Mateus 24

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jisas God sabe gep ram u arö göm, höŋ arö nɨŋöl gɨ, bɨ nɨpe gau nɨp hagla, “God sabe gep ram aij gai i nöŋ!” a gɨla.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Hageila, kalɨp haga, “Kale nan anɨb gau magöŋhalö nɨŋmim hagabim u pen yad kalöp nɨŋö yabɨƚ hagabin, hainö ram i ud waƚ gɨnaböl u, kabö ap kabö ap adö u rö mɨdageinab,” a ga.
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Jisas am Olip Dum laŋ asɨk mɨdö nɨŋöl gɨ, bɨ nɨpe gau apöm, kalpe ke nöp ap Jisas nɨp agamɨj hag nɨŋöm hagla, “God sabe gep ram ud waƚ gɨnaböl a gɨpan u, mañ mai rö anɨg gɨnabölŋ Hon nan nɨhön u gö nɨŋun, ne söl aunabön nɨŋöm ram mɨnöŋ naböŋ iƚ i ur gɨnab, a gun nɨŋnabun?” ö gɨla.
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Hageila, Jisas haga, “Nɨŋ aij yabɨƚ gɨmim. Nɨbi bɨ rɨmnap kalöp piral hagnaböl.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Bɨ iru nöp apöm, nɨbi bɨ gau kalɨp pir alöm, hib yad u udöm hagnaböl, ‘Yad nöp Krais u,’ a gɨnaböl. Nɨbi bɨ iru nöp manö piral kale u nɨŋ udnaböl.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Söl au pen pen gɨlö, gu gö nɨŋnabim; pen mɨlö yabɨƚ gau pen pen gɨnaböl u, manö u nöp auö nɨŋnabim. Anɨg gö nɨŋmim, ñɨn hain u aunɨg gab a gɨmim pɨñɨŋ gagmim. U yɨharɨŋ pen pen alnaböl. Ñɨn hain u hainö aunab.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Nɨbi bɨ mɨgan rɨmnap uraköm, nɨbi bɨ mɨgan rɨmnap aip pen pen gɨnaböl. Kiŋ mɨgan rɨmnap uraköm, kiŋ mɨgan rɨmnap aip pen pen gɨnaböl. Ram mɨnöŋ gau magöŋhalö munmon udöm, kɨyö kub yabɨƚ apöm gɨnab.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Anɨg geinab, kalöp nɨbi ñɨ pai ñɨŋöb rö u gö, söl mɨdöp a gɨmim nɨŋnabim.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “Kale nɨbi bɨ yad mɨdeinabim rö, nɨbi bɨ ram mɨnöŋ gau magöŋhalö kalöp iru nɨŋöm, dam nagɨ löm, gɨ naij göm, böŋ nöp al pak lɨnaböl.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Ñɨn anɨbu, nɨbi bɨ God nɨp nɨŋ udpal gau iru nöp nɨŋ udep magö kale u arö göm, mɨdeimam kale ke gau nɨŋlö mulu lugö, kalɨp ud bɨ kauaƚ mauaƚ ñɨmagö adö u lɨnaböl.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Pen nɨbi bɨ iru nöp apöm, “Hon God manö hagep bɨ,” a göm, manö piral haglö, nɨbi bɨ iru nöp manö piral kale u udnaböl.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Nɨbi bɨ gau nagɨ naij adö u gɨlö gɨlö, magöŋhalö rö gasɨ adö anɨbu nɨŋöm, mɨdmagö lep adö u hauƚ gɨnaböl.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Pen nɨbi bɨ an God manö aij u nɨŋ ud pɨdöŋ göm, hagöp rö göm, nɨbi bɨ ke nɨbö gau mɨdmagö löm gɨ nöp mɨdeinaböl gau, God nɨbi bɨ anɨb gau kalɨp magöŋhalö ud kamɨŋ yunab.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Pen God nɨbi bɨ udöm abad mɨdeinab manö aij u, ram mɨnöŋ ke gau gau nɨbi bɨ ke ke gau nɨbö gau nɨbö magöŋhalö yabɨƚ haglö haglö am haknɨg gab u me, ñɨn hain anɨbu aunab.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 “Pen bɨ God manö hagep Daniel hadame nöp haga rö u gɨnab. Nɨpe haga, ‘Kale nɨŋnabim, God sabe gep ram raul mɨgan uɫ u, nan asɨ masɨ naij yabɨƚ gep ap urak mɨdeinab,’ a ga. (Kale nɨbi bɨ manö i uri nöp amgö lɨ nɨŋabim gau, manö anɨbi iƚ u nɨŋ aij gɨmim!)
