Mateus 18

Manö Kamɨŋ (KPW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jisas bɨ nɨpe gau apöm, nɨp hag nɨŋla, “Nɨbi bɨ God udöm, kumi kabö adö laŋ au abad mɨdeinab gau, an nɨbi kub bɨ kub mɨdeinab?” ö gɨla.
1 Naquela hora, aproximaram-se de Jesus os discípulos, perguntando: Quem é, porventura, o maior no reino dos céus?
2 Hageila, Jisas ñɨ pai pro ap wɨñ alö auö, ud amgö ilö adö kalɨp au urak ñöm,
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles.
3 haga, “Yad kalöp nɨŋö yabɨƚ hagabin, kale ñɨ pai pro gau gasɨ nɨŋbal rö nɨŋagnabim u, God ram mɨnöŋ kumi kabö adö laŋ au aragnabim.
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Anɨb u, nɨbi bɨ hon nɨbi bɨ kub mɨdagpun a göm, ñɨ pai pro i rö mɨdeinaböl u me, God nɨbi bɨ nɨpe ke udöm, abad mɨdeinab aŋ au, nɨbi bɨ kub rö mɨdeinaböl,” a ga.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Pen nɨbi bɨ yɨp nɨŋ udöm, ñɨ pai pro i rö ud aij gɨnaböl u, kalɨp nöp wasö, yɨp abe ud aij gɨnaböl.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, a mim me recebe.
6 “Pen nɨbi bɨ rɨmnap apöm, ñɨ pai yɨp gasɨ nɨŋ udpal gau, kalɨp nan si nan naij adö u gɨ yamlö, kale gasɨ yɨp u hauƚ göm, nan si nan naij gɨnaböl. Nɨbi bɨ anɨg gɨnɨg geinaböl u, nöd kabö kub ap uŋam u nagɨ ud lɨ rɨbɨköm, dam ñɨg solwara aŋ au yublap u aij. Kamɨŋ mɨdöm, anɨg gɨ naij yabɨƚ gɨnaböl u, ilön kub yabɨƚ udnaböl.
6 Qualquer, porém, que fizer tropeçar a um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse afogado na profundeza do mar.
7 “Nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdpal gau marö yabɨƚ gɨnab. Nagɨ naij adö u göm, nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp gasɨ ñɨlö, adö anɨbu göm ap lug paknaböl u, naij yabɨƚ gɨnab. Nagɨ adö anɨbu nöd gɨmɨdal, mɨñi gɨpal, hainö u rö nöp gɨnaböl. Anɨg gɨnab pen nɨbi bɨ adö anɨbu gɨ yamnaböl gau, ilön ke yabɨƚ udnaböl.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual vem o escândalo!
8 “Ñɨmagö ma kale u nɨŋmim, nan si nan naij gɨnɨg gainɨm, ñɨmagö ma u rɨb gɨ dö gɨ yumim. Anɨg gɨmim me, nan si nan naij gep adö u arö gɨmim, God ram mɨnöŋ au ammim, pör mɨdeinabim. Wasö u, ñɨmagö ma halö mɨdmim, pen mɨd aij gagmim, nan si nan naij gep adö u gɨ dammim, ram mɨnöŋ mab ke pör inmɨdöp u arnabim.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te faz tropeçar, corta-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 “Pen amgö u nɨŋmim, nan si nan naij gɨnɨg gainɨm, amgö böŋ anɨb lau ud gulu gɨ yumim. Anɨg gɨmim me, nan si nan naij gep adö u arö gɨmim, God ram mɨnöŋ au ammim, pör mɨdeinabim. Wasö u, amgö mɨhöp halö mɨdmim, pen mɨd aij gagmim, nan si nan naij gep adö u gɨ dammim, ram mɨnöŋ mab ke pör inmɨdöp u arnabim.
9 Se um dos teus olhos te faz tropeçar, arranca-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida com um só dos teus olhos do que, tendo dois, seres lançado no inferno de fogo.
10 “Kale nɨŋ aij gɨmim, ñɨ pai pro gau nan yɨharɨŋ, a gɨmim, gasɨ u nɨŋagmim. Yad kalöp hagabin, ñɨ pai pro gau ejol kale gau, Bapi yad amgö ilö adö nɨpe u ram mɨnöŋ kumi kabö adö laŋ au mɨdpal.
10 Vede, não desprezeis a qualquer destes pequeninos; porque eu vos afirmo que os seus anjos nos céus veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 “Bɨ Ñɨ nɨpe u, nɨbi bɨ ur gɨpal gau, kalɨp udnɨg aua.
11 [Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.]
