Mateus 19

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jisas manö anɨbu hag pɨs göm, ram mɨnöŋ Galili arö göm, ram mɨnöŋ Judia, ñɨg Jodan böŋ lödaŋ adö ara.
1 Tendo acabado de dizer essas coisas, Jesus saiu da Galiléia e foi para a região da Judéia, no outro lado do Jordão.
2 Areia, nɨbi bɨ iru yabɨƚ nɨp hain geila nɨŋöm nɨbi bɨ nan ga gau gö kamɨŋ la.
2 Grandes multidões o seguiam, e ele as curou ali.
3 Pen bɨ Perisi gau, Jisas nɨp hag nɨŋno, manö naij rɨmnap hagnɨm, a göm, apöm hagla, “God Mosɨs nɨp hag ña lo manö u, nɨbi ap nan pro ap gɨ naij gɨnab u, bɨ nɨpe nɨp hag yunɨg, hag yunab aka wasöŋ Ne nɨhön gasɨ nɨŋban?” ö gɨla.
3 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova. E perguntaram-lhe: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo? "
4 Hageila, Jisas haga, “God Manö kalɨ kƚiñ rɨkla u kale amgö lɨ nɨŋagpim arŋ Ram mɨnöŋ hadame dagol gɨ la ñɨn u, bɨ ap, nɨbi ap, gɨ la.
4 Ele respondeu: "Vocês não leram que, no princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 God haga, ‘Adö anɨbu me, bɨ gau nɨme nap aip mɨdöm, nɨbi udöl gɨ, nɨme nap arö göm, kale ber mɨhau jɨm ñöl han mɨdlö hañ romaŋ añɨ yabɨƚ lɨnab,’ a ga.
5 e disse: ‘Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne’?
6 Anɨb u me, God hagö hañ romaŋ kale mɨhöp wasö; uri jɨm ñöl añɨ lɨnab anɨbu, bɨ ap apöm, kalɨp hag ud asɨk ke ke lagnab wasö,” ga.
6 Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
7 Jisas anɨg hageia, bɨ Perisi gau nɨp hagla, “Pen nɨhön gɨnɨg Mosɨs manö ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga, ‘Nɨbi hag yunɨg, nɨbi i böŋ nöp arö gabin, a gɨmim, köp ap kalɨ kƚiñ rɨk ñɨmim, hag yumim,’ a ga?” ö gɨla.
7 Perguntaram eles: "Então, por que Moisés mandou dar uma certidão de divórcio à mulher e mandá-la embora? "
8 Hageila, Jisas haga, “Kale nɨbi bɨ manö nɨŋ udagpim u me, Mosɨs anɨg haga. Pen God nɨbi bɨ hadame gau gɨ la ñɨn u, anɨg gagmɨdal.
8 Jesus respondeu: "Moisés lhes permitiu divorciar-se de suas mulheres por causa da dureza de coração de vocês. Mas não foi assim desde o princípio.
9 Pen yad kalöp hagabin, bɨ an, nɨbin u bɨ ap aip ud gɨlö wasö, yɨharɨŋ nöp hag yuöm, nɨbi hain nɨbö udnab u, nɨbi si udnab nɨŋöm God nɨŋö naij yabɨƚ gɨnab; nɨpe nɨbi si udep bɨ me u,” a ga.
9 Eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério".
10 Jisas anɨg hagö, bɨ nɨpe gau hagla, “Bɨ gau nɨbi kale yɨharɨŋ hag yuagnaböl u, bɨ praj mɨdöm nɨbi udagöl u aij,” a gɨla.
10 Os discípulos lhe disseram: "Se esta é a situação entre o homem e sua mulher, é melhor não casar".
11 Hageila, Jisas haga, “Bɨ magöŋhalö yɨharɨŋ mɨdaiöl rö lagöp. God bɨ yɨharɨŋ mɨdaiöl, a göm, hag la gau nöp, yɨharɨŋ mɨdaiöl rö löp.
