Mateus 26
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NTLH
1 Jisas manö anɨbu hagöm, bɨ nɨpe unbö mɨgan laŋ gau kalɨp haga,
1 Quando Jesus acabou de ensinar essas coisas, disse aos discípulos:
2 “Kale nɨŋbim, ñɨn mɨhöp mɨdöm, Pasopa ñɨn kub u mɨñi, a göm, ap magum göm yɨharɨŋ mɨdeinaböl. Pen kale anɨg göl ap magum göm, yɨp Bɨ Ñɨ nɨpe u, ud gapman bɨ kub gau kalɨp ñöm hagnaböl, ‘Nɨp mab ba laŋ al pak lɨmim,’ a gɨnaböl,” a ga.
2 — Vocês sabem que daqui a dois dias vai ser comemorada a
3 Pen God nɨp nan sabe gep bɨ kub gau abe, bɨ manö ud asɨkep gau abe apöm bɨ God nɨp nan sabe gep bɨ kub yabɨƚ Kaiapas ram kub nɨpe u magum göm,
3 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus se reuniram no palácio de Caifás, o Grande Sacerdote ,
4 Jisas nɨp ai göl gun, agamɨj ud sɨsɨ lun, al pak lɨnabun, a göm, manö hag lɨ mɨdeila.
4 e fizeram um plano para prender Jesus em segredo e matá-lo.
5 Pen kale hagla, “Pasopa nan ñɨŋeb yɨharɨŋ mɨdep ñɨn i, hon anɨg gɨno, nɨbi bɨ iru nöp mɨdpal gai i pen pen göl rö löp. Anɨb u, mɨñi arö gun, ñɨn ap nɨp al pak lun,” a gɨla.
5 Eles diziam: — Não vamos fazer isso durante a festa, para não haver uma revolta no meio do povo.
8 — ausente —
8 Ao verem aquilo, os discípulos ficaram zangados e disseram: — Que desperdício!
9 — ausente —
9 Esse perfume poderia ter sido vendido por uma fortuna, e o dinheiro, dado aos pobres.
10 Manö anɨbu hageila, Jisas ke nɨŋöm, kalɨp haga, “Nɨbi anɨbi nɨpe yɨp gɨ aij yabɨƚ göp u, nɨhön gɨnɨg anɨg hagabim?
10 Mas Jesus, sabendo o que eles diziam, disse:
11 Nɨbi bɨ nan mɨdagöp gau aip pör mɨdeinabim, pen yad aip pör mɨdageinabun.
11 Pois os pobres estarão sempre com vocês, mas eu não.
12 Nɨbi bɨ umlö, wip rɨgöl gɨnɨg, wel lɨ ñöm dam rɨgöl gɨpal. Yɨp rɨgöl gɨnɨg gaböl u me, nɨpe wel anɨbu hañ romaŋ yɨp lɨ ñöb.
12 O que ela fez foi perfumar o meu corpo para o meu sepultamento.
13 Pen yad kalöp nɨŋö hagabin, hainö ram mɨnöŋ iƚ i ke gau gau magöŋhalö, manö aij yad u hagöl gɨ, nɨbi anɨbi anɨg gajɨp u aiud udöl gɨ, ga anɨbu hauƚ gagnaböl,” a ga.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: em qualquer lugar do mundo onde o
14 — ausente —
14 Então um dos doze discípulos, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os chefes dos sacerdotes.
15 — ausente —
15 Ele disse: — Quanto vocês me pagam para eu lhes entregar Jesus? E eles lhe pagaram trinta moedas de prata.
16 Ñeila, Judas nɨpe, “Yad ai göl gem Jisas nɨp mumug gɨnö, nɨp ud sɨsɨ löm ud aröl,” a göm, gasɨ u nɨŋa.
16 E daí em diante Judas ficou procurando uma oportunidade para entregar Jesus.
17 Hainö nan ñɨŋeb kub Bred Yɨs Mɨdagöp a gɨmɨdal ñɨn u iƚ gö, ñɨn wañɨgnɨbö u nöp, bɨ nɨpe gau Jisas mɨdeia u apöm hagla, “Pasopa sipsip pi pak ñɨŋnabun ñɨn u söl mɨdöp. Anɨb u, hon ram mai amun nan ñɨŋnabun gau gɨ lɨ aij gun?” ö gɨla.
