Mateus 18
Manö Kamɨŋ (KPW) vs BKJ
1 Jisas bɨ nɨpe gau apöm, nɨp hag nɨŋla, “Nɨbi bɨ God udöm, kumi kabö adö laŋ au abad mɨdeinab gau, an nɨbi kub bɨ kub mɨdeinab?” ö gɨla.
1 Naquela mesma hora chegaram-se a Jesus os seus discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino do céu?
2 Hageila, Jisas ñɨ pai pro ap wɨñ alö auö, ud amgö ilö adö kalɨp au urak ñöm,
2 E Jesus, chamando uma criancinha, colocou-a no meio deles,
3 haga, “Yad kalöp nɨŋö yabɨƚ hagabin, kale ñɨ pai pro gau gasɨ nɨŋbal rö nɨŋagnabim u, God ram mɨnöŋ kumi kabö adö laŋ au aragnabim.
3 e disse: Na verdade eu vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como criancinhas, de modo algum entrareis no reino do céu.
4 Anɨb u, nɨbi bɨ hon nɨbi bɨ kub mɨdagpun a göm, ñɨ pai pro i rö mɨdeinaböl u me, God nɨbi bɨ nɨpe ke udöm, abad mɨdeinab aŋ au, nɨbi bɨ kub rö mɨdeinaböl,” a ga.
4 Portanto, todo aquele que se humilhar como esta criancinha, esse é o maior no reino do céu.
5 Pen nɨbi bɨ yɨp nɨŋ udöm, ñɨ pai pro i rö ud aij gɨnaböl u, kalɨp nöp wasö, yɨp abe ud aij gɨnaböl.
5 E quem receber em meu nome uma criancinha, tal como esta, recebe a mim.
6 “Pen nɨbi bɨ rɨmnap apöm, ñɨ pai yɨp gasɨ nɨŋ udpal gau, kalɨp nan si nan naij adö u gɨ yamlö, kale gasɨ yɨp u hauƚ göm, nan si nan naij gɨnaböl. Nɨbi bɨ anɨg gɨnɨg geinaböl u, nöd kabö kub ap uŋam u nagɨ ud lɨ rɨbɨköm, dam ñɨg solwara aŋ au yublap u aij. Kamɨŋ mɨdöm, anɨg gɨ naij yabɨƚ gɨnaböl u, ilön kub yabɨƚ udnaböl.
6 Mas, quem ofender um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para ele que pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que se afogasse no fundo do mar.
7 “Nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdpal gau marö yabɨƚ gɨnab. Nagɨ naij adö u göm, nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp gasɨ ñɨlö, adö anɨbu göm ap lug paknaböl u, naij yabɨƚ gɨnab. Nagɨ adö anɨbu nöd gɨmɨdal, mɨñi gɨpal, hainö u rö nöp gɨnaböl. Anɨg gɨnab pen nɨbi bɨ adö anɨbu gɨ yamnaböl gau, ilön ke yabɨƚ udnaböl.
7 Ai do mundo, por causa das ofensas! Pois é necessário que venham ofensas; mas ai do homem por quem vem a ofensa!
8 “Ñɨmagö ma kale u nɨŋmim, nan si nan naij gɨnɨg gainɨm, ñɨmagö ma u rɨb gɨ dö gɨ yumim. Anɨg gɨmim me, nan si nan naij gep adö u arö gɨmim, God ram mɨnöŋ au ammim, pör mɨdeinabim. Wasö u, ñɨmagö ma halö mɨdmim, pen mɨd aij gagmim, nan si nan naij gep adö u gɨ dammim, ram mɨnöŋ mab ke pör inmɨdöp u arnabim.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te ofender, corta-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida coxo ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 “Pen amgö u nɨŋmim, nan si nan naij gɨnɨg gainɨm, amgö böŋ anɨb lau ud gulu gɨ yumim. Anɨg gɨmim me, nan si nan naij gep adö u arö gɨmim, God ram mɨnöŋ au ammim, pör mɨdeinabim. Wasö u, amgö mɨhöp halö mɨdmim, pen mɨd aij gagmim, nan si nan naij gep adö u gɨ dammim, ram mɨnöŋ mab ke pör inmɨdöp u arnabim.
9 E, se o teu olho te ofender, arranca-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida com um olho só, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 “Kale nɨŋ aij gɨmim, ñɨ pai pro gau nan yɨharɨŋ, a gɨmim, gasɨ u nɨŋagmim. Yad kalöp hagabin, ñɨ pai pro gau ejol kale gau, Bapi yad amgö ilö adö nɨpe u ram mɨnöŋ kumi kabö adö laŋ au mɨdpal.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos no céu sempre veem a face de meu Pai que está no céu.
11 “Bɨ Ñɨ nɨpe u, nɨbi bɨ ur gɨpal gau, kalɨp udnɨg aua.
