Mateus 19

Manö Kamɨŋ (KPW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jisas manö anɨbu hag pɨs göm, ram mɨnöŋ Galili arö göm, ram mɨnöŋ Judia, ñɨg Jodan böŋ lödaŋ adö ara.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus estes discursos, saiu da Galiléia, e dirigiu- se aos confins da Judéia, além do Jordão;
2 Areia, nɨbi bɨ iru yabɨƚ nɨp hain geila nɨŋöm nɨbi bɨ nan ga gau gö kamɨŋ la.
2 E seguiram-no grandes multidões, e curou-as ali.
3 Pen bɨ Perisi gau, Jisas nɨp hag nɨŋno, manö naij rɨmnap hagnɨm, a göm, apöm hagla, “God Mosɨs nɨp hag ña lo manö u, nɨbi ap nan pro ap gɨ naij gɨnab u, bɨ nɨpe nɨp hag yunɨg, hag yunab aka wasöŋ Ne nɨhön gasɨ nɨŋban?” ö gɨla.
3 Então chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Hageila, Jisas haga, “God Manö kalɨ kƚiñ rɨkla u kale amgö lɨ nɨŋagpim arŋ Ram mɨnöŋ hadame dagol gɨ la ñɨn u, bɨ ap, nɨbi ap, gɨ la.
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 God haga, ‘Adö anɨbu me, bɨ gau nɨme nap aip mɨdöm, nɨbi udöl gɨ, nɨme nap arö göm, kale ber mɨhau jɨm ñöl han mɨdlö hañ romaŋ añɨ yabɨƚ lɨnab,’ a ga.
5 E disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá a sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 Anɨb u me, God hagö hañ romaŋ kale mɨhöp wasö; uri jɨm ñöl añɨ lɨnab anɨbu, bɨ ap apöm, kalɨp hag ud asɨk ke ke lagnab wasö,” ga.
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
7 Jisas anɨg hageia, bɨ Perisi gau nɨp hagla, “Pen nɨhön gɨnɨg Mosɨs manö ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga, ‘Nɨbi hag yunɨg, nɨbi i böŋ nöp arö gabin, a gɨmim, köp ap kalɨ kƚiñ rɨk ñɨmim, hag yumim,’ a ga?” ö gɨla.
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio, e repudiá-la?
8 Hageila, Jisas haga, “Kale nɨbi bɨ manö nɨŋ udagpim u me, Mosɨs anɨg haga. Pen God nɨbi bɨ hadame gau gɨ la ñɨn u, anɨg gagmɨdal.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas ao princípio não foi assim.
9 Pen yad kalöp hagabin, bɨ an, nɨbin u bɨ ap aip ud gɨlö wasö, yɨharɨŋ nöp hag yuöm, nɨbi hain nɨbö udnab u, nɨbi si udnab nɨŋöm God nɨŋö naij yabɨƚ gɨnab; nɨpe nɨbi si udep bɨ me u,” a ga.
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada também comete adultério.
10 Jisas anɨg hagö, bɨ nɨpe gau hagla, “Bɨ gau nɨbi kale yɨharɨŋ hag yuagnaböl u, bɨ praj mɨdöm nɨbi udagöl u aij,” a gɨla.
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Hageila, Jisas haga, “Bɨ magöŋhalö yɨharɨŋ mɨdaiöl rö lagöp. God bɨ yɨharɨŋ mɨdaiöl, a göm, hag la gau nöp, yɨharɨŋ mɨdaiöl rö löp.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas só aqueles a quem foi concedido.
12 Bɨ rɨmnap, kale waƚa lagö yag daubal gau, nɨbi udagpal. Bɨ rɨmnap, bɨ rɨmnap waƚa kalɨp rɨb gɨ dö gɨpal gau, nɨbi udagpal. Pen bɨ rɨmnap, God nɨbi bɨ udöm kumi kabö adö laŋ au abad mɨdeinab wög u gun, a göm, nɨbi udagpal. Kale bɨ praj mɨdun, a gɨmim, bɨ praj mɨdeinabim u aij,” a ga.
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos, por causa do reino dos céus. Quem pode receber isto, receba-o.
13 Nɨbi bɨ gau, “Jisas ñɨmagö ñɨ pai hon nabɨc cög adö laŋ löm, God nɨp sabe gaŋ,” a göm daueila, pen bɨ nɨpe gau kalɨp nɨŋ ij halö löm hag gɨla.
13 Trouxeram-lhe, então, alguns meninos, para que sobre eles pusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Anɨg gɨlö, Jisas pen ñɨ pai anɨb gau wɨñ alö aueila nɨŋöl gɨ, bɨ nɨpe gau kalɨp haga, “Nɨhön gɨnɨg kalɨp anɨg hag gɨpimŋ Ñɨ pai pro anɨb gau arö gɨpe yɨp aulaŋ. God nɨbi bɨ udöm, kumi kabö adö laŋ au abad mɨdeinab u, ñɨ pai pro anɨb gau rö,” a ga.