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento , os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Onde é que o senhor quer que a gente prepare o jantar da
18 Hageila, kalɨp haga, “Kale daun kub u ammim, bɨ ap mɨdöp au ram nɨpe ammim nɨp hagmim, ‘Manö hag ñeb bɨ hagöp, “Ñɨn yad u söl mɨdöp u me, bɨ yad gau aip kaj sipsip pi pak lau ñɨŋnabun ram ne u,” a göp,’ a gɨmim,” a ga.
18 Ele respondeu:
19 Jisas anɨg hagö, bɨ nɨpe gau haga rö nɨŋöm, amöm kaj sipsip anɨbu ram anɨbu pak lauöm, gɨ lɨ aij geila.
19 Os discípulos fizeram como Jesus havia mandado e prepararam o jantar da Páscoa.
20 Dugo magö u, bɨ nɨpe unbö mɨgan laŋ gau aip asɨköm,
20 Quando anoiteceu, Jesus e os doze discípulos sentaram para comer.
21 nan ñɨŋöl gɨ haga, “Yad kalöp nɨŋö hagabin, bɨ hon aip nan ñɨŋabun i, ap yɨp kain gɨ dam arnab,” a ga.
21 Durante o jantar Jesus disse:
22 Hageia, bɨ nɨpe gau gasɨ mɨlö löm, añɨ añɨ nɨp hag nɨŋöl gɨ hagla, “Bɨ Kub! Yad hagpan aka?” gɨla.
22 Eles ficaram muito tristes e, um por um, começaram a perguntar: — O senhor não está achando que sou eu; está?
23 Hageila haga, “Bɨ yad aip kɨnaŋ mɨgan añɨ ñɨŋabul i, yɨp kain gɨ dam arnab.
23 Jesus respondeu:
24 God Manö u hadame nöp kalɨ kƚiñ rɨköm hagla rö, yɨp kain gɨ damöm, al pak lɨlö umnabin u, pen bɨ yɨp kain gɨ dam arnab u, God bɨ anɨbu nɨp gɨ naij gɨnab. Nɨme nɨp yag dauagböp u aij. Pen yag dauö, mɨdöl gɨ anɨg gɨnab u, hainö ilön kub yabɨƚ udnab,” a ga.
24 Pois o
25 Hageia, bɨ nɨpe Judas, nɨp kain gɨnɨg ga u haga, “Manö hag ñeb bɨ. Yɨp hagagpan aka?” ga. Hageia haga, “Me nöp hagabin,” a ga.
25 Então Judas, o traidor, perguntou: — Mestre, o senhor não está achando que sou eu; está? Jesus respondeu:
26 Nan ñɨŋ mɨdöl gɨ, Jisas bred udöm, God nɨp aij a göm, ud jö göm, bɨ nɨpe gau kalɨp ñöl gɨ haga, “Kale ud ñɨŋim. U hañ romaŋ yad,” a ga.
26 Enquanto estavam comendo, Jesus pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e o deu aos discípulos, dizendo:
27 Anɨg hagöm, ñɨg wain kap u, u rö nöp udöm, God nɨp aij a göm, kalɨp ñöl gɨ haga, “Kale magöŋhalö ñɨŋim.
27 Em seguida, pegou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois passou o cálice aos discípulos, dizendo:
28 U hagape yad lugnab u nöp. Lugö, God hadame gau haga manö u pɨdöŋ arnab. Lugö, nɨbi bɨ iru nöp nan si nan naij gɨpal gau, God nɨŋöm arö gɨnab,” a ga.
28 porque isto é o meu sangue, que é derramado em favor de muitos para o perdão dos pecados, o sangue que garante a
29 Anɨg hagöm haga, “Yad kalöp nɨŋö hagabin, ñɨg wain i mɨñi rɨmnap halö ñɨŋagnabin. Hainö, God nɨbi bɨ udöm kumi kabö adö laŋ au abad mɨdeinab ñɨn u nöp, yad kauyaŋ kale aip ñɨg wain u ñɨŋnabin,” a ga.