11 Portanto o Filho do homem veio salvar o que estava perdido.
12 “Bɨ ap kaj sipsip nɨpe ñɨn juöl unbö mamɨd u rö mɨdeinab. Pen añɨ ap ur geinab u, nɨpe nɨhön gɨnabŋ Sipsip nɨpe rɨmnap kalɨp arö gö, nan uɫaŋ uɫaŋ ñɨŋlö nɨŋöl gɨ, sipsip nɨpe ur gɨnab u nɨp uƚhai nɨŋ arnab. Am uƚhai uƚhai udöm, mɨñ mɨñ yabɨƚ gɨnab.
12 O que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, ele não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Kalöp nɨŋö hagabin, kaj sipsip nɨpe magöŋhalö mɨñ mɨñ göp, pen kaj sipsip nɨpe ap ur gö, uƚhai nɨŋ dam dam udnab u, sipsip anɨbu nöp mɨñ mɨñ yabɨƚ gɨnab.
13 E, se porventura a encontra, na verdade eu vos digo que ele se regozijará mais com aquela ovelha, do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Anɨb u rö, Bapi kale kumi kabö adö laŋ mɨdöp u, ñɨ pai pro nɨpe ap ur gagnɨm, a göm, nɨŋ nöp mɨdöp.
14 Assim também, não é a vontade de vosso Pai que está no céu, que se pereça um destes pequeninos.
15 “Nɨbi bɨ añ mam, a gɨnabön gau, bɨ ap nöp gɨ naij gainɨm, ne pen ammön, nɨp aip ke mɨdmön, nöp nan nɨhön ga anɨbu waiö hagmön. Anɨg hagö, nɨŋ udö me, nañɨn namam ne yabɨƚ mɨdeinab.
15 Além disso, se teu irmão pecar contra ti, vai, e diz-lhe a sua culpa entre ti e ele somente; se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Pen ne anɨg gö, nɨpe nɨŋagnab u, ne ammön, añ mam mɨhöp rö uɫ gɨ dammön, kale nɨŋ mɨdlö nɨŋöl gɨ, ne bɨ anɨbu aip manö hagmil.
16 Se, porém, ele não te ouvir, então leva contigo mais um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas cada palavra seja confirmada.
17 Pen ne anɨg gö, nɨpe manö udagainɨm u, nɨbi bɨ cöc aubal rö magöŋhalö nɨŋ mɨdlö nɨŋöl gɨ, manö anɨbu kalɨp hag ñɨmön. Pen ne anɨg gö, nɨŋ udageinab u, ne arö gɨmön. Anɨg ga nɨŋmön hagmön, ‘Bɨ anɨbu nɨbi bɨ God Manö nɨŋagöm, bɨ dakɨs udep rö u me, anɨg göp,’ a gɨmön, nɨp arö gɨmön.
17 E, se ele recusar ouvi-los, dize-o à igreja; mas se recusar ouvir a igreja, seja ele para ti como um homem gentio e um publicano.
18 “Anɨb u, yad kalöp nɨŋö hagabin, mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i wasö geinabim u, God nɨpe kumi kabö adö laŋ mɨdöm, u rö nöp wasö gɨnab; pen yau a geinabim u, nɨpe u rö nöp yau a gɨnab.
18 Na verdade eu vos digo: Tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 “Yad kalöp hagabin, nɨbi bɨ mɨhöp mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdmil, manö hag adö añɨ lɨmil, Bapi yad kumi kabö adö laŋ mɨdöp u nɨp hag nɨŋeinabil u, hag nɨŋnabil rö gɨnab.
19 Ainda eu vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está no céu.
20 Pen nɨbi bɨ mɨhöp aka mɨhau nɨgaŋ rö, gasɨ yɨp nɨŋöm, ap magum geinaböl u, yad kalɨp aŋ anɨb au mɨdeinabin,” a ga.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou eu no meio deles.
21 Pida Jisas mɨdeia söl au apöm haga, “Bɨ Kub. Mam ap yɨp gɨ naij gainɨm u, ñɨn aigegö rö gɨ naij geinab, yad nɨŋem arö gɨnamŋ Ñɨn unbö mudun jɨŋ u rö aka?” ga.
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes o meu irmão pecará contra mim, e eu o perdoarei? Até sete vezes?
22 Hageia, Jisas haga, “Ñɨn unbö mudun jɨŋ wasö; ne bɨ anɨbu nöp gɨ naij gɨnab u nɨŋmön arö gɨnabön u, ñɨn juöl ñɨn juöl unbö mudun jɨŋ u nɨŋmön arö gɨnabön.
22 Jesus lhe disse: Eu não te digo que até sete vezes; mas até setenta vezes sete.
23 God nɨbi bɨ udöm ram mɨnöŋ kumi kabö adö laŋ au abad mɨdeinab u, aiud adö i rö mɨdöp. Kiŋ ap nɨpe bɨ wög gɨ ñeb nɨpe rɨmnap kalɨp mani rɨmnap ñöm, hainö pen ñim a gɨnab. Hainö nɨpe gasɨ nɨŋöm hagnab, ‘Kale naböŋ ñɨlaŋ,’ a gɨnab.