14 Jesus, porém, disse: Deixai os meninos, e não os estorveis de vir a mim; porque dos tais é o reino dos céus.
15 Anɨg hagöm, God ñɨ pai pro anɨb gau kalɨp pɨg mɨdeiaŋ, a göm, Jisas ñɨmagö ara nɨpe u ñɨ pai pro nabɨc cög adö laŋ löm, ram mɨnöŋ mɨgan ap ara.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 Bɨ ap Jisas mɨdeia au apöm haga, “Manö hag ñeb bɨ. Yad nan nɨhön aij u gem, pör mɨdep u udnam?” ö ga.
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 Hageia, Jisas haga, “Yɨp nɨhön gɨnɨg, nan aij mai, a gɨmön, hag nɨŋabön? God añɨ me Bɨ aij. Pen pör pör mɨdeinam, a gɨmön u, lo manö hagöm kalɨ kƚiñ rɨkla gau nɨŋmön hagöp rö gɨmön,” a ga.
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não há bom senão um só, que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Hageia, haga, “Lo adö mai rö hagabön?” ö ga. Hageia, Jisas haga, “Wip al pak gagmön; nɨbi si bɨ si gagmön; nan si udagmön; manö kub hagnaböl u, manö piral hagagmön;
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 name nap manö hagöl adö u nöp nɨŋmön hain gɨmön; ne ke mɨdmagö lɨban rö, nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp mɨdmagö lɨmön,” a ga.
19 Honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Anɨg hageia, bɨ praj anɨbu haga, “Lo manö gau magöŋhalö nɨŋ hakpin. Pen yad nɨhön nan aij u gem, kamɨŋ pör mɨdep u udnam?” ö ga.
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 Hageia, Jisas haga, “Mɨd aij yabɨƚ gɨnam, a gɨmön u, nan ne gau magöŋhalö yumön, mani udmön, nɨbi bɨ mög gep rö gau kalɨp ñɨmön me, mɨd aij gep ne u mɨdeinab God ram mɨnöŋ kumi kabö adö laŋ au. Pen yad hagpin rö gɨmön, aumön, yad aip ajaiul,” a ga.
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 Hagö, bɨ praj anɨbu nan nɨpe iru mɨdeia rö, manö anɨbu nɨŋöm, gasɨ iru nɨŋöl gɨ ara.
22 E o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 Pen nɨpe anɨg göl arö nɨŋöl gɨ, Jisas bɨ nɨpe gau kalɨp haga, “Yad kalöp nɨŋö yabɨƚ hagabin, nɨbi bɨ mani nan kale iru mɨdeinab gau, God nɨp uɫham gasɨ nɨŋ udlö, kalɨp udöm kumi kabö adö laŋ au abad mɨdeinab.
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no reino dos céus.
24 Kaj kamel gau, kalɨ mauöƚ nagɨ yubal mɨgan u arnɨg arnaböl; pen nɨbi bɨ nan iru mɨdöp gau, God nɨp uɫham gasɨ nɨŋ udlö, kalɨp udöm abad mɨdeinab,” a ga.
24 E, outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Jisas bɨ nɨpe gau manö anɨbu nɨŋöm, gasɨ kub nɨŋöm hagla, “Pen bɨ aij anɨbu, God ud kumi kabö adö laŋ au ud aragnab, a gɨpan u, nɨbi bɨ an rö ud arnab?” ö gɨla.
25 Os seus discípulos, ouvindo isto, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá pois salvar-se?
26 Hageila, Jisas kalɨp nɨŋöl gɨ haga, “Nɨbi bɨ gau ke göl rö lagöp. God nöp me, nan nɨhön nɨhön gɨnɨg, gɨnab,” a ga.
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Jisas anɨg hageia, Pida haga, “Nöŋ! Hon nan hon gau magöŋhalö arö gun, ne aip nöp cɨg gun ajpun u, hon pen nan nɨhön udnabun?” ö ga.
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que receberemos?
28 Hageia, Jisas haga, “Yad kalöp nɨŋö hagabin, ñɨn hain u yad mailö pɨdöŋ halö apem, nɨbi bɨ magöŋhalö abad mɨdeinabin. Ñɨn anɨbu me, kalöp bɨ yɨp hain geinabim gau hagnö, Isrel nɨbi bɨ iƚ ke ke unbö mɨgan laŋ gau, kalɨp abad mɨdeinabim.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Nɨbi bɨ yɨp nɨŋ udöm, ram, nɨñɨn nɨmam, nɨme nap, ñɨ pai, wög adɨŋ, nan nɨhön nɨhön gau arö gɨnaböl gau, God kalɨp hauƚ gagnab; nan anɨb gau rö kalɨp pen iru yabɨƚ ñöm, pör mɨdep kalɨp ñɨnab.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor de meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Pen nɨbi bɨ uri nöd araböl gau, hainö iru nöp jöl adö yabɨƚ gau mɨdeinaböl. Pen nɨbi bɨ uri jöl adö yabɨƚ au mɨdpal gau, hainö iru nöp nöd am mɨdeinaböl.
30 Porém, muitos primeiros serão os derradeiros, e muitos derradeiros serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.