29 Eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até o dia em que beber com vocês um vinho novo no
30 Anɨg hagöm, bɨ nɨpe gau aip God hib dap raneb kɨmap ap hagöl gɨ, Olip Dum arla.
30 Então eles cantaram canções de louvor e foram para o monte das Oliveiras.
31 Jisas haga, “God Manö u kalɨ kƚiñ rɨköm hagla,
31 E Jesus disse aos discípulos:
32 Pen yad umem urakem, ram mɨnöŋ Galili nöd areinabin, kale hain nɨnabim,” a ga.
32 Mas, depois que eu ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 Hageia, Pida haga, “Bɨ magöŋhalö nöp arö göm, jöl ñɨnaböl rö löp, pen yad anɨg gagnabin,” a ga.
33 Então Pedro disse a Jesus: — Eu nunca abandonarei o senhor, mesmo que todos o abandonem.
34 Hageia, Jisas haga, “Yad nöp manö nɨŋö hagabin, sɨbön aŋ yaŋ yaur kɨƚakɨƚ wɨñ alagnab magö u, ‘Jisas nɨp nɨŋagpin,’ a gɨmön, magö mɨhau nɨgaŋ hagnabön,” a ga.
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Hageia, Pida kƚö yabɨƚ göm haga, “Yɨp al pak lɨnɨg, al pak lɨnaböl u pen, ‘Jisas bɨ yad wasö,’ gem hagagnabin,” a ga. Jisas bɨ nɨpe magöŋhalö u rö nöp Pida haga rö nöp hagla.
35 Pedro respondeu: — Eu nunca vou dizer que não o conheço, mesmo que eu tenha de morrer com o senhor! E todos os outros discípulos disseram a mesma coisa.
36 Jisas bɨ nɨpe gau aip mab wög adɨŋ Gedsemani amöm, bɨ nɨpe rɨmnap kalɨp haga, “Kale aui asɨk mɨdaimim. Yad au daŋ amem, Bapi nɨp sabe göl gɨ mɨdeinabin,” a ga.
36 Jesus foi com os discípulos para um lugar chamado Getsêmani e lhes disse:
37 Anɨg hagöm, Pida aip, Sebedi ñɨ nɨpe mɨhöp Jems Jon aip kalɨp uɫ gɨ ara. Amöl gɨ, Jisas nɨpe gasɨ mɨlö löm,
37 Então Jesus foi, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu. Aí ele começou a sentir uma grande tristeza e aflição
38 kalɨp yam haga, “Mɨdmagö yɨp u bɨg ñöl nöp löp u, umnam rö löp. Kale aui mɨdmim, yɨp abad mɨdaimim,” a ga.
38 e disse a eles:
39 Anɨg hagöm, kalɨp anɨb au hag löm, nɨpe yöp söl dagol au amöm, ubör yɨhöŋ göm, mulu adɨŋ u ud mɨnöŋ yaŋ löm, God nɨp sabe göm haga, “Bapi, nan yɨp gɨnɨg gab anɨbu, wasö gɨnɨg, wasö gɨmön. Pen yad gasɨ nɨŋbin adö u gagmön; gasɨ ne ke nɨŋban adö u rö gɨmön,” a ga.
39 Ele foi um pouco mais adiante, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e orou:
40 Anɨg hagöm, ado gɨ apöm nɨŋa, bɨ nɨpe gau hon haneila. Jisas Pida nɨp haga, “Kale magö añɨ ap nöp yɨp abad mɨdagim ar?
40 Depois voltou e encontrou os três discípulos dormindo. Então disse a Pedro:
41 Nan naij gun rö löp, a gɨmim, God nɨp sabe göl gɨ mɨdaimim. Gasɨ kale u gɨmim rö löp u pen hañ romaŋ u nöp masös göp,” a ga.
41 Vigiem e orem para que não sejam tentados. É fácil querer resistir à tentação; o difícil mesmo é conseguir.
42 Jisas anɨg hagöm, kauyaŋ am Nap nɨp sabe göm haga, “Nan yɨp gɨnɨg gö ilön udnabin u, arö gep rö mɨdagöp u, haƚöwaƚö gaŋ; gasɨ ne ke nɨŋban adö u rö gɨmön,” a ga.
