Lucas 4

Manö Kamɨŋ (KPW) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 E Jesus, sendo cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão, e foi conduzido pelo Espírito ao deserto,
2 — ausente —
2 sendo tentado pelo diabo durante quarenta dias. E naqueles dias ele não comeu nada; e terminados eles, teve fome.
3 Nɨp kɨyö majö lö, Seden haga, “Ne ‘God Ñɨ nɨpe mɨdpin,’ a gɨpan u, kabö gai i hagö, bred rö laŋ,” a ga.
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, ordena que esta pedra se transforme em pão.
4 Hageia, Jisas pen haga, “God Manö u kalɨ kƚiñ rɨköm hagla, ‘Nɨbi bɨ gau, bred nöp ñɨŋöm kamɨŋ mɨdageinaböl,’ a gɨla,” a ga.
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito: Que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 Hagö, Seden Jisas nɨp dam dum kub laŋ ap amöm, ram mɨnöŋ aij aij kiŋ ke ke abadpal gau magöŋhalö, magö anɨbu nöp, Jisas nɨp yamöm haga,
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe em um instante todos os reinos do mundo.
6 — ausente —
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei todo este poder e a sua glória; porque foi entregue a mim, e o dou a quem eu quero.
7 — ausente —
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Hageia Jisas pen haga, “God Manö u kalɨ kƚiñ rɨköm hagla, ‘God Bɨ Kub kale u hagöp rö gɨmim hib nɨpe nöp hagpe adö araŋ,’ a gɨla,” a ga.
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Tu adorarás ao ­Senhor teu Deus, e só a ele tu servirás.
9 Jisas anɨg hageia, Seden nɨpe Jisas nɨp uɫ gɨ Jerusalem amöm, dam God sabe gep ram i adö laŋ gɨ lɨla adö u amöm haga, “Ne, ‘God Ñɨ nɨpe mɨdpin,’ a gɨpan u, pɨraŋɨd mɨnöŋ iƚ yaŋ lug.
9 E ele o trouxe para Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui para abaixo;
10 — ausente —
10 porque está escrito: Ele dará aos seus anjos ordem sobre ti, para te guardar;
11 — ausente —
11 e eles te sustentarão em suas mãos, para que em algum momento o teu pé nunca tropeces numa pedra.
12 Seden anɨg hageia, Jisas pen haga, “God Manö u manö rɨmnap halö kalɨ kƚiñ rɨköm hagla, ‘God Bɨ Kub u, nɨpe bɨ nɨŋö hagep aka bɨ pir alep, a gɨmim hagagmim,’ a gɨla,” a ga.
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Tu não tentarás ao ­Senhor teu Deus.
13 Kɨjaki Jisas nɨp manö piral hag wasö nɨŋöm, arɨk arɨn a göm, gasɨ nɨpe gau nöp nɨŋa, “Uri wasö pen hainö ñɨn rɨmnap apem manö rɨmnap halö pir alem hag nɨŋnam,” a göm arɨk ara.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por um tempo.
14 Pen God Ana Jisas nɨp kƚö ñö, Jisas nɨpe ado gɨ apöm ram mɨnöŋ Galili mɨdö nɨŋöl gɨ, nɨbi bɨ gau, manö nɨpe u nɨŋöm, dam ram mɨnöŋ Galili aŋ gau magöŋhalö ud arla.
14 E Jesus retornou para a Galileia no poder do Espírito, e ali a sua fama correu por toda a região ao redor.
15 Nɨpe Juda magum gep ram gau amöm, manö hag ñɨ aij gö, nɨbi bɨ gau nɨpe bɨ aij yabɨƚ a göm, mɨñ mɨñ yabɨƚ gɨla.
15 E ele ensinava nas suas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 Pen Jisas nɨpe ram mɨnöŋ Galili aŋ gau gɨ aj pɨs göm, Nasared am mɨdeia. Daun anɨbu nɨpe nöd mɨdöm majö ga. Juda God nɨp sabe gep ñɨn kale u auö, nɨpe pör gɨmɨdöp rö, magum gep ram u amöm, uraköm God Manö u amgö lɨ nɨŋöm hagnɨg ga.
16 E ele chegou a Nazaré, onde fora criado; e, segundo o seu costume, ele entrou na sinagoga no dia do shabat, e levantou-se para ler.
17 Bɨ God manö hagep Aisaia kalɨ kƚiñ rɨka köp u nɨp dap ñɨlö, ud pɨƚaiöm, manö hagnɨg ga adɨŋ u amgö lɨ nɨŋöm kalɨp haga,
17 E ali foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. E, tendo aberto o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 “Bɨ Kub u yɨp, wög yad gɨmön, a göm,
18 O Espírito do ­Senhor está sobre mim, porque me ungiu para pregar o evangelho aos pobres; ele enviou-me para curar aos quebrantados de coração, para pregar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, e para pôr em liberdade os oprimidos,
19 Pen, Bɨ Kub nɨbi bɨ udnab ñɨn aij u mɨñi auöp, a gem,
19 para pregar o ano aceitável do ­Senhor.
