Mateus 18

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jisas bɨ nɨpe gau apöm, nɨp hag nɨŋla, “Nɨbi bɨ God udöm, kumi kabö adö laŋ au abad mɨdeinab gau, an nɨbi kub bɨ kub mɨdeinab?” ö gɨla.
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Hageila, Jisas ñɨ pai pro ap wɨñ alö auö, ud amgö ilö adö kalɨp au urak ñöm,
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 haga, “Yad kalöp nɨŋö yabɨƚ hagabin, kale ñɨ pai pro gau gasɨ nɨŋbal rö nɨŋagnabim u, God ram mɨnöŋ kumi kabö adö laŋ au aragnabim.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Anɨb u, nɨbi bɨ hon nɨbi bɨ kub mɨdagpun a göm, ñɨ pai pro i rö mɨdeinaböl u me, God nɨbi bɨ nɨpe ke udöm, abad mɨdeinab aŋ au, nɨbi bɨ kub rö mɨdeinaböl,” a ga.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Pen nɨbi bɨ yɨp nɨŋ udöm, ñɨ pai pro i rö ud aij gɨnaböl u, kalɨp nöp wasö, yɨp abe ud aij gɨnaböl.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 “Pen nɨbi bɨ rɨmnap apöm, ñɨ pai yɨp gasɨ nɨŋ udpal gau, kalɨp nan si nan naij adö u gɨ yamlö, kale gasɨ yɨp u hauƚ göm, nan si nan naij gɨnaböl. Nɨbi bɨ anɨg gɨnɨg geinaböl u, nöd kabö kub ap uŋam u nagɨ ud lɨ rɨbɨköm, dam ñɨg solwara aŋ au yublap u aij. Kamɨŋ mɨdöm, anɨg gɨ naij yabɨƚ gɨnaböl u, ilön kub yabɨƚ udnaböl.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 “Nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdpal gau marö yabɨƚ gɨnab. Nagɨ naij adö u göm, nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp gasɨ ñɨlö, adö anɨbu göm ap lug paknaböl u, naij yabɨƚ gɨnab. Nagɨ adö anɨbu nöd gɨmɨdal, mɨñi gɨpal, hainö u rö nöp gɨnaböl. Anɨg gɨnab pen nɨbi bɨ adö anɨbu gɨ yamnaböl gau, ilön ke yabɨƚ udnaböl.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 “Ñɨmagö ma kale u nɨŋmim, nan si nan naij gɨnɨg gainɨm, ñɨmagö ma u rɨb gɨ dö gɨ yumim. Anɨg gɨmim me, nan si nan naij gep adö u arö gɨmim, God ram mɨnöŋ au ammim, pör mɨdeinabim. Wasö u, ñɨmagö ma halö mɨdmim, pen mɨd aij gagmim, nan si nan naij gep adö u gɨ dammim, ram mɨnöŋ mab ke pör inmɨdöp u arnabim.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 “Pen amgö u nɨŋmim, nan si nan naij gɨnɨg gainɨm, amgö böŋ anɨb lau ud gulu gɨ yumim. Anɨg gɨmim me, nan si nan naij gep adö u arö gɨmim, God ram mɨnöŋ au ammim, pör mɨdeinabim. Wasö u, amgö mɨhöp halö mɨdmim, pen mɨd aij gagmim, nan si nan naij gep adö u gɨ dammim, ram mɨnöŋ mab ke pör inmɨdöp u arnabim.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 “Kale nɨŋ aij gɨmim, ñɨ pai pro gau nan yɨharɨŋ, a gɨmim, gasɨ u nɨŋagmim. Yad kalöp hagabin, ñɨ pai pro gau ejol kale gau, Bapi yad amgö ilö adö nɨpe u ram mɨnöŋ kumi kabö adö laŋ au mɨdpal.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 “Bɨ Ñɨ nɨpe u, nɨbi bɨ ur gɨpal gau, kalɨp udnɨg aua.