12 “Bɨ ap kaj sipsip nɨpe ñɨn juöl unbö mamɨd u rö mɨdeinab. Pen añɨ ap ur geinab u, nɨpe nɨhön gɨnabŋ Sipsip nɨpe rɨmnap kalɨp arö gö, nan uɫaŋ uɫaŋ ñɨŋlö nɨŋöl gɨ, sipsip nɨpe ur gɨnab u nɨp uƚhai nɨŋ arnab. Am uƚhai uƚhai udöm, mɨñ mɨñ yabɨƚ gɨnab.
12 Que vos parece? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se extraviou?
13 Kalöp nɨŋö hagabin, kaj sipsip nɨpe magöŋhalö mɨñ mɨñ göp, pen kaj sipsip nɨpe ap ur gö, uƚhai nɨŋ dam dam udnab u, sipsip anɨbu nöp mɨñ mɨñ yabɨƚ gɨnab.
13 E, se porventura a encontra, em verdade vos digo que maior prazer sentirá por causa desta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Anɨb u rö, Bapi kale kumi kabö adö laŋ mɨdöp u, ñɨ pai pro nɨpe ap ur gagnɨm, a göm, nɨŋ nöp mɨdöp.
14 Assim, pois, não é da vontade de vosso Pai celeste que pereça um só destes pequeninos.
15 “Nɨbi bɨ añ mam, a gɨnabön gau, bɨ ap nöp gɨ naij gainɨm, ne pen ammön, nɨp aip ke mɨdmön, nöp nan nɨhön ga anɨbu waiö hagmön. Anɨg hagö, nɨŋ udö me, nañɨn namam ne yabɨƚ mɨdeinab.
15 Se teu irmão pecar [contra ti], vai argui-lo entre ti e ele só. Se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Pen ne anɨg gö, nɨpe nɨŋagnab u, ne ammön, añ mam mɨhöp rö uɫ gɨ dammön, kale nɨŋ mɨdlö nɨŋöl gɨ, ne bɨ anɨbu aip manö hagmil.
16 Se, porém, não te ouvir, toma ainda contigo uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda palavra se estabeleça.
17 Pen ne anɨg gö, nɨpe manö udagainɨm u, nɨbi bɨ cöc aubal rö magöŋhalö nɨŋ mɨdlö nɨŋöl gɨ, manö anɨbu kalɨp hag ñɨmön. Pen ne anɨg gö, nɨŋ udageinab u, ne arö gɨmön. Anɨg ga nɨŋmön hagmön, ‘Bɨ anɨbu nɨbi bɨ God Manö nɨŋagöm, bɨ dakɨs udep rö u me, anɨg göp,’ a gɨmön, nɨp arö gɨmön.
17 E, se ele não os atender, dize-o à igreja; e, se recusar ouvir também a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 “Anɨb u, yad kalöp nɨŋö hagabin, mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i wasö geinabim u, God nɨpe kumi kabö adö laŋ mɨdöm, u rö nöp wasö gɨnab; pen yau a geinabim u, nɨpe u rö nöp yau a gɨnab.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligardes na terra terá sido desligado nos céus.
19 “Yad kalöp hagabin, nɨbi bɨ mɨhöp mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdmil, manö hag adö añɨ lɨmil, Bapi yad kumi kabö adö laŋ mɨdöp u nɨp hag nɨŋeinabil u, hag nɨŋnabil rö gɨnab.
19 Em verdade também vos digo que, se dois dentre vós, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que, porventura, pedirem, ser-lhes-á concedida por meu Pai, que está nos céus.
20 Pen nɨbi bɨ mɨhöp aka mɨhau nɨgaŋ rö, gasɨ yɨp nɨŋöm, ap magum geinaböl u, yad kalɨp aŋ anɨb au mɨdeinabin,” a ga.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Pida Jisas mɨdeia söl au apöm haga, “Bɨ Kub. Mam ap yɨp gɨ naij gainɨm u, ñɨn aigegö rö gɨ naij geinab, yad nɨŋem arö gɨnamŋ Ñɨn unbö mudun jɨŋ u rö aka?” ga.
21 Então, Pedro, aproximando-se, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Hageia, Jisas haga, “Ñɨn unbö mudun jɨŋ wasö; ne bɨ anɨbu nöp gɨ naij gɨnab u nɨŋmön arö gɨnabön u, ñɨn juöl ñɨn juöl unbö mudun jɨŋ u nɨŋmön arö gɨnabön.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 God nɨbi bɨ udöm ram mɨnöŋ kumi kabö adö laŋ au abad mɨdeinab u, aiud adö i rö mɨdöp. Kiŋ ap nɨpe bɨ wög gɨ ñeb nɨpe rɨmnap kalɨp mani rɨmnap ñöm, hainö pen ñim a gɨnab. Hainö nɨpe gasɨ nɨŋöm hagnab, ‘Kale naböŋ ñɨlaŋ,’ a gɨnab.
