Mateus 24
Manö Kamɨŋ (KPW) vs VC
1 Jisas God sabe gep ram u arö göm, höŋ arö nɨŋöl gɨ, bɨ nɨpe gau nɨp hagla, “God sabe gep ram aij gai i nöŋ!” a gɨla.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Hageila, kalɨp haga, “Kale nan anɨb gau magöŋhalö nɨŋmim hagabim u pen yad kalöp nɨŋö yabɨƚ hagabin, hainö ram i ud waƚ gɨnaböl u, kabö ap kabö ap adö u rö mɨdageinab,” a ga.
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Jisas am Olip Dum laŋ asɨk mɨdö nɨŋöl gɨ, bɨ nɨpe gau apöm, kalpe ke nöp ap Jisas nɨp agamɨj hag nɨŋöm hagla, “God sabe gep ram ud waƚ gɨnaböl a gɨpan u, mañ mai rö anɨg gɨnabölŋ Hon nan nɨhön u gö nɨŋun, ne söl aunabön nɨŋöm ram mɨnöŋ naböŋ iƚ i ur gɨnab, a gun nɨŋnabun?” ö gɨla.
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Hageila, Jisas haga, “Nɨŋ aij yabɨƚ gɨmim. Nɨbi bɨ rɨmnap kalöp piral hagnaböl.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Bɨ iru nöp apöm, nɨbi bɨ gau kalɨp pir alöm, hib yad u udöm hagnaböl, ‘Yad nöp Krais u,’ a gɨnaböl. Nɨbi bɨ iru nöp manö piral kale u nɨŋ udnaböl.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Söl au pen pen gɨlö, gu gö nɨŋnabim; pen mɨlö yabɨƚ gau pen pen gɨnaböl u, manö u nöp auö nɨŋnabim. Anɨg gö nɨŋmim, ñɨn hain u aunɨg gab a gɨmim pɨñɨŋ gagmim. U yɨharɨŋ pen pen alnaböl. Ñɨn hain u hainö aunab.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Nɨbi bɨ mɨgan rɨmnap uraköm, nɨbi bɨ mɨgan rɨmnap aip pen pen gɨnaböl. Kiŋ mɨgan rɨmnap uraköm, kiŋ mɨgan rɨmnap aip pen pen gɨnaböl. Ram mɨnöŋ gau magöŋhalö munmon udöm, kɨyö kub yabɨƚ apöm gɨnab.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Anɨg geinab, kalöp nɨbi ñɨ pai ñɨŋöb rö u gö, söl mɨdöp a gɨmim nɨŋnabim.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 “Kale nɨbi bɨ yad mɨdeinabim rö, nɨbi bɨ ram mɨnöŋ gau magöŋhalö kalöp iru nɨŋöm, dam nagɨ löm, gɨ naij göm, böŋ nöp al pak lɨnaböl.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Ñɨn anɨbu, nɨbi bɨ God nɨp nɨŋ udpal gau iru nöp nɨŋ udep magö kale u arö göm, mɨdeimam kale ke gau nɨŋlö mulu lugö, kalɨp ud bɨ kauaƚ mauaƚ ñɨmagö adö u lɨnaböl.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Pen nɨbi bɨ iru nöp apöm, “Hon God manö hagep bɨ,” a göm, manö piral haglö, nɨbi bɨ iru nöp manö piral kale u udnaböl.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Nɨbi bɨ gau nagɨ naij adö u gɨlö gɨlö, magöŋhalö rö gasɨ adö anɨbu nɨŋöm, mɨdmagö lep adö u hauƚ gɨnaböl.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Pen nɨbi bɨ an God manö aij u nɨŋ ud pɨdöŋ göm, hagöp rö göm, nɨbi bɨ ke nɨbö gau mɨdmagö löm gɨ nöp mɨdeinaböl gau, God nɨbi bɨ anɨb gau kalɨp magöŋhalö ud kamɨŋ yunab.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Pen God nɨbi bɨ udöm abad mɨdeinab manö aij u, ram mɨnöŋ ke gau gau nɨbi bɨ ke ke gau nɨbö gau nɨbö magöŋhalö yabɨƚ haglö haglö am haknɨg gab u me, ñɨn hain anɨbu aunab.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 “Pen bɨ God manö hagep Daniel hadame nöp haga rö u gɨnab. Nɨpe haga, ‘Kale nɨŋnabim, God sabe gep ram raul mɨgan uɫ u, nan asɨ masɨ naij yabɨƚ gep ap urak mɨdeinab,’ a ga. (Kale nɨbi bɨ manö i uri nöp amgö lɨ nɨŋabim gau, manö anɨbi iƚ u nɨŋ aij gɨmim!)
