João 2
Manö Kamɨŋ (KPW) vs ARC
1 — ausente —
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galileia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 — ausente —
2 E foram também convidados Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 Ñɨg wain u ñɨŋ hakeila, Jisas nɨme apöm Jisas nɨp haga, “Wain u ñɨŋ hakpal,” a ga.
3 E, faltando o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 Anɨg hageia, Jisas haga, “Yɨp anɨg gɨ anɨg gɨ, a gɨmön, yɨp hagagmön. Ñɨn yad u auagöp,” a ga.
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Hageia, nɨme nɨpe am bɨ wög gɨ ñeb gau kalɨp haga, “Jisas manö ap hagainɨm, hagnɨm rö nöp gɨmim,” a ga.
5 Sua mãe disse aos empregados: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Pen Juda nɨbi bɨ kabö udöm gɨpal rin kub yabɨƚ unbö kagoƚ jɨŋ u ud lɨlö mɨdeia. Rin kub añɨ añɨ ñɨg lida unbö ñɨnjuöl mamɨd u mɨl dap lep. Pen Juda nɨbi bɨ nagɨ adö kale gɨmɨdal rö, God amgö ilö nɨbi bɨ uɫ aij mɨdaiun, a göm, rin anɨb gau ñɨg mɨl dap hoŋ göm, ñɨn ma lɨ yumɨdal.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Jisas pen, bɨ wög gɨ ñeb gau kalɨp haga, “Kabö rin gai i, ñɨg mɨl dapim hoŋ gɨpe, ajmaŋ raunɨm,” a ga.
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 “Mɨñi ñɨg mɨl dap lɨbim u, mɨl dammim, bɨ nan ñɨŋabun i abad mɨdöp u nɨp ñɨmim,” a ga.
8 E disse-lhes: Tirai agora e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 Hageia, ñɨg yabɨƚ anɨbu mɨl dam bɨ kub u nɨp ñeila, nɨpe udöm ñɨŋ nɨŋa, ñɨg wain aij u mɨdeia. Pen nɨpe ñɨg wain anɨbu gai nɨbö göm nɨŋaga; bɨ wög gɨ ñeb gau kale nöp nɨŋla. Pen nɨpe nɨŋaga rö me, bɨ nɨbi udnɨg ga anɨbu nɨp wɨñ alö aueia haga,
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os empregados que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo.
10 “Pör nöp, ñɨg wain aij u nöd dap ñɨlö ñɨŋ haklö me, hainö ñɨg wain naij u ñɨlö ñɨŋbal. Pen ne ñɨg wain aij u dap lö mɨdajɨp, mɨñi nöp dap ñabön,” a ga.
10 E disse-lhe: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então, o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Jisas nan gagep nöd nɨbö ga anɨbu, nɨpe Kena daun, ram mɨnöŋ Galili aŋ au mɨdöm ga. Nan gagep anɨbu göm, nɨpe aige bɨ rö mɨdeia u yamö bɨ nɨpe gau nɨŋöm, nɨp nɨŋ udla.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galileia e manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Pen Kena daun arö göm, Jisas nɨpe ke, nɨme, nɨmam hain, bɨ nɨpe gau aip daun pro Kapaneam amöm, yöp ñɨn bad ap anɨb au mɨdeila.
12 Depois disso, desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos, e ficaram ali não muitos dias.
13 Juda kai Pasopa ñɨn kub kale u söl ga nɨŋöm Jisas Jerusalem ara.
13 E estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Jisas Jerusalem amöm, God sabe gep ram raul u nɨŋa, bɨ rɨmnap kale kaj kau, kaj sipsip, yaur dapo gau dap sɨkim göm, bɨ rɨmnap abañ bad gau löm, mab po adö asɨköm, mani yɨmjɨköm geila.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 Jisas nɨŋöm, nagɨ ap udöm malɨköm, kaj sipsip kaj kau gau rɨdɨk gɨ höŋ yaŋ yuöm, mani dap pen pen yɨmjɨköm geila abañ bad gau mani halö ud hoŋ gɨ yua.
15 E, tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, bem como os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas,
16 Anɨg göm, nɨbi bɨ yaur dapo dap sɨkim geila gau kalɨp haga, “Nan anɨb gau ud arim. Bapi yad ram nɨpe u gɨpe sɨkim ram rö lagnɨm,” a ga.
16 e disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes e não façais da casa de meu Pai casa de vendas.
17 Jisas anɨg geia, bɨ nɨpe gau gasɨ kale ara God Manö kalɨ kƚiñ rɨkla manö ap adö u. Manö anɨbu kalɨ kƚiñ rɨköm hagla, “Sabe gep ram ne u mɨdmagö yabɨƚ lem umnabin,” a gɨla.
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Pen Juda bɨ kub rɨmnap apöm, Jisas nɨp hag nɨŋöm hagla, “Nöp an hagajɨp apön anɨg gabön? God nöp hagö apem gabin a gɨmön, nan gagep rö ap gö nɨŋun, ‘Nɨŋö hagpan,’ a gun,” a gɨla.
18 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isso?
19 Anɨg hageila, Jisas kalɨp pen haga, “Kale God sabe gep ram anɨbi rɨb waƚ geinabim, ñɨn mɨhau nɨgaŋ kauyaŋ gɨ lɨnabin,” a ga.
19 Jesus respondeu e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 Anɨg hageia hagla, “God sabe gep ram anɨbi, mɨ ñɨnjuöl mɨhöp ado gɨ da unbö kagoƚ jɨŋ (46) gɨ hakla u pen ne ñɨn mɨhau nɨgaŋ kauyaŋ gɨ lɨnabin a gan ar?” a gɨla.
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos, foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 Pen Jisas nɨpe sabe gep ram manö haga anɨbu, hañ romaŋ nɨpe ke nöp haga.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Anɨb u me, hainö Jisas nɨpe umöm uraka u, bɨ nɨp hain gɨmɨdal gau God Manö u abe, Jisas nɨpe ke manö haga anɨbu abe gasɨ nɨŋöm, “Nɨŋö hagöp,” a göm nɨŋ udla.
22 Quando, pois, ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isso; e creram na Escritura e na palavra que Jesus tinha dito.
23 Jisas, Juda kai Pasopa ñɨn kub kale u Jerusalem mɨdöm, nan gagep rö rɨmnap geia u nɨŋöm, nɨbi bɨ gau, “Nɨpe nöp Mesaia u,” a göm nɨp nɨŋ udla.
23 E, estando ele em Jerusalém pela Páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 — ausente —
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia
25 — ausente —
25 e não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.