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Kale nɨbi bɨ ram mɨnöŋ Judia mɨdeinabim gau, nan naij anɨbu nɨŋmim, yɨŋɨd pɨñɨŋ gɨ nö ilö gau armim.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Nɨbi bɨ ram adö laŋ mɨdeinabim gau, nan hon rɨmnap udun a gɨmim, ado gɨ ram raul aragmim.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Nɨbi bɨ wög naböŋ gau ajeinabim gau, waƚɨj mɨlö ap udun a gɨmim, ado gɨ ram aragmim.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Pen ñɨn anɨbu nɨbi ñɨ mudun halö mɨdeinabim gau abe, nɨbi ñɨ paiŋaŋ ci ñeinabim gau abe, uɫham yabɨƚ arnabim.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 “Pen God nɨp sabe gɨmim hagmim, ram yɨgön göp ñɨn u pɨñɨŋ gɨ aragun, a gɨmim; God nɨp sabe gep ñɨn kale u gagnɨm, a gɨmim.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Nɨhön gɨnɨg, God hadame dagol gau ram mɨnöŋ gɨ la ñɨn u rɨköm, mɨd damöm mɨñi mɨdpun ñɨn i, nan naij anɨbu rö gaga; hainö anɨbu rö gagnab.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Yɨharɨŋ u, nan naij anɨbu pör gö, nɨbi bɨ magöŋhalö um hakblap. Pen Bɨ Kub u nɨbi bɨ nɨpe udnab gau kalɨp gasɨ nɨŋöm, wasö gö me, nan naij anɨbu yöp magö ap gɨnab.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 “Ñɨn anɨbu nɨbi bɨ rɨmnap kalöp hagnaböl, ‘Nɨŋim! Krais mɨdöp i! Krais mɨdöp daŋ!’ a gɨnaböl u, pen nɨŋö hagpal a gɨmim, nɨŋagmim.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Nɨbi bɨ rɨmnap, God nɨbi bɨ nɨpe hag la gau, böŋ hanɨp lau aulaŋ a göm, piral hagöm hagnaböl, ‘Yad me Krais; yad me bɨ God manö hagep bɨ ap,’ a göm, nan gagep rö rɨmnap gɨnaböl. Pen God nɨbi bɨ nɨpe hag la gau udagnaböl, wasö.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Anɨb u, nɨŋ aij gɨmim. Nan nɨhön nɨhön hainö gɨnab u, yad kalöp hadö hagnö nɨŋbim u me, nɨŋ aij göl gɨ mɨdaimim.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 “Anɨb u, nɨbi bɨ rɨmnap apöm kalöp hagnaböl, ‘Krais apöm mɨdöp ram mɨnöŋ kabö nöp mɨdöp aŋ gau,’ a gaiöl u, anɨb gau aragmim. Rɨmnap pen hagnaböl, ‘Krais apöm pi göl mɨdöp gai i,’ a gaiöl u, nɨŋö hagpal a gɨmim nɨŋagmim.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Yad Bɨ Ñɨ nɨpe aunabin ñɨn u, añɨm añɨm udöm, amdam magö bol u adɨŋ mɨŋ nɨbö adɨŋ jɨŋ aröp rö u gö nɨŋöl gɨ, aunabin.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Wal wayöŋ ap umöl mɨdeinab u, yaur apöm magum geinaböl.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 “Pen marö kub anɨbu gɨ dam pɨs gö nɨŋöl gɨ, sɨdö u mailö gagnab; rakɨn u mailö gagnab; gapɨ gau kumi kabö laŋ nɨbö ju lugnab; nan kumi kabö adö laŋ gau, gau nɨbö gau nɨbö gɨnab.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Ñɨn anɨbu, Bɨ Ñɨ nɨpe aunɨg gö nɨŋöl gɨ, kumi kabö adö laŋ ke lö, nɨbi bɨ ram mɨnöŋ gau ke ke mɨdpal rö nɨŋöm, mɨɫöŋ gɨnaböl. Bɨ Ñɨ nɨpe Nap pɨdöŋ u udöm, mailö aij unbö ke halö kumi bad adö au auö nɨŋöl gɨ, nɨŋnaböl.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Aƚɨŋ magö kub hagö nɨŋöl gɨ, ejol nɨpe gau hag yuö, nɨbi bɨ nɨpe, udnabin, a göm hag la gau udnɨg, ram mɨnöŋ iƚ i mɨdöp mɨdöp rö gau gau amöm, udöm nɨp daunaböl.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 “Kale nɨŋbim, mab rauan uɫaŋ sɨƚɨp löm, söl pɨdöŋ gɨnɨg gab nɨŋöl gɨ, sɨdö lɨnɨg gab a gɨmim nɨŋbim.