Mateus 19

Manö Kamɨŋ (KPW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jisas manö anɨbu hag pɨs göm, ram mɨnöŋ Galili arö göm, ram mɨnöŋ Judia, ñɨg Jodan böŋ lödaŋ adö ara.
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado estas palavras, ele partiu da Galileia, e foi para os confins da Judeia, além do Jordão;
2 Areia, nɨbi bɨ iru yabɨƚ nɨp hain geila nɨŋöm nɨbi bɨ nan ga gau gö kamɨŋ la.
2 e grandes multidões seguiram-no, e ele as curava ali.
3 Pen bɨ Perisi gau, Jisas nɨp hag nɨŋno, manö naij rɨmnap hagnɨm, a göm, apöm hagla, “God Mosɨs nɨp hag ña lo manö u, nɨbi ap nan pro ap gɨ naij gɨnab u, bɨ nɨpe nɨp hag yunɨg, hag yunab aka wasöŋ Ne nɨhön gasɨ nɨŋban?” ö gɨla.
3 Os fariseus também vieram até ele, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Hageila, Jisas haga, “God Manö kalɨ kƚiñ rɨkla u kale amgö lɨ nɨŋagpim arŋ Ram mɨnöŋ hadame dagol gɨ la ñɨn u, bɨ ap, nɨbi ap, gɨ la.
4 E ele, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido, que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 God haga, ‘Adö anɨbu me, bɨ gau nɨme nap aip mɨdöm, nɨbi udöl gɨ, nɨme nap arö göm, kale ber mɨhau jɨm ñöl han mɨdlö hañ romaŋ añɨ yabɨƚ lɨnab,’ a ga.
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá à sua mulher, e os dois serão uma só carne?
6 Anɨb u me, God hagö hañ romaŋ kale mɨhöp wasö; uri jɨm ñöl añɨ lɨnab anɨbu, bɨ ap apöm, kalɨp hag ud asɨk ke ke lagnab wasö,” ga.
6 Por isso, eles não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou, nenhum homem o separe.
7 Jisas anɨg hageia, bɨ Perisi gau nɨp hagla, “Pen nɨhön gɨnɨg Mosɨs manö ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga, ‘Nɨbi hag yunɨg, nɨbi i böŋ nöp arö gabin, a gɨmim, köp ap kalɨ kƚiñ rɨk ñɨmim, hag yumim,’ a ga?” ö gɨla.
7 Disseram-lhe eles: Então, por que Moisés ordenou dar-lhe carta de divórcio, e para repudiá-la?
8 Hageila, Jisas haga, “Kale nɨbi bɨ manö nɨŋ udagpim u me, Mosɨs anɨg haga. Pen God nɨbi bɨ hadame gau gɨ la ñɨn u, anɨg gagmɨdal.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas esposas; mas não foi assim desde o princípio.
9 Pen yad kalöp hagabin, bɨ an, nɨbin u bɨ ap aip ud gɨlö wasö, yɨharɨŋ nöp hag yuöm, nɨbi hain nɨbö udnab u, nɨbi si udnab nɨŋöm God nɨŋö naij yabɨƚ gɨnab; nɨpe nɨbi si udep bɨ me u,” a ga.
9 E eu vos digo, que quem repudiar sua esposa, a não ser por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada comete adultério.
10 Jisas anɨg hagö, bɨ nɨpe gau hagla, “Bɨ gau nɨbi kale yɨharɨŋ hag yuagnaböl u, bɨ praj mɨdöm nɨbi udagöl u aij,” a gɨla.
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se tal é a condição do homem a respeito de sua esposa, não é bom casar.
11 Hageila, Jisas haga, “Bɨ magöŋhalö yɨharɨŋ mɨdaiöl rö lagöp. God bɨ yɨharɨŋ mɨdaiöl, a göm, hag la gau nöp, yɨharɨŋ mɨdaiöl rö löp.