42 Pela segunda vez Jesus foi e orou, dizendo:
43 Anɨg hagöm, kauyaŋ ado gɨ apöm nɨŋa, bɨ nɨpe gau amgö nɨŋ mɨdageila; hon haneila.
43 Ele voltou de novo e encontrou os discípulos dormindo. Eles estavam com sono e não conseguiam ficar com os olhos abertos.
44 Pen nɨpe ado gɨ amöm, Nap nɨp nöd sabe ga rö nöp, kauyaŋ sabe göm,
44 Jesus tornou a sair de perto deles e orou pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 ado gɨ apöm, bɨ nɨpe gau kalɨp haga, “Kale masös gö, han mɨdpim arŋ Bɨ gau me, nɨŋim! Bɨ yɨp kain göm, Bɨ Ñɨ nɨpe, bɨ nan si nan naij gɨpal gau kalɨp ñɨnɨg gab.
45 Então voltou até onde os discípulos estavam e perguntou:
46 Urakpe arun! Nɨŋim! Bɨ kain göp bɨ auab i,” a ga.
46 Levantem-se, e vamos embora. Vejam! Aí vem chegando o homem que está me traindo!
47 Jisas manö hagö nɨŋöl gɨ, bɨ nɨpe unbö mɨgan laŋ ap, Judas, bɨ God nɨp nan sabe gep bɨ kub gau abe, bɨ manö ud asɨkep gau abe, nɨp hagla rö, bɨ kale iru nöp dapöm apjaka. Kale ru mɨlö kɨd rɨmnap, ur pakep rɨmnap udöm, aula.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou Judas, um dos doze discípulos. Vinha com ele uma grande multidão armada com espadas e porretes, que tinha sido mandada pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes judeus.
48 Judas nöd kalɨp hag löm haga, “Yad bɨ ap nɨp am hag wɨhai udem, ud bom haluem, mulu ñɨŋeinam u, bɨ u me, a gɨmim, nɨp ud sɨsɨ lɨmim,” a ga.
48 O traidor tinha combinado com eles um sinal. Ele tinha dito: “Prendam o homem que eu beijar, pois é ele.”
49 Pen Judas nɨpe Jisas mɨdeia au yɨŋɨd nöp apjaköm, “Manö hag ñeb bɨ, ne mɨdpan?” a göm, nɨp mulu ñɨŋa.
49 Judas foi até perto de Jesus e disse: — Mestre, que a paz esteja com o senhor! E o beijou.
50 Anɨg gö, Jisas haga, “Bɨ me. Nan gɨnɨg gabön u yɨŋɨd gɨ!” a ga.
50 Jesus respondeu: Então eles chegaram, prenderam Jesus e o amarraram.
51 Jisas ud sɨsɨ lɨlö nɨŋöl gɨ, Jisas bɨ nɨpe ap ru mɨlö kɨd nɨpe u ud ɫɨp gɨ udöm, bɨ God nɨp nan sabe gep bɨ kub yabɨƚ u wög nɨp gɨmɨdöp bɨ u, nɨp rɨmɨd böŋ lap u böŋ nöp rɨb gɨ dö gɨ yua.
51 Mas um dos que estavam ali com Jesus tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou uma orelha dele.
52 Anɨg gö, Jisas nɨp haga, “Ru mɨlö kɨd udpan u ado gɨ lɨ mɨgan yuö lugaŋ. Nɨbi bɨ ru mɨlö kɨd udöm pen pen gɨnaböl gau, adö anɨbu nöp umnaböl.
52 Aí Jesus disse:
53 Yad ‘Bapi ake!’ gaibnep, nɨpe yɨŋɨd nöp ejol yam ke ke unbö mɨgan laŋ rö hag yuö, apöm yɨp abad mɨdaiblap.
53 Você não sabe que, se eu pedisse ajuda ao meu Pai, ele me mandaria agora mesmo doze exércitos de anjos?
54 Pen hadame nöp God Manö u kalɨ kƚiñ rɨköm, yɨp anɨg anɨg göm umnab a gɨla u me, anɨg gɨnɨm. Yad adö ap ke geinabin u, kabö rö gagnab,” a ga.
54 Mas, nesse caso, como poderia se cumprir aquilo que as
55 Pen bɨ nɨp udnɨg aula anɨb gau kalɨp haga, “Yad pör am God sabe gep ram u asɨkem, nɨbi bɨ gau kalɨp manö hag ñɨbin u pen yɨp udagpim. Mɨñi pen, ru mɨlö kɨd halö, ur pakep halö dapim, bɨ nan si udep rö u yɨp udnɨg auabim.
