gep kabö gau, pa jö ma jö gɨ yubal. Yad añɨ nöp mɨdpin u pen yɨp u rö nöp, al pak lun, a göm, rɨdɨk gɨ ud ajaböl,” a ga.
3 Senhor, mataram os teus profetas e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Hagö, God nɨp pen haga, “Bɨ yad iru yabɨƚ nöp sepen dausan rö (7,000) mɨdpal gau, Bal god piral u nɨp, ‘Bɨ kub hon,’ a göm, nɨp sabe gagpal,” a ga.
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Anɨb u rö, God nɨbi bɨ mög yabɨƚ göp u me, nɨpe hanɨp nɨbi bɨ Isrel yöp bad ap mög nɨŋöm hag lö mɨdpun.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um resto, segundo a eleição da graça.
6 Hanɨp mög nɨŋöm udöp anɨbu, lo adö u gaino aka nan rɨmnap ke gaino nɨŋöm udagöp. Hanɨp yɨharɨŋ mög nɨŋöm udöp a gɨ gasɨ nɨŋbun u, pen hon nan ap ke gaino hanɨp udaiböp, hon anɨg gasɨ nɨŋagbnop.
6 Mas, se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Nɨbi bɨ Isrel kƚö yabɨƚ göm, uƚhai nɨŋ damöm, udagla. Nɨbi bɨ God udnabin a göm hag la gau nöp udla. God nɨpe ke gö, nɨbi bɨ rɨmnap manö nɨpe u nɨŋöm nɨŋagla.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 Adö anɨbu nöp, Mosɨs God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono: olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Pen Depid God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, por sua retribuição;
10 Amgö kale we gö amgö nɨŋagöl.
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Pen Isrel kai ap lug pakpal u, böŋ nöp ap lug pakagpal. Kale nan si nan naij gɨla rö, God kalɨp arö göm, Juda nɨbi bɨ wasö gau kalɨp udöp. Udöp anɨbu, “Isrel kai, ‘Hanɨp rö anɨg göm udagöp,’ a göm nɨŋlaŋ,” a göm göp.
11 Digo, pois: porventura, tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua queda, veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Pen Isrel kai nan si nan naij geila rö, nɨbi bɨ ram mɨnöŋ gau gau nan aij yabɨƚ udpal. God Isrel kai arö ga rö, Juda nɨbi bɨ wasö gau nan aij yabɨƚ udpal. Anɨb u, God nɨbi bɨ Isrel ud kamɨŋ yunab ñɨn u, nɨbi bɨ nɨpe gau magöŋhalö nan aij aij yabɨƚ udnaböl.
12 E, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição, a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Yad uri kalöp Juda nɨbi bɨ wasö gau hagabin. Krais Jisas yɨp, “Juda nɨbi bɨ wasö gau kalɨp manö aij yad hag ñɨmön,” a ga u me, kalöp Juda nɨbi bɨ wasö gau Jisas manö aij u hag ñɨ mɨdnö yɨp aij göp.
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, glorificarei o meu ministério;
14 Pen yad kalöp Jisas manö aij u hag ñɨnö nɨŋbe, nɨbi bɨ yad ke Isrel rɨmnap nɨŋöm, “God kalɨp udöp rö hanɨp udagöp,” a göm nɨp auaiöl u, yɨp aij yabɨƚ gɨnab.
14 para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 God Isrel kai kalɨp arö ga rö, Juda nɨbi bɨ wasö gau kalɨp, nɨbi bɨ yad, a göm udöp. Anɨb u, hainö Isrel kai kalɨp udö, wip umöm kauyaŋ uraknaböl u rö gɨnab.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Kale bred adɨŋ ap God nɨp sabe gɨ ñɨnaböl u, bred magö magöŋhalö God nan nɨpe. Kale hagnaböl, “Mab olip iƚ u God mab iƚ nɨpe,” a gɨnaböl u, ramö löm lö pa gau gau arnab u abe God nan nɨpe.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Pen God nɨpe mab olip lö kɨd nöd nɨbö gau hak yuöm, kalöp olip lö be gau nɨbö rö dapöm dɨm ñö, dɨm ñöl mɨdpim. Anɨb u me, mab olip nöd nɨbö u kamɨŋ mɨdöm mɨnöŋ yaŋ nɨbö ñɨg u udö, lö hain nɨbö u mɨd aij göp.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Kale mab lö nöd nɨbö u, lö yɨharɨŋ, a gɨmim gasɨ u nɨŋagmim. Kale nɨŋmim, kale mab lö hain nɨbö u ñɨg udmim mab iƚ u ñagpim; mab iƚ yaŋ ñɨg udöm kalöp mab lö aŋa ñöb.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Kale hagnabim, “God nɨpe, ‘Olip lö be gau nɨbö dapem ud dɨm ñɨnam,’ a göm, olip lö nöd nɨbö gau hak yuö, ka anɨbu udun mɨdpun,” a gɨnabim.