20 Jisas manö kƚiñ anɨbu amgö lɨ nɨŋ hag pɨs göm, köp bad u ud wam wam göm, bɨ köp abad mɨdmɨdöp u nɨp adog ñöm asɨkö nɨŋöl gɨ, nɨbi bɨ magum gep ram raul mɨdeila gau magöŋhalö amgö juöm nɨp nɨŋ ij halö lɨla.
20 E ele fechando o livro, o deu novamente ao ministro, e assentou-se. E os olhos de todos que estavam na sinagoga estavam fixos nele.
21 Anɨg nɨŋeila, Jisas kalɨp haga, “God Manö adɨŋ anɨbu ud amgö lɨ nɨŋ kalöp hagnö nɨŋajim anɨbu, uri anɨg unbö rö nöp göp.
21 E ele começou a dizer-lhes: Neste dia se cumpriu esta escritura em vossos ouvidos.
22 Anɨg hagö, manö aij yabɨƚ haga u nɨŋöm, nɨbi bɨ nɨp ñɨñɨ löm, aiö gɨla. Pen gasɨ ap nɨŋöm, “Bɨ anɨbi Josep ñɨ nɨpe nöp aka?” göm, aiö waiö gɨla.
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que procediam de sua boca. E eles diziam: Não é este o filho de José?
23 Anɨg haglö, Jisas kalɨp haga, “Pen yad nɨŋbin, yɨp hagnabim, ‘Ne wös wameb bɨ, ne ke gɨmön nan ne ke göp u kamɨŋ lɨnab. Ne daun pro Kapaneam am mɨdmön, nan gagep rö gaina, yɨd acmal ajajɨp nɨŋbun u rö, mɨñi ram mɨnöŋ ne ke aui abe gö yɨd acmal ajö nɨŋun,’ a gɨnabim.
23 E ele lhes disse: Certamente me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que nós temos ouvido do que tens feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Pen kalöp nɨŋö hagabin, bɨ God manö hagep gau, ram mɨnöŋ ke gau amöm, manö aij u haglö, nɨŋö hagaböl a göm udnaböl. Pen ram mɨnöŋ kale ke u apöm haglö, bɨ hon gau ke hagaböl a göm, manö kalɨp udagnaböl.
24 E ele disse: Em verdade eu vos digo que: Nenhum profeta é aceito na sua própria terra.
25 Pen nɨŋim! Bɨ God manö hagep Ilaija mɨdeia ñɨn u, nɨbi yadu iru nöp Isrel au mɨdmɨdal. Mɨ mɨhau nɨgaŋ rakɨn unbö kagoƚ jɨŋ u, möŋ alagö, nan magö ranagö, kɨyö kub yabɨƚ la.
25 Mas em verdade eu vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, e houve grande fome por toda a terra;
26 Isrel nɨbi yadu rɨmnap kɨyö la gau iru yabɨƚ nöp mɨdeila au, pen God Ilaija nɨp yuö, am daun pro Sarepad ram mɨnöŋ daun kub Saidon söl au amöm, nan gagep rö gö, nɨbi yadu ap nan magö nɨpe iru nöp mɨdeia.
26 mas a nenhuma delas Elias foi enviado, senão a Sarepta, uma cidade de Sidom, a uma mulher que era viúva.
27 Pen adö anɨbu rö, hainö bɨ God manö hagep Ilaisa mɨdeia ñɨn u, Isrel nɨbi bɨ rɨmnap wös gɨsa la gau iru yabɨƚ nöp mɨdeila au, pen kalɨp rɨmnap gö kamɨŋ laga; Ilaisa bɨ Neman ram mɨnöŋ mɨlö kub Siria nɨbö u nɨp nöp gö, kamɨŋ la,” a ga.
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o sírio.
28 Jisas anɨg hagö, Juda nɨbi bɨ magum gep ram raul mɨdeila gau nɨŋlö mulu kal yabɨƚ lugö,
28 E todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, ficaram cheios de ira,
29 — ausente —
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade, e o levaram até o cume do monte em que a sua cidade estava edificada, para poderem precipitá-lo dali.
30 — ausente —
30 Mas ele, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho,
31 Jisas daun pro Kapaneam, ram mɨnöŋ Galili au am mɨdöm, Juda kai God nɨp sabe gep ñɨn u nɨbi bɨ kalɨp manö hag ña.
31 e desceu a Cafarnaum, uma cidade da Galileia, e os ensinava nos dias do shabat.