55 Depois Jesus disse para aquela gente:
56 Kale gabim anɨbu, God manö hagep bɨ gau God Manö kalɨ kƚiñ rɨköm hagla rö nöp gabim,” a ga.
56 Mas tudo isso está acontecendo para se cumprir o que os Então todos os discípulos abandonaram Jesus e fugiram.
57 Pen God lo manö hag ñeb bɨ gau abe, bɨ manö ud asɨkep gau abe, ap magum gɨ mɨdeila bɨ Kaiapas God nɨp nan sabe gep bɨ kub yabɨƚ u ram nɨpe au me, Jisas nɨp ud sɨsɨ löm, dam ram anɨbu arla.
57 Os homens que prenderam Jesus o levaram até a casa do Grande Sacerdote Caifás, onde estavam reunidos alguns mestres da Lei e alguns líderes judeus.
58 Pen Pida nɨpe hain hain amöm, ram höŋ adö u mɨdöm, God sabe gep ram polisman gau aip asɨköm, nɨhön rö gɨnaböl a göm, nɨŋ mɨdeia.
58 Pedro seguiu Jesus de longe até o pátio da casa do Grande Sacerdote. Entrou e sentou-se com os guardas para ver como aquilo ia terminar.
59 Bɨ God nɨp nan sabe gep bɨ kub gau abe, Juda Kansol kub bɨ gau abe hagla, “Hon bɨ manö piral hagep bɨ rɨmnap kalɨp hag nɨŋno, kale manö ap haglö, kabö göl mɨdö, manö iƚ me u, a gun, Jisas nɨp al pak lun,” a gɨla.
59 Os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior estavam procurando alguma acusação falsa contra Jesus a fim de o condenar à morte.
60 Anɨg hagla u pen manö anɨbu ke ke arö, Jisas nɨp al pak lep iƚ ap mɨdageia.
60 Mas não puderam encontrar nada contra ele, embora muitos se levantassem para dizer mentiras a respeito dele. Afinal dois homens se apresentaram
61 “Bɨ anɨbi haga, ‘God sabe gep ram u ud jö gɨ yuem, mɨdö ñɨn mɨhau nɨgaŋ kauyaŋ gɨ lɨnabin,’ a ga,” a gɨlö.
61 e disseram: — Este homem afirmou: “Eu posso destruir o Templo de Deus e construí-lo de novo em três dias.”
62 Anɨg hagailö, God nɨp nan sabe gep bɨ kub yabɨƚ u, Jisas nɨp haga, “Manö nöp hagabil u, ne pen ap hagagnabön ar?” a ga.
62 Aí o Grande Sacerdote se levantou e perguntou a Jesus: — Você não vai se defender desta acusação?
63 Hageia, Jisas pen manö ap hagaga. Anɨg gö, bɨ God nɨp nan sabe gep bɨ kub yabɨƚ u haga, “Mɨñi manö kub hagnɨg mɨdpun i, manö piral hagagmön. God pör kamɨŋ mɨdöp u, u rö nöp nɨŋ mɨdöp. Anɨb u, hanɨp kabö göl hagmön: ne Mesaia u, God Ñɨ nɨpe aka wasö?” ga.
63 Mas Jesus ficou calado. Então o Grande Sacerdote tornou a perguntar: — Em nome do Deus vivo, eu exijo que você diga para nós: você é o
64 Hageia, Jisas haga, “Me hagpan u. Pen kale magöŋhalö nɨŋim! Yad kalöp hagabin, yad Bɨ Kub kƚö ke yabɨƚ u ñɨmagö yɨjɨg böŋ nɨpe lau adö mɨdem, kumi bad adö au amem mɨnöŋ naböŋ iƚ i aueinabin u nɨŋnabim,” a ga.
64 Jesus respondeu:
65 Jisas anɨg hagö, bɨ God nɨp nan sabe gep bɨ kub yabɨƚ u, waƚɨj nɨpe gau ke ud bɨƚɨƚɨ göl gɨ haga, “Nɨpe God hib u rɨb juajɨp nɨŋbim! Anɨb u, nɨbi bɨ rɨmnap hag nɨŋagun. Nɨpe gɨ naij göp u waiö hagöp me u.