11 Jesus respondeu: "Nem todos têm condições de aceitar esta palavra; somente aqueles a quem isso é dado.
12 Bɨ rɨmnap, kale waƚa lagö yag daubal gau, nɨbi udagpal. Bɨ rɨmnap, bɨ rɨmnap waƚa kalɨp rɨb gɨ dö gɨpal gau, nɨbi udagpal. Pen bɨ rɨmnap, God nɨbi bɨ udöm kumi kabö adö laŋ au abad mɨdeinab wög u gun, a göm, nɨbi udagpal. Kale bɨ praj mɨdun, a gɨmim, bɨ praj mɨdeinabim u aij,” a ga.
12 Alguns são eunucos porque nasceram assim; outros foram feitos assim pelos homens; outros ainda se fizeram eunucos por causa do Reino dos céus. Quem puder aceitar isso, aceite".
13 Nɨbi bɨ gau, “Jisas ñɨmagö ñɨ pai hon nabɨc cög adö laŋ löm, God nɨp sabe gaŋ,” a göm daueila, pen bɨ nɨpe gau kalɨp nɨŋ ij halö löm hag gɨla.
13 Depois trouxeram crianças a Jesus, para que lhes impusesse as mãos e orasse por elas. Mas os discípulos os repreendiam.
14 Anɨg gɨlö, Jisas pen ñɨ pai anɨb gau wɨñ alö aueila nɨŋöl gɨ, bɨ nɨpe gau kalɨp haga, “Nɨhön gɨnɨg kalɨp anɨg hag gɨpimŋ Ñɨ pai pro anɨb gau arö gɨpe yɨp aulaŋ. God nɨbi bɨ udöm, kumi kabö adö laŋ au abad mɨdeinab u, ñɨ pai pro anɨb gau rö,” a ga.
14 Então disse Jesus: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino dos céus pertence aos que são semelhantes a elas".
15 Anɨg hagöm, God ñɨ pai pro anɨb gau kalɨp pɨg mɨdeiaŋ, a göm, Jisas ñɨmagö ara nɨpe u ñɨ pai pro nabɨc cög adö laŋ löm, ram mɨnöŋ mɨgan ap ara.
15 Depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Bɨ ap Jisas mɨdeia au apöm haga, “Manö hag ñeb bɨ. Yad nan nɨhön aij u gem, pör mɨdep u udnam?” ö ga.
16 Eis que alguém se aproximou de Jesus e lhe perguntou: "Mestre, que farei de bom para ter a vida eterna? "
17 Hageia, Jisas haga, “Yɨp nɨhön gɨnɨg, nan aij mai, a gɨmön, hag nɨŋabön? God añɨ me Bɨ aij. Pen pör pör mɨdeinam, a gɨmön u, lo manö hagöm kalɨ kƚiñ rɨkla gau nɨŋmön hagöp rö gɨmön,” a ga.
17 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me pergunta sobre o que é bom? Há somente um que é bom. Se você quer entrar na vida, obedeça aos mandamentos".
18 Hageia, haga, “Lo adö mai rö hagabön?” ö ga. Hageia, Jisas haga, “Wip al pak gagmön; nɨbi si bɨ si gagmön; nan si udagmön; manö kub hagnaböl u, manö piral hagagmön;
18 "Quais? ", perguntou ele. Jesus respondeu: " ‘Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho,
19 name nap manö hagöl adö u nöp nɨŋmön hain gɨmön; ne ke mɨdmagö lɨban rö, nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp mɨdmagö lɨmön,” a ga.
19 honra teu pai e tua mãe’ e ‘amarás o teu próximo como a ti mesmo’".
20 Anɨg hageia, bɨ praj anɨbu haga, “Lo manö gau magöŋhalö nɨŋ hakpin. Pen yad nɨhön nan aij u gem, kamɨŋ pör mɨdep u udnam?” ö ga.