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Manö anɨbu nɨŋö hagnabim u pen nɨŋ aij gɨmim. Isrel kai Krais nɨp nɨŋ udaglö, kalɨp arö ga; kale pen Krais nɨp nɨŋ udpe, kalöp uda. Pen kale ana udmim, hib kale ke hagpe adö aragnɨm.
20 Está bem! Pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé; então, não te ensoberbeças, mas teme.
21 Nɨhön gɨnɨg: God mab olip lö nöd nɨbö gau hak yua rö, kale u rö nöp gɨnɨm rö löp.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que te não poupe a ti também.
22 God nɨpe bɨ hain aij yabɨƚ u pen nɨpe bɨ kƚö yabɨƚ rö mɨdöp. Nɨbi bɨ nɨp arö gɨla gau kalɨp bɨ kƚö rö löm arö ga. Pen kalöp agamɨj hain rɨköm, mɨdmagö löm, uda. Kale anɨg göl Krais nɨp nɨŋ udöl gɨ mɨdeinabim u, kalöp agamɨj hain rɨköm, mɨdmagö löl gɨ mɨdeinab. Pen Isrel kai kalɨp ga rö, hanɨp u rö nöp gɨnɨm rö löp, a gɨmim, nɨŋ aij gɨmim.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a benignidade de Deus, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira, também tu serás cortado.
23 Isrel nɨbi bɨ anɨb gau hainö Krais nɨp nɨŋ udnaböl u, God kalɨp ud pa dɨm ñɨnab. God kalɨp ud pa dɨm ñɨnɨm rö löp.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Pen nɨhön, kalöp mab olip lö be gau nɨbö dapöm, mab olip yabɨƚ pa dɨm ñö mɨdpim u, olip lö kabö göl gau kauyaŋ pa dɨm ñɨnɨg, pa dɨm ñɨnab.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Pen añ mam bɨ. Hib kale ke hagpe adö arnɨm rö löp. Anɨb u, manö nöd nɨŋagmɨdun ap kalöp hagnɨg gabin. Isrel nɨbi bɨ iru nöp mɨñi amgö we rö mɨdpal u pen pör anɨg gagnab. God Juda nɨbi bɨ wasö gau kalɨp udnabin a göm gasɨ nɨŋa gau magöŋhalö udnab.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Nɨbi bɨ anɨb gau ud pɨs göm, hainö Isrel nɨbi bɨ kalɨp magöŋhalö ud kamɨŋ yunab. Manö adö anɨbu rö, God manö haga u udöm God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm hagla,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Yad kalɨp aip manö kƚö nɨŋö hagnö rö,
27 E este será o meu concerto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Isrel kai Krais nɨŋ udagla rö, kale God kauaƚ mauaƚ nɨpe mɨdpal. Pen kale Krais nɨŋ udmim, mɨñ mɨñ göl gɨ mɨdpim. Pen God hadame nöp Isrel kai nɨhi iƚaŋ kale Ebraham Aisak Jekop bɨ gau kalɨp manö kƚö nɨŋö haga u nɨŋöm, God Isrel kai mɨdmagö löl gɨ nöp mɨdöp.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 God nɨpe nan aij ap ñöm, hainö gasɨ hain nɨbö nɨŋöm, nan aij anɨbu adog udagnab. Anɨb unbö rö nöp, God nɨpe, gɨnabin a göm, manö kƚö nɨŋö hageinab, hainö gasɨ hain nɨbö nɨŋöm, ke gagnab. Manö hagnab u arö gagnab. Hagnab rö nöp gɨnab.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Kale nöd God manö haga u ud yumɨdim pen hainö Isrel nɨbi bɨ God manö nɨpe arö gɨlö, kalöp pen mög nɨŋöm ud aij gö, nɨpe aip mɨd aij gɨpim.
30 Porque assim como vós também, antigamente, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 God kalöp mög nɨŋöm uda u, Isrel nɨbi bɨ nɨŋlö, mulu lugö, Krais manö aij u ud yula, pen hainö God kalɨp u rö nöp mög nɨŋöm udnab.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Anɨb u nɨŋbun, Isrel nɨbi bɨ gau abe, Juda nɨbi bɨ wasö gau abe, God manö haga u ud yula rö, God kalɨp magöŋhalö nɨŋebir arö gö, kale bɨ nagɨman rö mɨdöm, nan si nan naij gɨ dam dam ud arlö, hainö kalɨp mög nɨŋöm udnab.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 Anɨb u, yad nɨŋbin, God nan magöŋhalö nɨŋöb;
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 God Manö u kalɨ kƚiñ rɨköm hagla,
34 Porque quem compreendeu o intento do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Pen nɨbi bɨ an, nan aij ap God nɨp ñö, pen ñɨnɨm?
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Nɨhön gɨnɨg: God nɨpe nan gau magöŋhalö gɨ la;
36 Porque dele, e por ele, e para ele são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.