Mateus 24
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NTLH
1 Jisas God sabe gep ram u arö göm, höŋ arö nɨŋöl gɨ, bɨ nɨpe gau nɨp hagla, “God sabe gep ram aij gai i nöŋ!” a gɨla.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Hageila, kalɨp haga, “Kale nan anɨb gau magöŋhalö nɨŋmim hagabim u pen yad kalöp nɨŋö yabɨƚ hagabin, hainö ram i ud waƚ gɨnaböl u, kabö ap kabö ap adö u rö mɨdageinab,” a ga.
2 Então ele disse:
3 Jisas am Olip Dum laŋ asɨk mɨdö nɨŋöl gɨ, bɨ nɨpe gau apöm, kalpe ke nöp ap Jisas nɨp agamɨj hag nɨŋöm hagla, “God sabe gep ram ud waƚ gɨnaböl a gɨpan u, mañ mai rö anɨg gɨnabölŋ Hon nan nɨhön u gö nɨŋun, ne söl aunabön nɨŋöm ram mɨnöŋ naböŋ iƚ i ur gɨnab, a gun nɨŋnabun?” ö gɨla.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Hageila, Jisas haga, “Nɨŋ aij yabɨƚ gɨmim. Nɨbi bɨ rɨmnap kalöp piral hagnaböl.
4 Jesus respondeu:
5 Bɨ iru nöp apöm, nɨbi bɨ gau kalɨp pir alöm, hib yad u udöm hagnaböl, ‘Yad nöp Krais u,’ a gɨnaböl. Nɨbi bɨ iru nöp manö piral kale u nɨŋ udnaböl.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Söl au pen pen gɨlö, gu gö nɨŋnabim; pen mɨlö yabɨƚ gau pen pen gɨnaböl u, manö u nöp auö nɨŋnabim. Anɨg gö nɨŋmim, ñɨn hain u aunɨg gab a gɨmim pɨñɨŋ gagmim. U yɨharɨŋ pen pen alnaböl. Ñɨn hain u hainö aunab.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Nɨbi bɨ mɨgan rɨmnap uraköm, nɨbi bɨ mɨgan rɨmnap aip pen pen gɨnaböl. Kiŋ mɨgan rɨmnap uraköm, kiŋ mɨgan rɨmnap aip pen pen gɨnaböl. Ram mɨnöŋ gau magöŋhalö munmon udöm, kɨyö kub yabɨƚ apöm gɨnab.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Anɨg geinab, kalöp nɨbi ñɨ pai ñɨŋöb rö u gö, söl mɨdöp a gɨmim nɨŋnabim.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “Kale nɨbi bɨ yad mɨdeinabim rö, nɨbi bɨ ram mɨnöŋ gau magöŋhalö kalöp iru nɨŋöm, dam nagɨ löm, gɨ naij göm, böŋ nöp al pak lɨnaböl.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Ñɨn anɨbu, nɨbi bɨ God nɨp nɨŋ udpal gau iru nöp nɨŋ udep magö kale u arö göm, mɨdeimam kale ke gau nɨŋlö mulu lugö, kalɨp ud bɨ kauaƚ mauaƚ ñɨmagö adö u lɨnaböl.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Pen nɨbi bɨ iru nöp apöm, “Hon God manö hagep bɨ,” a göm, manö piral haglö, nɨbi bɨ iru nöp manö piral kale u udnaböl.
11 Então muitos falsos
12 Nɨbi bɨ gau nagɨ naij adö u gɨlö gɨlö, magöŋhalö rö gasɨ adö anɨbu nɨŋöm, mɨdmagö lep adö u hauƚ gɨnaböl.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Pen nɨbi bɨ an God manö aij u nɨŋ ud pɨdöŋ göm, hagöp rö göm, nɨbi bɨ ke nɨbö gau mɨdmagö löm gɨ nöp mɨdeinaböl gau, God nɨbi bɨ anɨb gau kalɨp magöŋhalö ud kamɨŋ yunab.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Pen God nɨbi bɨ udöm abad mɨdeinab manö aij u, ram mɨnöŋ ke gau gau nɨbi bɨ ke ke gau nɨbö gau nɨbö magöŋhalö yabɨƚ haglö haglö am haknɨg gab u me, ñɨn hain anɨbu aunab.
14 E a boa notícia sobre o
15 “Pen bɨ God manö hagep Daniel hadame nöp haga rö u gɨnab. Nɨpe haga, ‘Kale nɨŋnabim, God sabe gep ram raul mɨgan uɫ u, nan asɨ masɨ naij yabɨƚ gep ap urak mɨdeinab,’ a ga. (Kale nɨbi bɨ manö i uri nöp amgö lɨ nɨŋabim gau, manö anɨbi iƚ u nɨŋ aij gɨmim!)