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 “Bɨ ap kaj sipsip nɨpe ñɨn juöl unbö mamɨd u rö mɨdeinab. Pen añɨ ap ur geinab u, nɨpe nɨhön gɨnabŋ Sipsip nɨpe rɨmnap kalɨp arö gö, nan uɫaŋ uɫaŋ ñɨŋlö nɨŋöl gɨ, sipsip nɨpe ur gɨnab u nɨp uƚhai nɨŋ arnab. Am uƚhai uƚhai udöm, mɨñ mɨñ yabɨƚ gɨnab.
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Kalöp nɨŋö hagabin, kaj sipsip nɨpe magöŋhalö mɨñ mɨñ göp, pen kaj sipsip nɨpe ap ur gö, uƚhai nɨŋ dam dam udnab u, sipsip anɨbu nöp mɨñ mɨñ yabɨƚ gɨnab.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Anɨb u rö, Bapi kale kumi kabö adö laŋ mɨdöp u, ñɨ pai pro nɨpe ap ur gagnɨm, a göm, nɨŋ nöp mɨdöp.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 “Nɨbi bɨ añ mam, a gɨnabön gau, bɨ ap nöp gɨ naij gainɨm, ne pen ammön, nɨp aip ke mɨdmön, nöp nan nɨhön ga anɨbu waiö hagmön. Anɨg hagö, nɨŋ udö me, nañɨn namam ne yabɨƚ mɨdeinab.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Pen ne anɨg gö, nɨpe nɨŋagnab u, ne ammön, añ mam mɨhöp rö uɫ gɨ dammön, kale nɨŋ mɨdlö nɨŋöl gɨ, ne bɨ anɨbu aip manö hagmil.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Pen ne anɨg gö, nɨpe manö udagainɨm u, nɨbi bɨ cöc aubal rö magöŋhalö nɨŋ mɨdlö nɨŋöl gɨ, manö anɨbu kalɨp hag ñɨmön. Pen ne anɨg gö, nɨŋ udageinab u, ne arö gɨmön. Anɨg ga nɨŋmön hagmön, ‘Bɨ anɨbu nɨbi bɨ God Manö nɨŋagöm, bɨ dakɨs udep rö u me, anɨg göp,’ a gɨmön, nɨp arö gɨmön.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 “Anɨb u, yad kalöp nɨŋö hagabin, mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i wasö geinabim u, God nɨpe kumi kabö adö laŋ mɨdöm, u rö nöp wasö gɨnab; pen yau a geinabim u, nɨpe u rö nöp yau a gɨnab.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 “Yad kalöp hagabin, nɨbi bɨ mɨhöp mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdmil, manö hag adö añɨ lɨmil, Bapi yad kumi kabö adö laŋ mɨdöp u nɨp hag nɨŋeinabil u, hag nɨŋnabil rö gɨnab.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Pen nɨbi bɨ mɨhöp aka mɨhau nɨgaŋ rö, gasɨ yɨp nɨŋöm, ap magum geinaböl u, yad kalɨp aŋ anɨb au mɨdeinabin,” a ga.
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Pida Jisas mɨdeia söl au apöm haga, “Bɨ Kub. Mam ap yɨp gɨ naij gainɨm u, ñɨn aigegö rö gɨ naij geinab, yad nɨŋem arö gɨnamŋ Ñɨn unbö mudun jɨŋ u rö aka?” ga.