20 Disse-lhe o jovem: "A tudo isso tenho obedecido. O que me falta ainda? "
21 Hageia, Jisas haga, “Mɨd aij yabɨƚ gɨnam, a gɨmön u, nan ne gau magöŋhalö yumön, mani udmön, nɨbi bɨ mög gep rö gau kalɨp ñɨmön me, mɨd aij gep ne u mɨdeinab God ram mɨnöŋ kumi kabö adö laŋ au. Pen yad hagpin rö gɨmön, aumön, yad aip ajaiul,” a ga.
21 Jesus respondeu: "Se você quer ser perfeito, vá, venda os seus bens e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 Hagö, bɨ praj anɨbu nan nɨpe iru mɨdeia rö, manö anɨbu nɨŋöm, gasɨ iru nɨŋöl gɨ ara.
22 Ouvindo isso, o jovem afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 Pen nɨpe anɨg göl arö nɨŋöl gɨ, Jisas bɨ nɨpe gau kalɨp haga, “Yad kalöp nɨŋö yabɨƚ hagabin, nɨbi bɨ mani nan kale iru mɨdeinab gau, God nɨp uɫham gasɨ nɨŋ udlö, kalɨp udöm kumi kabö adö laŋ au abad mɨdeinab.
23 Então Jesus disse aos discípulos: "Digo-lhes a verdade: Dificilmente um rico entrará no Reino dos céus.
24 Kaj kamel gau, kalɨ mauöƚ nagɨ yubal mɨgan u arnɨg arnaböl; pen nɨbi bɨ nan iru mɨdöp gau, God nɨp uɫham gasɨ nɨŋ udlö, kalɨp udöm abad mɨdeinab,” a ga.
24 E lhes digo ainda: é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
25 Jisas bɨ nɨpe gau manö anɨbu nɨŋöm, gasɨ kub nɨŋöm hagla, “Pen bɨ aij anɨbu, God ud kumi kabö adö laŋ au ud aragnab, a gɨpan u, nɨbi bɨ an rö ud arnab?” ö gɨla.
25 Ao ouvirem isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
26 Hageila, Jisas kalɨp nɨŋöl gɨ haga, “Nɨbi bɨ gau ke göl rö lagöp. God nöp me, nan nɨhön nɨhön gɨnɨg, gɨnab,” a ga.
26 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus todas as coisas são possíveis".
27 Jisas anɨg hageia, Pida haga, “Nöŋ! Hon nan hon gau magöŋhalö arö gun, ne aip nöp cɨg gun ajpun u, hon pen nan nɨhön udnabun?” ö ga.
27 Então Pedro lhe respondeu: "Nós deixamos tudo para seguir-te! Que será de nós? "
28 Hageia, Jisas haga, “Yad kalöp nɨŋö hagabin, ñɨn hain u yad mailö pɨdöŋ halö apem, nɨbi bɨ magöŋhalö abad mɨdeinabin. Ñɨn anɨbu me, kalöp bɨ yɨp hain geinabim gau hagnö, Isrel nɨbi bɨ iƚ ke ke unbö mɨgan laŋ gau, kalɨp abad mɨdeinabim.
28 Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Por ocasião da regeneração de todas as coisas, quando o Filho do homem se assentar em seu trono glorioso, vocês que me seguiram também se assentarão em doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Nɨbi bɨ yɨp nɨŋ udöm, ram, nɨñɨn nɨmam, nɨme nap, ñɨ pai, wög adɨŋ, nan nɨhön nɨhön gau arö gɨnaböl gau, God kalɨp hauƚ gagnab; nan anɨb gau rö kalɨp pen iru yabɨƚ ñöm, pör mɨdep kalɨp ñɨnab.
29 E todos os que tiverem deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por minha causa, receberão cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Pen nɨbi bɨ uri nöd araböl gau, hainö iru nöp jöl adö yabɨƚ gau mɨdeinaböl. Pen nɨbi bɨ uri jöl adö yabɨƚ au mɨdpal gau, hainö iru nöp nöd am mɨdeinaböl.
30 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e muitos últimos serão primeiros".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.