15 E Jesus continuou:
16 Kale nɨbi bɨ ram mɨnöŋ Judia mɨdeinabim gau, nan naij anɨbu nɨŋmim, yɨŋɨd pɨñɨŋ gɨ nö ilö gau armim.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Nɨbi bɨ ram adö laŋ mɨdeinabim gau, nan hon rɨmnap udun a gɨmim, ado gɨ ram raul aragmim.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Nɨbi bɨ wög naböŋ gau ajeinabim gau, waƚɨj mɨlö ap udun a gɨmim, ado gɨ ram aragmim.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Pen ñɨn anɨbu nɨbi ñɨ mudun halö mɨdeinabim gau abe, nɨbi ñɨ paiŋaŋ ci ñeinabim gau abe, uɫham yabɨƚ arnabim.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 “Pen God nɨp sabe gɨmim hagmim, ram yɨgön göp ñɨn u pɨñɨŋ gɨ aragun, a gɨmim; God nɨp sabe gep ñɨn kale u gagnɨm, a gɨmim.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Nɨhön gɨnɨg, God hadame dagol gau ram mɨnöŋ gɨ la ñɨn u rɨköm, mɨd damöm mɨñi mɨdpun ñɨn i, nan naij anɨbu rö gaga; hainö anɨbu rö gagnab.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Yɨharɨŋ u, nan naij anɨbu pör gö, nɨbi bɨ magöŋhalö um hakblap. Pen Bɨ Kub u nɨbi bɨ nɨpe udnab gau kalɨp gasɨ nɨŋöm, wasö gö me, nan naij anɨbu yöp magö ap gɨnab.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 “Ñɨn anɨbu nɨbi bɨ rɨmnap kalöp hagnaböl, ‘Nɨŋim! Krais mɨdöp i! Krais mɨdöp daŋ!’ a gɨnaböl u, pen nɨŋö hagpal a gɨmim, nɨŋagmim.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Nɨbi bɨ rɨmnap, God nɨbi bɨ nɨpe hag la gau, böŋ hanɨp lau aulaŋ a göm, piral hagöm hagnaböl, ‘Yad me Krais; yad me bɨ God manö hagep bɨ ap,’ a göm, nan gagep rö rɨmnap gɨnaböl. Pen God nɨbi bɨ nɨpe hag la gau udagnaböl, wasö.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Anɨb u, nɨŋ aij gɨmim. Nan nɨhön nɨhön hainö gɨnab u, yad kalöp hadö hagnö nɨŋbim u me, nɨŋ aij göl gɨ mɨdaimim.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 “Anɨb u, nɨbi bɨ rɨmnap apöm kalöp hagnaböl, ‘Krais apöm mɨdöp ram mɨnöŋ kabö nöp mɨdöp aŋ gau,’ a gaiöl u, anɨb gau aragmim. Rɨmnap pen hagnaböl, ‘Krais apöm pi göl mɨdöp gai i,’ a gaiöl u, nɨŋö hagpal a gɨmim nɨŋagmim.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Yad Bɨ Ñɨ nɨpe aunabin ñɨn u, añɨm añɨm udöm, amdam magö bol u adɨŋ mɨŋ nɨbö adɨŋ jɨŋ aröp rö u gö nɨŋöl gɨ, aunabin.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Wal wayöŋ ap umöl mɨdeinab u, yaur apöm magum geinaböl.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 “Pen marö kub anɨbu gɨ dam pɨs gö nɨŋöl gɨ, sɨdö u mailö gagnab; rakɨn u mailö gagnab; gapɨ gau kumi kabö laŋ nɨbö ju lugnab; nan kumi kabö adö laŋ gau, gau nɨbö gau nɨbö gɨnab.
29 Jesus disse:
30 Ñɨn anɨbu, Bɨ Ñɨ nɨpe aunɨg gö nɨŋöl gɨ, kumi kabö adö laŋ ke lö, nɨbi bɨ ram mɨnöŋ gau ke ke mɨdpal rö nɨŋöm, mɨɫöŋ gɨnaböl. Bɨ Ñɨ nɨpe Nap pɨdöŋ u udöm, mailö aij unbö ke halö kumi bad adö au auö nɨŋöl gɨ, nɨŋnaböl.
30 Então o sinal do
31 Aƚɨŋ magö kub hagö nɨŋöl gɨ, ejol nɨpe gau hag yuö, nɨbi bɨ nɨpe, udnabin, a göm hag la gau udnɨg, ram mɨnöŋ iƚ i mɨdöp mɨdöp rö gau gau amöm, udöm nɨp daunaböl.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 “Kale nɨŋbim, mab rauan uɫaŋ sɨƚɨp löm, söl pɨdöŋ gɨnɨg gab nɨŋöl gɨ, sɨdö lɨnɨg gab a gɨmim nɨŋbim.