11 Mas ele lhes disse: Nem todos os homens podem receber esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 Bɨ rɨmnap, kale waƚa lagö yag daubal gau, nɨbi udagpal. Bɨ rɨmnap, bɨ rɨmnap waƚa kalɨp rɨb gɨ dö gɨpal gau, nɨbi udagpal. Pen bɨ rɨmnap, God nɨbi bɨ udöm kumi kabö adö laŋ au abad mɨdeinab wög u gun, a göm, nɨbi udagpal. Kale bɨ praj mɨdun, a gɨmim, bɨ praj mɨdeinabim u aij,” a ga.
12 Porque há alguns eunucos que assim nasceram do ventre de sua mãe; e há alguns eunucos, a quem os homens fizeram eunucos, e há eunucos, que se fizeram eunucos por causa do reino do céu. Quem é capaz de receber isso, receba-o.
13 Nɨbi bɨ gau, “Jisas ñɨmagö ñɨ pai hon nabɨc cög adö laŋ löm, God nɨp sabe gaŋ,” a göm daueila, pen bɨ nɨpe gau kalɨp nɨŋ ij halö löm hag gɨla.
13 Foram, então, trazidas até ele criancinhas, para que sobre elas impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 Anɨg gɨlö, Jisas pen ñɨ pai anɨb gau wɨñ alö aueila nɨŋöl gɨ, bɨ nɨpe gau kalɨp haga, “Nɨhön gɨnɨg kalɨp anɨg hag gɨpimŋ Ñɨ pai pro anɨb gau arö gɨpe yɨp aulaŋ. God nɨbi bɨ udöm, kumi kabö adö laŋ au abad mɨdeinab u, ñɨ pai pro anɨb gau rö,” a ga.
14 Jesus, porém, disse: Deixai as criancinhas e não as impeçais de virem a mim; porque de tais é o reino do céu.
15 Anɨg hagöm, God ñɨ pai pro anɨb gau kalɨp pɨg mɨdeiaŋ, a göm, Jisas ñɨmagö ara nɨpe u ñɨ pai pro nabɨc cög adö laŋ löm, ram mɨnöŋ mɨgan ap ara.
15 E, tendo-lhes imposto suas mãos, partiu dali.
16 Bɨ ap Jisas mɨdeia au apöm haga, “Manö hag ñeb bɨ. Yad nan nɨhön aij u gem, pör mɨdep u udnam?” ö ga.
16 E, eis que vindo alguém, disse-lhe: Bom Mestre, que coisa boa devo eu fazer para ter vida eterna?
17 Hageia, Jisas haga, “Yɨp nɨhön gɨnɨg, nan aij mai, a gɨmön, hag nɨŋabön? God añɨ me Bɨ aij. Pen pör pör mɨdeinam, a gɨmön u, lo manö hagöm kalɨ kƚiñ rɨkla gau nɨŋmön hagöp rö gɨmön,” a ga.
17 E ele disse: Por que tu me chamas bom? Não há nenhum bom senão um que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Hageia, haga, “Lo adö mai rö hagabön?” ö ga. Hageia, Jisas haga, “Wip al pak gagmön; nɨbi si bɨ si gagmön; nan si udagmön; manö kub hagnaböl u, manö piral hagagmön;
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Tu não assassinarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 name nap manö hagöl adö u nöp nɨŋmön hain gɨmön; ne ke mɨdmagö lɨban rö, nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp mɨdmagö lɨmön,” a ga.
19 honrarás ao teu pai e à tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Anɨg hageia, bɨ praj anɨbu haga, “Lo manö gau magöŋhalö nɨŋ hakpin. Pen yad nɨhön nan aij u gem, kamɨŋ pör mɨdep u udnam?” ö ga.
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude; o que me falta ainda?