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Anɨb u rö, hainö nan hagpin gau gö nɨŋöl gɨ, “Bɨ Ñɨ nɨpe ado gɨ aunab ñɨn u mɨñi söl yabɨƚ mɨdöp; magö pro marap mɨdöm, apjaknab,” a gɨmim, nɨŋnabim.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Yad kalöp nɨŋö hagabin, nɨbi bɨ mɨñi mɨdpal gau umagnaböl, kamɨŋ mɨdlö nɨŋöl gɨ, nan anɨb gau magöŋhalö gɨnab.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Kumi kabö adö laŋ abe, mɨnöŋ naböŋ iƚ i abe ur gɨnab, pen manö magö yad ur gagnab.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 “Yad magö mai rö, ñɨn mai rö aunabin u, nɨbi bɨ nɨŋagpal; ejol gau nɨŋagpal; yad ke God Ñɨ u pen yad abe nɨŋagpin; Bapi nɨpe ke nöp nɨŋöb.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 “Yad Bɨ Ñɨ nɨpe ado gɨ aunabin ñɨn u, Noa mɨdeia ñɨn u, gɨ mɨdmɨdal rö nöp gɨ mɨdeinaböl.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Hadame nöp Noa mɨdeia ñɨn anɨbu, ñɨg u nɨbi bɨ gau kalɨp ud yuö yuaga magö u, kale nan ñɨŋöl gɨ, ñɨg ñɨŋöl gɨ, nɨbi bɨ udöl gɨ, gɨ mɨdlö nɨŋöl gɨ, Noa ñɨg magɨb kub mɨgan u arö, ñɨg apöm kalɨp magöŋhalö ud yuö yua.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Pen kale nan ap gɨnab a göm nɨŋagla; ñɨg u kalɨp ud yuö yuö nɨŋöl gɨ nöp nɨŋla. Hainö yad Bɨ Ñɨ nɨpe aunabin mañu, anɨg unbö rö nöp gɨnab.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Ñɨn anɨbu, bɨ mɨhöp wög adɨŋ gau wög gɨ mɨdeinabil u, bɨ ap udem, ap arö gɨnabin.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Pen nɨbi mɨhöp plaua gɨnɨg, wid magö pa jö ma jö ƚugaƚug geinabil u, ap udem, ap arö gɨnabin.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 “Yad Bɨ Kub aunabin ñɨn u nɨŋagpim u me, nɨŋ aij göl gɨ mɨdaimim.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Bɨ ram nap nɨbö u, bɨ nan si udep u magö mai aunab u nɨŋböp, nɨŋ aij gɨböp; ram nɨpe pa jö gɨ raul daŋ am nan nɨpe gau si udagböp.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Anɨb u rö, kale gɨ jɨn gɨmim mɨdaimim. Wasö u, Bɨ Ñɨ nɨpe auagab a gɨmim, hauƚ padö gɨ mɨdeinabim ñɨn u nöp aunabin.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 “Bɨ kub ap adan arnɨg göm, bɨ an wög gɨ aij gɨnab u nɨp hag löm hagnab, ‘Bɨ wög yɨp gɨ ñɨbal rɨmnap kalɨp abad mɨdmön, nan magö kalɨp gau nɨme lɨ aij göl gɨ mɨdaimön,’ a göm, arnab.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Hainö ado gɨ apöm nɨŋnab, haga rö nöp geinab. Anɨg nɨŋöm nɨp ud aij yabɨƚ gö nɨŋöl gɨ, bɨ wög gɨ ñeb nɨpe mɨñ mɨñ gɨnab.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Yad kalöp nɨŋö hagabin, nɨp hag lö, nan nɨpe gau magöŋhalö abad mɨdeinab.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 “Pen bɨ nɨpe hag lɨnab anɨbu mɨd damöm, bɨ kub mɨñi auagnab, a göm,
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 nɨbi bɨ wög gɨ ñeb rɨmnap kalɨp mɨñu magö paköm, am bɨ ñɨg ñɨŋöm hauƚ lɨbal gau aip aŋ haköm, nan ñɨŋöm, ñɨg ñɨŋöm gɨ mɨdeinab.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Bɨ wög gep anɨbu, bɨ kub yɨŋɨd auagnab, a göm, hauƚ padö göm mɨdeinab ñɨn u nöp, bɨ kub aunab.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Apöm, nɨp gɨ naij yabɨƚ göm, nɨbi bɨ piral hagöm, “Hon Bɨ Kub nɨbi bɨ nɨpe me,” a göm piral hagpal gau aip hag yunab. Hag yuö, kale am meg hau rɨbɨköm, mɨɫöŋ gɨ mɨdeinaböl.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.