32 Jesus disse ainda:
33 Anɨb u rö, hainö nan hagpin gau gö nɨŋöl gɨ, “Bɨ Ñɨ nɨpe ado gɨ aunab ñɨn u mɨñi söl yabɨƚ mɨdöp; magö pro marap mɨdöm, apjaknab,” a gɨmim, nɨŋnabim.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Yad kalöp nɨŋö hagabin, nɨbi bɨ mɨñi mɨdpal gau umagnaböl, kamɨŋ mɨdlö nɨŋöl gɨ, nan anɨb gau magöŋhalö gɨnab.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Kumi kabö adö laŋ abe, mɨnöŋ naböŋ iƚ i abe ur gɨnab, pen manö magö yad ur gagnab.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 “Yad magö mai rö, ñɨn mai rö aunabin u, nɨbi bɨ nɨŋagpal; ejol gau nɨŋagpal; yad ke God Ñɨ u pen yad abe nɨŋagpin; Bapi nɨpe ke nöp nɨŋöb.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 “Yad Bɨ Ñɨ nɨpe ado gɨ aunabin ñɨn u, Noa mɨdeia ñɨn u, gɨ mɨdmɨdal rö nöp gɨ mɨdeinaböl.
37 A vinda do
38 Hadame nöp Noa mɨdeia ñɨn anɨbu, ñɨg u nɨbi bɨ gau kalɨp ud yuö yuaga magö u, kale nan ñɨŋöl gɨ, ñɨg ñɨŋöl gɨ, nɨbi bɨ udöl gɨ, gɨ mɨdlö nɨŋöl gɨ, Noa ñɨg magɨb kub mɨgan u arö, ñɨg apöm kalɨp magöŋhalö ud yuö yua.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Pen kale nan ap gɨnab a göm nɨŋagla; ñɨg u kalɨp ud yuö yuö nɨŋöl gɨ nöp nɨŋla. Hainö yad Bɨ Ñɨ nɨpe aunabin mañu, anɨg unbö rö nöp gɨnab.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Ñɨn anɨbu, bɨ mɨhöp wög adɨŋ gau wög gɨ mɨdeinabil u, bɨ ap udem, ap arö gɨnabin.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Pen nɨbi mɨhöp plaua gɨnɨg, wid magö pa jö ma jö ƚugaƚug geinabil u, ap udem, ap arö gɨnabin.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 “Yad Bɨ Kub aunabin ñɨn u nɨŋagpim u me, nɨŋ aij göl gɨ mɨdaimim.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Bɨ ram nap nɨbö u, bɨ nan si udep u magö mai aunab u nɨŋböp, nɨŋ aij gɨböp; ram nɨpe pa jö gɨ raul daŋ am nan nɨpe gau si udagböp.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Anɨb u rö, kale gɨ jɨn gɨmim mɨdaimim. Wasö u, Bɨ Ñɨ nɨpe auagab a gɨmim, hauƚ padö gɨ mɨdeinabim ñɨn u nöp aunabin.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 “Bɨ kub ap adan arnɨg göm, bɨ an wög gɨ aij gɨnab u nɨp hag löm hagnab, ‘Bɨ wög yɨp gɨ ñɨbal rɨmnap kalɨp abad mɨdmön, nan magö kalɨp gau nɨme lɨ aij göl gɨ mɨdaimön,’ a göm, arnab.
45 Jesus disse ainda:
46 Hainö ado gɨ apöm nɨŋnab, haga rö nöp geinab. Anɨg nɨŋöm nɨp ud aij yabɨƚ gö nɨŋöl gɨ, bɨ wög gɨ ñeb nɨpe mɨñ mɨñ gɨnab.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Yad kalöp nɨŋö hagabin, nɨp hag lö, nan nɨpe gau magöŋhalö abad mɨdeinab.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 “Pen bɨ nɨpe hag lɨnab anɨbu mɨd damöm, bɨ kub mɨñi auagnab, a göm,
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 nɨbi bɨ wög gɨ ñeb rɨmnap kalɨp mɨñu magö paköm, am bɨ ñɨg ñɨŋöm hauƚ lɨbal gau aip aŋ haköm, nan ñɨŋöm, ñɨg ñɨŋöm gɨ mɨdeinab.
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 Bɨ wög gep anɨbu, bɨ kub yɨŋɨd auagnab, a göm, hauƚ padö göm mɨdeinab ñɨn u nöp, bɨ kub aunab.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 Apöm, nɨp gɨ naij yabɨƚ göm, nɨbi bɨ piral hagöm, “Hon Bɨ Kub nɨbi bɨ nɨpe me,” a göm piral hagpal gau aip hag yunab. Hag yuö, kale am meg hau rɨbɨköm, mɨɫöŋ gɨ mɨdeinaböl.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.