65 Aí o Grande Sacerdote rasgou as suas próprias roupas e disse: — Ele
66 Aka kale gasɨ nɨhön nɨŋabim?” ö ga. Hageia hagla, “Me hagöp me u; umaŋ añɨ,” a gɨla.
66 Então, o que resolvem? Eles responderam: — Ele é culpado e deve morrer!
67 Anɨg hagöm, mulu maj mɨgan nɨp u kɨñu al ñöm, paköl gɨ gɨla. Rɨmnap Jisas amgö magö nɨpe paƚu gɨ ñöm, alaun nɨpe gau paköl gɨ,
67 Em seguida cuspiram no rosto de Jesus e deram bofetadas nele. E os que batiam nele
68 hagla, “Ne Mesaia u, an nöp pakab u, hanɨp hagö nɨŋun,” a gɨla.
68 diziam: — Ei, Messias, adivinhe para nós quem foi que bateu em você!
69 Pen Pida manö kub hagep ram höŋ adö yaŋ asɨk mɨdeia u me, bɨ God nɨp nan sabe gep bɨ kub yabɨƚ u nɨp wög gɨmɨdöp pai ap apöm, nɨp haga, “Ne Jisas bɨ Galili nɨbö u aip mɨdajɨl,” a ga.
69 Pedro estava sentado lá fora no pátio, quando uma das empregadas chegou perto dele e disse: — Você também estava com Jesus da Galileia.
70 Hagö, Pida nɨbi bɨ gau magöŋhalö nɨŋ mɨdlö nɨŋöl gɨ, haga, “Manö ne hagabön u yad nɨŋagpin,” a ga.
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: — Eu não sei do que é que você está falando.
71 Anɨg hagöm, uraköm, am ajöŋ iƚ au mɨdö nɨŋöl gɨ, nɨbi ram anɨbu wög gɨmɨdöp ap apöm, Pida nɨp nɨŋöm, nɨbi bɨ mɨdeila gau kalɨp haga, “Nɨpe bɨ Jisas Nasared nɨbö u aip mɨdailö nɨŋbin,” a ga.
71 Depois foi para a entrada do pátio. Outra empregada o viu e disse às pessoas que estavam ali: — Ele estava com Jesus de Nazaré.
72 Hagö, Pida wai ñöm haga, “Yad nɨŋö yabɨƚ hagabin, bɨ hagpim anɨbu yad nɨŋagpin,” a ga.
72 Pedro negou outra vez, respondendo: — Juro que não conheço esse homem!
73 Pro magö ap mɨdöm, nɨbi bɨ Pida aip urak mɨdeila gau nɨp hagla, “Nɨŋö nöp hagpun. Ne bɨ kale ap. Meg mɨgan kale hagpal rö, ne u rö nöp hagpan,” a gɨla.
73 Pouco depois, os que estavam ali chegaram perto de Pedro e disseram: — O seu modo de falar mostra que, de fato, você também é um deles.
74 Hageila, Pida bƚaƚö göm haga, “Yad kalöp nɨŋö yabɨƚ hagabin. Wasö u, God yɨp ilön mab ñɨnɨm aij. Bɨ kale hagpim anɨbu yad nɨŋagpin!” a ga. Anɨg hagö nɨŋöl gɨ, adɨŋ yaur kɨƚakɨƚ u wɨñ ala.
74 Então Pedro disse: — Juro que não conheço esse homem! Que Deus me castigue se não estou dizendo a verdade! Naquele instante o galo cantou,
75 Kɨƚakɨƚ u wɨñ alö, Pida Jisas manö nɨp nöd haga anɨbu gasɨ nɨŋöm, gasɨ mɨlö la. Nɨhön gɨnɨg: Jisas haga, “Yaur kɨƚakɨƚ wɨñ alagnab magö u, ‘Jisas nɨp nɨŋagpin,’ a gɨmön, magö mɨhau nɨgaŋ hagnabön,” a ga. Gasɨ anɨbu nɨŋöm me, gasɨ mɨlö löm, höŋ amöm, mɨɫöŋ kub ga.
75 e Pedro lembrou que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.” Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.