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 Kale nɨbi bɨ ram mɨnöŋ Judia mɨdeinabim gau, nan naij anɨbu nɨŋmim, yɨŋɨd pɨñɨŋ gɨ nö ilö gau armim.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Nɨbi bɨ ram adö laŋ mɨdeinabim gau, nan hon rɨmnap udun a gɨmim, ado gɨ ram raul aragmim.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 Nɨbi bɨ wög naböŋ gau ajeinabim gau, waƚɨj mɨlö ap udun a gɨmim, ado gɨ ram aragmim.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Pen ñɨn anɨbu nɨbi ñɨ mudun halö mɨdeinabim gau abe, nɨbi ñɨ paiŋaŋ ci ñeinabim gau abe, uɫham yabɨƚ arnabim.
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 “Pen God nɨp sabe gɨmim hagmim, ram yɨgön göp ñɨn u pɨñɨŋ gɨ aragun, a gɨmim; God nɨp sabe gep ñɨn kale u gagnɨm, a gɨmim.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Nɨhön gɨnɨg, God hadame dagol gau ram mɨnöŋ gɨ la ñɨn u rɨköm, mɨd damöm mɨñi mɨdpun ñɨn i, nan naij anɨbu rö gaga; hainö anɨbu rö gagnab.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Yɨharɨŋ u, nan naij anɨbu pör gö, nɨbi bɨ magöŋhalö um hakblap. Pen Bɨ Kub u nɨbi bɨ nɨpe udnab gau kalɨp gasɨ nɨŋöm, wasö gö me, nan naij anɨbu yöp magö ap gɨnab.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 “Ñɨn anɨbu nɨbi bɨ rɨmnap kalöp hagnaböl, ‘Nɨŋim! Krais mɨdöp i! Krais mɨdöp daŋ!’ a gɨnaböl u, pen nɨŋö hagpal a gɨmim, nɨŋagmim.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Nɨbi bɨ rɨmnap, God nɨbi bɨ nɨpe hag la gau, böŋ hanɨp lau aulaŋ a göm, piral hagöm hagnaböl, ‘Yad me Krais; yad me bɨ God manö hagep bɨ ap,’ a göm, nan gagep rö rɨmnap gɨnaböl. Pen God nɨbi bɨ nɨpe hag la gau udagnaböl, wasö.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Anɨb u, nɨŋ aij gɨmim. Nan nɨhön nɨhön hainö gɨnab u, yad kalöp hadö hagnö nɨŋbim u me, nɨŋ aij göl gɨ mɨdaimim.
25 Eis que estais prevenidos.
26 “Anɨb u, nɨbi bɨ rɨmnap apöm kalöp hagnaböl, ‘Krais apöm mɨdöp ram mɨnöŋ kabö nöp mɨdöp aŋ gau,’ a gaiöl u, anɨb gau aragmim. Rɨmnap pen hagnaböl, ‘Krais apöm pi göl mɨdöp gai i,’ a gaiöl u, nɨŋö hagpal a gɨmim nɨŋagmim.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Yad Bɨ Ñɨ nɨpe aunabin ñɨn u, añɨm añɨm udöm, amdam magö bol u adɨŋ mɨŋ nɨbö adɨŋ jɨŋ aröp rö u gö nɨŋöl gɨ, aunabin.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Wal wayöŋ ap umöl mɨdeinab u, yaur apöm magum geinaböl.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Pen marö kub anɨbu gɨ dam pɨs gö nɨŋöl gɨ, sɨdö u mailö gagnab; rakɨn u mailö gagnab; gapɨ gau kumi kabö laŋ nɨbö ju lugnab; nan kumi kabö adö laŋ gau, gau nɨbö gau nɨbö gɨnab.