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Hageia, Jisas haga, “Ñɨn unbö mudun jɨŋ wasö; ne bɨ anɨbu nöp gɨ naij gɨnab u nɨŋmön arö gɨnabön u, ñɨn juöl ñɨn juöl unbö mudun jɨŋ u nɨŋmön arö gɨnabön.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 God nɨbi bɨ udöm ram mɨnöŋ kumi kabö adö laŋ au abad mɨdeinab u, aiud adö i rö mɨdöp. Kiŋ ap nɨpe bɨ wög gɨ ñeb nɨpe rɨmnap kalɨp mani rɨmnap ñöm, hainö pen ñim a gɨnab. Hainö nɨpe gasɨ nɨŋöm hagnab, ‘Kale naböŋ ñɨlaŋ,’ a gɨnab.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Pen mɨdöp u pen ñɨnaböl, a gö, bɨ ap nɨpe mani ilöŋ ñɨn juöl iru yabɨƚ nan naböŋ mɨdnab bɨ u daunaböl.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Pen bɨ anɨbu pen nɨpe kub yabɨƚ mɨdnab u me, pen ñɨnɨm rö lagnab. Anɨg gö, bɨ kub u nɨŋöm, bɨ wög gep nɨpe rɨmnap kalɨp hagnab, ‘Nɨpe göp anɨbu rö, nɨp udmim, nɨbin ñɨ pai, nan nɨpe nɨhön nɨhön mɨdöp gau magöŋhalö udmim, dam sɨkim gɨpe, rauaiöl nɨŋöl gɨ, mani anɨbu dap yɨp ñɨmim,’ a gɨnab.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Anɨg hagö, bɨ anɨbu pen, kugom yɨmöm, kiŋ u nɨp hagnab, ‘Ne yɨp mög nɨŋmön, abad mɨdaimön; nan adɨŋ ne anɨb gau magöŋhalö naböŋ ralnabin,’ a gɨnab.
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Hagö, kiŋ u nɨp mög nɨŋöm, nan naböŋ nɨpe u, arö gɨmön aru, a gɨnab.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 “Anɨg göm arö gö nɨŋöl gɨ, bɨ wög gɨ ñeb anɨbu nɨpe pen amöm nɨŋnab, bɨ nɨpe aip wög gɨmɨdil bɨ ap mɨdeinab. Nɨp nɨŋöm, uŋam ud sɨsɨ löm hagnab, ‘Nöp mani ilöŋ añɨ ap ñɨnö u, naböŋ ral!’ a gɨnab.
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Hagö, bɨ nɨpe aip wög gɨmɨdil anɨbu kugom yɨmöm manö neb neb gɨ hagöm hagnab, ‘Ne yɨp mög nɨŋmön, abad mɨdaimön; nan naböŋ ne anɨbu magöŋhalö naböŋ ralnabin,’ a gɨnab.
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Hagö, bɨ anɨbu manö nɨp u nɨŋagöm hagnab, ‘Nöp dam nagɨ leinabin, nan naböŋ anɨbu naböŋ ralmön nöp me, höŋ arnabön,’ a göm, nɨp dam nagɨ lɨnab.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Anɨg gö, bɨ nɨpe aip wög gɨmɨdal gau, kalɨp hibur naij gö, amöm kiŋ u nɨp manö anɨbu magöŋhalö hag ñɨnaböl.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Hag ñɨlö, bɨ kub u, bɨ nɨpe anɨbu nɨp wɨñ alö aueinab hagnab, ‘Ne wög gɨ ñeb bɨ naij yabɨƚ. Ne yɨp mɨɫöŋ gajan, nöp mög nɨŋem, nan naböŋ yad nöp mɨdöp u arö gɨpin.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Ne pen nɨhön gɨnɨg, bɨ ne aip wög gɨpil u nɨp u rö nöp mög nɨŋmön, arö gagpan?’ ö gɨnab.
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Bɨ anɨbu bɨ nɨpe aip wög gɨmɨdil u nɨp mög nɨŋagnab u me, bɨ kub anɨbu kal juöm, wög gɨ ñeb bɨ anɨbu nɨp dam nagɨ lep ka abadep bɨ gau ñöm hagnab, ‘Nɨp nagɨ lö, ilön gö nɨŋöl gɨ mɨdöm, nan naböŋ yɨp u naböŋ magöŋhalö ralöm nöp höŋ arnab,’ a gɨnab.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Kale añ mam rɨmnap kalɨp u rö nöp geinabim, Bapi yad kumi kabö adö laŋ au mɨdöp u, kalöp pen u rö nöp gɨnab. Anɨb u, nañɨn namam kale gau kalöp gɨ naij geinaböl u, kalɨp mög nɨŋmim, mɨdmagö lɨmim, arö gɨmim,” a ga.
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.