21 Hageia, Jisas haga, “Mɨd aij yabɨƚ gɨnam, a gɨmön u, nan ne gau magöŋhalö yumön, mani udmön, nɨbi bɨ mög gep rö gau kalɨp ñɨmön me, mɨd aij gep ne u mɨdeinab God ram mɨnöŋ kumi kabö adö laŋ au. Pen yad hagpin rö gɨmön, aumön, yad aip ajaiul,” a ga.
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai e vende o que tu tens, e dá-o aos pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 Hagö, bɨ praj anɨbu nan nɨpe iru mɨdeia rö, manö anɨbu nɨŋöm, gasɨ iru nɨŋöl gɨ ara.
22 Mas o homem jovem, ouvindo essa palavra, foi embora triste, porque ele tinha muitas posses.
23 Pen nɨpe anɨg göl arö nɨŋöl gɨ, Jisas bɨ nɨpe gau kalɨp haga, “Yad kalöp nɨŋö yabɨƚ hagabin, nɨbi bɨ mani nan kale iru mɨdeinab gau, God nɨp uɫham gasɨ nɨŋ udlö, kalɨp udöm kumi kabö adö laŋ au abad mɨdeinab.
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Na verdade eu vos digo que um rico dificilmente entrará no reino do céu.
24 Kaj kamel gau, kalɨ mauöƚ nagɨ yubal mɨgan u arnɨg arnaböl; pen nɨbi bɨ nan iru mɨdöp gau, God nɨp uɫham gasɨ nɨŋ udlö, kalɨp udöm abad mɨdeinab,” a ga.
24 E outra vez eu vos digo que é mais fácil um camelo passar por um olho de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Jisas bɨ nɨpe gau manö anɨbu nɨŋöm, gasɨ kub nɨŋöm hagla, “Pen bɨ aij anɨbu, God ud kumi kabö adö laŋ au ud aragnab, a gɨpan u, nɨbi bɨ an rö ud arnab?” ö gɨla.
25 E, ouvindo isto seus discípulos, ficaram extremamente espantados, dizendo: Quem então poderá ser salvo?
26 Hageila, Jisas kalɨp nɨŋöl gɨ haga, “Nɨbi bɨ gau ke göl rö lagöp. God nöp me, nan nɨhön nɨhön gɨnɨg, gɨnab,” a ga.
26 Mas Jesus, olhando-os, disse-lhes: Com homens isto é impossível, mas com Deus todas as coisas são possíveis.
27 Jisas anɨg hageia, Pida haga, “Nöŋ! Hon nan hon gau magöŋhalö arö gun, ne aip nöp cɨg gun ajpun u, hon pen nan nɨhön udnabun?” ö ga.
27 Então, respondendo Pedro, lhe disse: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; o que nós teremos por isso?
28 Hageia, Jisas haga, “Yad kalöp nɨŋö hagabin, ñɨn hain u yad mailö pɨdöŋ halö apem, nɨbi bɨ magöŋhalö abad mɨdeinabin. Ñɨn anɨbu me, kalöp bɨ yɨp hain geinabim gau hagnö, Isrel nɨbi bɨ iƚ ke ke unbö mɨgan laŋ gau, kalɨp abad mɨdeinabim.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade eu vos digo que vós, que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Nɨbi bɨ yɨp nɨŋ udöm, ram, nɨñɨn nɨmam, nɨme nap, ñɨ pai, wög adɨŋ, nan nɨhön nɨhön gau arö gɨnaböl gau, God kalɨp hauƚ gagnab; nan anɨb gau rö kalɨp pen iru yabɨƚ ñöm, pör mɨdep kalɨp ñɨnab.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou esposa, ou filhos, ou terras, por causa do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Pen nɨbi bɨ uri nöd araböl gau, hainö iru nöp jöl adö yabɨƚ gau mɨdeinaböl. Pen nɨbi bɨ uri jöl adö yabɨƚ au mɨdpal gau, hainö iru nöp nöd am mɨdeinaböl.
30 Mas muitos que são os primeiros serão últimos, e os últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.