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Ñɨn anɨbu, Bɨ Ñɨ nɨpe aunɨg gö nɨŋöl gɨ, kumi kabö adö laŋ ke lö, nɨbi bɨ ram mɨnöŋ gau ke ke mɨdpal rö nɨŋöm, mɨɫöŋ gɨnaböl. Bɨ Ñɨ nɨpe Nap pɨdöŋ u udöm, mailö aij unbö ke halö kumi bad adö au auö nɨŋöl gɨ, nɨŋnaböl.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Aƚɨŋ magö kub hagö nɨŋöl gɨ, ejol nɨpe gau hag yuö, nɨbi bɨ nɨpe, udnabin, a göm hag la gau udnɨg, ram mɨnöŋ iƚ i mɨdöp mɨdöp rö gau gau amöm, udöm nɨp daunaböl.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 “Kale nɨŋbim, mab rauan uɫaŋ sɨƚɨp löm, söl pɨdöŋ gɨnɨg gab nɨŋöl gɨ, sɨdö lɨnɨg gab a gɨmim nɨŋbim.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Anɨb u rö, hainö nan hagpin gau gö nɨŋöl gɨ, “Bɨ Ñɨ nɨpe ado gɨ aunab ñɨn u mɨñi söl yabɨƚ mɨdöp; magö pro marap mɨdöm, apjaknab,” a gɨmim, nɨŋnabim.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Yad kalöp nɨŋö hagabin, nɨbi bɨ mɨñi mɨdpal gau umagnaböl, kamɨŋ mɨdlö nɨŋöl gɨ, nan anɨb gau magöŋhalö gɨnab.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Kumi kabö adö laŋ abe, mɨnöŋ naböŋ iƚ i abe ur gɨnab, pen manö magö yad ur gagnab.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 “Yad magö mai rö, ñɨn mai rö aunabin u, nɨbi bɨ nɨŋagpal; ejol gau nɨŋagpal; yad ke God Ñɨ u pen yad abe nɨŋagpin; Bapi nɨpe ke nöp nɨŋöb.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 “Yad Bɨ Ñɨ nɨpe ado gɨ aunabin ñɨn u, Noa mɨdeia ñɨn u, gɨ mɨdmɨdal rö nöp gɨ mɨdeinaböl.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Hadame nöp Noa mɨdeia ñɨn anɨbu, ñɨg u nɨbi bɨ gau kalɨp ud yuö yuaga magö u, kale nan ñɨŋöl gɨ, ñɨg ñɨŋöl gɨ, nɨbi bɨ udöl gɨ, gɨ mɨdlö nɨŋöl gɨ, Noa ñɨg magɨb kub mɨgan u arö, ñɨg apöm kalɨp magöŋhalö ud yuö yua.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Pen kale nan ap gɨnab a göm nɨŋagla; ñɨg u kalɨp ud yuö yuö nɨŋöl gɨ nöp nɨŋla. Hainö yad Bɨ Ñɨ nɨpe aunabin mañu, anɨg unbö rö nöp gɨnab.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Ñɨn anɨbu, bɨ mɨhöp wög adɨŋ gau wög gɨ mɨdeinabil u, bɨ ap udem, ap arö gɨnabin.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Pen nɨbi mɨhöp plaua gɨnɨg, wid magö pa jö ma jö ƚugaƚug geinabil u, ap udem, ap arö gɨnabin.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 “Yad Bɨ Kub aunabin ñɨn u nɨŋagpim u me, nɨŋ aij göl gɨ mɨdaimim.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Bɨ ram nap nɨbö u, bɨ nan si udep u magö mai aunab u nɨŋböp, nɨŋ aij gɨböp; ram nɨpe pa jö gɨ raul daŋ am nan nɨpe gau si udagböp.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Anɨb u rö, kale gɨ jɨn gɨmim mɨdaimim. Wasö u, Bɨ Ñɨ nɨpe auagab a gɨmim, hauƚ padö gɨ mɨdeinabim ñɨn u nöp aunabin.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 “Bɨ kub ap adan arnɨg göm, bɨ an wög gɨ aij gɨnab u nɨp hag löm hagnab, ‘Bɨ wög yɨp gɨ ñɨbal rɨmnap kalɨp abad mɨdmön, nan magö kalɨp gau nɨme lɨ aij göl gɨ mɨdaimön,’ a göm, arnab.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Hainö ado gɨ apöm nɨŋnab, haga rö nöp geinab. Anɨg nɨŋöm nɨp ud aij yabɨƚ gö nɨŋöl gɨ, bɨ wög gɨ ñeb nɨpe mɨñ mɨñ gɨnab.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Yad kalöp nɨŋö hagabin, nɨp hag lö, nan nɨpe gau magöŋhalö abad mɨdeinab.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 “Pen bɨ nɨpe hag lɨnab anɨbu mɨd damöm, bɨ kub mɨñi auagnab, a göm,
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 nɨbi bɨ wög gɨ ñeb rɨmnap kalɨp mɨñu magö paköm, am bɨ ñɨg ñɨŋöm hauƚ lɨbal gau aip aŋ haköm, nan ñɨŋöm, ñɨg ñɨŋöm gɨ mɨdeinab.
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 Bɨ wög gep anɨbu, bɨ kub yɨŋɨd auagnab, a göm, hauƚ padö göm mɨdeinab ñɨn u nöp, bɨ kub aunab.
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 Apöm, nɨp gɨ naij yabɨƚ göm, nɨbi bɨ piral hagöm, “Hon Bɨ Kub nɨbi bɨ nɨpe me,” a göm piral hagpal gau aip hag yunab. Hag yuö, kale am meg hau rɨbɨköm, mɨɫöŋ gɨ mɨdeinaböl.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.