23 Portanto, o reino do céu é semelhante a certo rei, que quis acertar contas com os seus servos.
24 Pen mɨdöp u pen ñɨnaböl, a gö, bɨ ap nɨpe mani ilöŋ ñɨn juöl iru yabɨƚ nan naböŋ mɨdnab bɨ u daunaböl.
24 E, começando a acertá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Pen bɨ anɨbu pen nɨpe kub yabɨƚ mɨdnab u me, pen ñɨnɨm rö lagnab. Anɨg gö, bɨ kub u nɨŋöm, bɨ wög gep nɨpe rɨmnap kalɨp hagnab, ‘Nɨpe göp anɨbu rö, nɨp udmim, nɨbin ñɨ pai, nan nɨpe nɨhön nɨhön mɨdöp gau magöŋhalö udmim, dam sɨkim gɨpe, rauaiöl nɨŋöl gɨ, mani anɨbu dap yɨp ñɨmim,’ a gɨnab.
25 Porém, não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos ele, e sua esposa e seus filhos, e tudo que ele tinha, e que o pagamento fosse feito.
26 Anɨg hagö, bɨ anɨbu pen, kugom yɨmöm, kiŋ u nɨp hagnab, ‘Ne yɨp mög nɨŋmön, abad mɨdaimön; nan adɨŋ ne anɨb gau magöŋhalö naböŋ ralnabin,’ a gɨnab.
26 Então o servo se prostrou, e o adorou, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, e eu tudo te pagarei.
27 Hagö, kiŋ u nɨp mög nɨŋöm, nan naböŋ nɨpe u, arö gɨmön aru, a gɨnab.
27 Então, movido de compaixão, o senhor do servo soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 “Anɨg göm arö gö nɨŋöl gɨ, bɨ wög gɨ ñeb anɨbu nɨpe pen amöm nɨŋnab, bɨ nɨpe aip wög gɨmɨdil bɨ ap mɨdeinab. Nɨp nɨŋöm, uŋam ud sɨsɨ löm hagnab, ‘Nöp mani ilöŋ añɨ ap ñɨnö u, naböŋ ral!’ a gɨnab.
28 Saindo, porém, este servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, lançando mão dele, tomou-o pela garganta, dizendo: Paga-me o que tu me deves.
29 Hagö, bɨ nɨpe aip wög gɨmɨdil anɨbu kugom yɨmöm manö neb neb gɨ hagöm hagnab, ‘Ne yɨp mög nɨŋmön, abad mɨdaimön; nan naböŋ ne anɨbu magöŋhalö naböŋ ralnabin,’ a gɨnab.
29 Então o seu conservo, caindo-lhe aos pés, pediu-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo.
30 Hagö, bɨ anɨbu manö nɨp u nɨŋagöm hagnab, ‘Nöp dam nagɨ leinabin, nan naböŋ anɨbu naböŋ ralmön nöp me, höŋ arnabön,’ a göm, nɨp dam nagɨ lɨnab.
30 Ele, porém, não quis; antes, lançou-o na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Anɨg gö, bɨ nɨpe aip wög gɨmɨdal gau, kalɨp hibur naij gö, amöm kiŋ u nɨp manö anɨbu magöŋhalö hag ñɨnaböl.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que foi feito, entristeceram-se muito, e foram contar a seu senhor tudo o que foi feito.
32 Hag ñɨlö, bɨ kub u, bɨ nɨpe anɨbu nɨp wɨñ alö aueinab hagnab, ‘Ne wög gɨ ñeb bɨ naij yabɨƚ. Ne yɨp mɨɫöŋ gajan, nöp mög nɨŋem, nan naböŋ yad nöp mɨdöp u arö gɨpin.
32 Seu senhor então, chamando-o, disse-lhe: Servo perverso, perdoei-te toda aquela dívida, porque tu me suplicaste.
33 Ne pen nɨhön gɨnɨg, bɨ ne aip wög gɨpil u nɨp u rö nöp mög nɨŋmön, arö gagpan?’ ö gɨnab.
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu conservo, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Bɨ anɨbu bɨ nɨpe aip wög gɨmɨdil u nɨp mög nɨŋagnab u me, bɨ kub anɨbu kal juöm, wög gɨ ñeb bɨ anɨbu nɨp dam nagɨ lep ka abadep bɨ gau ñöm hagnab, ‘Nɨp nagɨ lö, ilön gö nɨŋöl gɨ mɨdöm, nan naböŋ yɨp u naböŋ magöŋhalö ralöm nöp höŋ arnab,’ a gɨnab.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que ele pagasse tudo o que lhe devia.
35 Kale añ mam rɨmnap kalɨp u rö nöp geinabim, Bapi yad kumi kabö adö laŋ au mɨdöp u, kalöp pen u rö nöp gɨnab. Anɨb u, nañɨn namam kale gau kalöp gɨ naij geinaböl u, kalɨp mög nɨŋmim, mɨdmagö lɨmim, arö gɨmim,” a ga.
35 Assim também meu Pai celeste fará convosco, se de coração não perdoardes cada um as ofensas do seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.