32 God Manö u, Jisas kƚö naij göm kabö göl nöp hagö, kale aiö yabɨƚ gɨla.
32 E eles maravilharam-se da sua doutrina; porque a sua palavra era com poder.
33 Pen Juda magum gep ram raul aŋ anɨb au, bɨ kɨjaki abaŋ ala ap mɨdeia. Nɨpe meg mɨgan dap ranöm wɨñ kub alöm haga,
33 E na sinagoga havia um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e gritava em alta voz,
34 “Bɨ Jisas Nasared nɨbö! Ne nɨhön gɨnɨg auban? Hanɨp gɨ naij gɨnɨg auban akaŋ Yad nöp nɨŋbin. God Bɨ Uɫ nɨpe u nöp auban,” a ga.
34 dizendo: Deixa-nos sozinho; o que temos nós em comum contigo, ó Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Eu sei quem tu és: O Santo de Deus.
35 Pen Jisas kɨjaki abaŋ al mɨdeia anɨbu nɨp hag göm haga, “Manö hagagmön! Bɨ u arö gɨmön höŋ aru!” a ga. Jisas hagö, kɨjaki aiön pi höŋ aröl gɨ bɨ anɨbu nɨp, nɨbi bɨ mɨdeila aŋ au ud yuöm ara. Pen nɨp mɨñu magö pakaga; kamɨŋ ara.
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele! E quando o demônio o jogou no meio, saiu dele, e não o feriu.
36 Anɨg gö, nɨbi bɨ nɨŋ mɨdeila gau kale ke hag nɨŋ hag nɨŋ göm hagla, “Bɨ kƚö yabɨƚ anɨbi, manö anɨbu gai nɨbö dapöm hagö, kɨjaki gau höŋ arbal?” ö gɨla.
36 E todos se admiraram, e falavam entre si, dizendo: Que palavra é esta? Pois com autoridade e poder ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Pen Jisas ga manö anɨbu ram mɨnöŋ anɨb gau magöŋhalö ud arla.
37 E a sua fama percorria por todos os lugares ao redor daquela região.
38 Pen Jisas Juda magum gep ram u arö göm Saimon ram u ara. Saimon nɨbor nɨpe u nan gö, hañ romaŋ nɨpe gau magöŋhalö mab rö inö me, nɨbi bɨ gau apöm Jisas nɨp hagla, “Aumön, ne Saimon nɨbor nɨp gö urak araŋ,” a gɨla.
38 E ele levantando-se da sinagoga, entrou na casa de Simão. E a mãe da esposa de Simão estava acometida por uma febre alta, e eles pediram-lhe por ela.
39 Hageila, nɨpe nɨbi nan gö um mɨdeia söl au apöm, nan geia anɨbu hag gö nɨŋöl gɨ, magö anɨbu nöp nɨp arö göm ara. Nɨp kamɨŋ lö, uraköm, nɨbi bɨ ap mɨdeila gau kalɨp nan magö ña.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e, levantando-se imediatamente, ela os serviu.
40 Nɨbi bɨ anɨb au mɨdeila gau, manö anɨbu nɨŋöm, sɨdö wad ara magö u, nɨbi bɨ kale mɨña ga gau magöŋhalö dap Jisas mɨdeia au daula. Daueila, Jisas kalɨp añɨ añɨ ud nɨŋö kamɨŋ la.
40 Ora, quando o sol estava se pondo, trouxeram-lhe todos que estavam enfermos com diversas doenças; e ele impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Pen nɨbi bɨ kɨjaki aiön pi nan gau abaŋ al mɨdeia gau hag yuö, höŋ amöl gɨ wɨñ kub alöm hagla, “Ne God Ñɨ nɨpe!” a gɨla. Kale Jisas nɨpe Krais u nɨŋöm anɨg hageila nɨŋöm Jisas nɨpe kalɨp hag göm haga, “Manö ap hagagmim,” a gö, haga rö nɨŋla.
41 E também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar; porque eles sabiam que ele era o Cristo.
42 Ruö sɨb halö, Jisas ram mɨnöŋ anɨbu arö göm, ke am mɨdaiɨn, a göm, ram mɨnöŋ nöp aŋ gau ara. Ara pen nɨbi bɨ gau hain amöm, nɨp uƚhai nɨŋöm hagla, “Gau aragmön; hon aip mɨdaiun,” a gɨla.
42 E quando já era dia, ele partiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e vindo a ele, tentavam impedi-lo de retirar-se deles.
43 Anɨg hageila Jisas haga, “God yɨp hag yuö aunö u, amem nɨbi bɨ ke mɨgan rɨmnap halö kalɨp u rö nöp God nɨbi bɨ udöm abad mɨdeinab manö aij u hag ñɨnabin,” a ga.
43 E ele disse-lhes: Eu também necessito pregar o reino de Deus para outras cidades; porque para isso eu fui enviado.
44 Anɨg hagöm, Jisas Juda nɨbi bɨ ram mɨnöŋ kale gau magöŋhalö gɨ ajöl gɨ, am Juda magum gep ram gau amöm, manö aij anɨbu kalɨp hag ñɨmɨdöp.
44 E ele pregava nas sinagogas da Galileia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.