23 Por isso, o reino dos céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Pen mɨdöp u pen ñɨnaböl, a gö, bɨ ap nɨpe mani ilöŋ ñɨn juöl iru yabɨƚ nan naböŋ mɨdnab bɨ u daunaböl.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Pen bɨ anɨbu pen nɨpe kub yabɨƚ mɨdnab u me, pen ñɨnɨm rö lagnab. Anɨg gö, bɨ kub u nɨŋöm, bɨ wög gep nɨpe rɨmnap kalɨp hagnab, ‘Nɨpe göp anɨbu rö, nɨp udmim, nɨbin ñɨ pai, nan nɨpe nɨhön nɨhön mɨdöp gau magöŋhalö udmim, dam sɨkim gɨpe, rauaiöl nɨŋöl gɨ, mani anɨbu dap yɨp ñɨmim,’ a gɨnab.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, ordenou o senhor que fosse vendido ele, a mulher, os filhos e tudo quanto possuía e que a dívida fosse paga.
26 Anɨg hagö, bɨ anɨbu pen, kugom yɨmöm, kiŋ u nɨp hagnab, ‘Ne yɨp mög nɨŋmön, abad mɨdaimön; nan adɨŋ ne anɨb gau magöŋhalö naböŋ ralnabin,’ a gɨnab.
26 Então, o servo, prostrando-se reverente, rogou: Sê paciente comigo, e tudo te pagarei.
27 Hagö, kiŋ u nɨp mög nɨŋöm, nan naböŋ nɨpe u, arö gɨmön aru, a gɨnab.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 “Anɨg göm arö gö nɨŋöl gɨ, bɨ wög gɨ ñeb anɨbu nɨpe pen amöm nɨŋnab, bɨ nɨpe aip wög gɨmɨdil bɨ ap mɨdeinab. Nɨp nɨŋöm, uŋam ud sɨsɨ löm hagnab, ‘Nöp mani ilöŋ añɨ ap ñɨnö u, naböŋ ral!’ a gɨnab.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários; e, agarrando-o, o sufocava, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Hagö, bɨ nɨpe aip wög gɨmɨdil anɨbu kugom yɨmöm manö neb neb gɨ hagöm hagnab, ‘Ne yɨp mög nɨŋmön, abad mɨdaimön; nan naböŋ ne anɨbu magöŋhalö naböŋ ralnabin,’ a gɨnab.
29 Então, o seu conservo, caindo-lhe aos pés, lhe implorava: Sê paciente comigo, e te pagarei.
30 Hagö, bɨ anɨbu manö nɨp u nɨŋagöm hagnab, ‘Nöp dam nagɨ leinabin, nan naböŋ anɨbu naböŋ ralmön nöp me, höŋ arnabön,’ a göm, nɨp dam nagɨ lɨnab.
30 Ele, entretanto, não quis; antes, indo-se, o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Anɨg gö, bɨ nɨpe aip wög gɨmɨdal gau, kalɨp hibur naij gö, amöm kiŋ u nɨp manö anɨbu magöŋhalö hag ñɨnaböl.
31 Vendo os seus companheiros o que se havia passado, entristeceram-se muito e foram relatar ao seu senhor tudo que acontecera.
32 Hag ñɨlö, bɨ kub u, bɨ nɨpe anɨbu nɨp wɨñ alö aueinab hagnab, ‘Ne wög gɨ ñeb bɨ naij yabɨƚ. Ne yɨp mɨɫöŋ gajan, nöp mög nɨŋem, nan naböŋ yad nöp mɨdöp u arö gɨpin.
32 Então, o seu senhor, chamando-o, lhe disse: Servo malvado, perdoei-te aquela dívida toda porque me suplicaste;
33 Ne pen nɨhön gɨnɨg, bɨ ne aip wög gɨpil u nɨp u rö nöp mög nɨŋmön, arö gagpan?’ ö gɨnab.
33 não devias tu, igualmente, compadecer-te do teu conservo, como também eu me compadeci de ti?
34 Bɨ anɨbu bɨ nɨpe aip wög gɨmɨdil u nɨp mög nɨŋagnab u me, bɨ kub anɨbu kal juöm, wög gɨ ñeb bɨ anɨbu nɨp dam nagɨ lep ka abadep bɨ gau ñöm hagnab, ‘Nɨp nagɨ lö, ilön gö nɨŋöl gɨ mɨdöm, nan naböŋ yɨp u naböŋ magöŋhalö ralöm nöp höŋ arnab,’ a gɨnab.
34 E, indignando-se, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Kale añ mam rɨmnap kalɨp u rö nöp geinabim, Bapi yad kumi kabö adö laŋ au mɨdöp u, kalöp pen u rö nöp gɨnab. Anɨb u, nañɨn namam kale gau kalöp gɨ naij geinaböl u, kalɨp mög nɨŋmim, mɨdmagö lɨmim, arö gɨmim,” a ga.
35 Assim também meu Pai celeste vos fará, se do íntimo não perdoardes cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.