João 2
Manö Kamɨŋ (KPW) vs ARA
1 — ausente —
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, achando-se ali a mãe de Jesus.
2 — ausente —
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Ñɨg wain u ñɨŋ hakeila, Jisas nɨme apöm Jisas nɨp haga, “Wain u ñɨŋ hakpal,” a ga.
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm mais vinho.
4 Anɨg hageia, Jisas haga, “Yɨp anɨg gɨ anɨg gɨ, a gɨmön, yɨp hagagmön. Ñɨn yad u auagöp,” a ga.
4 Mas Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Hageia, nɨme nɨpe am bɨ wög gɨ ñeb gau kalɨp haga, “Jisas manö ap hagainɨm, hagnɨm rö nöp gɨmim,” a ga.
5 Então, ela falou aos serventes: Fazei tudo o que ele vos disser.
6 Pen Juda nɨbi bɨ kabö udöm gɨpal rin kub yabɨƚ unbö kagoƚ jɨŋ u ud lɨlö mɨdeia. Rin kub añɨ añɨ ñɨg lida unbö ñɨnjuöl mamɨd u mɨl dap lep. Pen Juda nɨbi bɨ nagɨ adö kale gɨmɨdal rö, God amgö ilö nɨbi bɨ uɫ aij mɨdaiun, a göm, rin anɨb gau ñɨg mɨl dap hoŋ göm, ñɨn ma lɨ yumɨdal.
6 Estavam ali seis talhas de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e cada uma levava duas ou três metretas.
7 Jisas pen, bɨ wög gɨ ñeb gau kalɨp haga, “Kabö rin gai i, ñɨg mɨl dapim hoŋ gɨpe, ajmaŋ raunɨm,” a ga.
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram totalmente.
8 “Mɨñi ñɨg mɨl dap lɨbim u, mɨl dammim, bɨ nan ñɨŋabun i abad mɨdöp u nɨp ñɨmim,” a ga.
8 Então, lhes determinou: Tirai agora e levai ao mestre-sala. Eles o fizeram.
9 Hageia, ñɨg yabɨƚ anɨbu mɨl dam bɨ kub u nɨp ñeila, nɨpe udöm ñɨŋ nɨŋa, ñɨg wain aij u mɨdeia. Pen nɨpe ñɨg wain anɨbu gai nɨbö göm nɨŋaga; bɨ wög gɨ ñeb gau kale nöp nɨŋla. Pen nɨpe nɨŋaga rö me, bɨ nɨbi udnɨg ga anɨbu nɨp wɨñ alö aueia haga,
9 Tendo o mestre-sala provado a água transformada em vinho (não sabendo donde viera, se bem que o sabiam os serventes que haviam tirado a água), chamou o noivo
10 “Pör nöp, ñɨg wain aij u nöd dap ñɨlö ñɨŋ haklö me, hainö ñɨg wain naij u ñɨlö ñɨŋbal. Pen ne ñɨg wain aij u dap lö mɨdajɨp, mɨñi nöp dap ñabön,” a ga.
10 e lhe disse: Todos costumam pôr primeiro o bom vinho e, quando já beberam fartamente, servem o inferior; tu, porém, guardaste o bom vinho até agora.
11 Jisas nan gagep nöd nɨbö ga anɨbu, nɨpe Kena daun, ram mɨnöŋ Galili aŋ au mɨdöm ga. Nan gagep anɨbu göm, nɨpe aige bɨ rö mɨdeia u yamö bɨ nɨpe gau nɨŋöm, nɨp nɨŋ udla.
11 Com este, deu Jesus princípio a seus sinais em Caná da Galileia; manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Pen Kena daun arö göm, Jisas nɨpe ke, nɨme, nɨmam hain, bɨ nɨpe gau aip daun pro Kapaneam amöm, yöp ñɨn bad ap anɨb au mɨdeila.
12 Depois disto, desceu ele para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Juda kai Pasopa ñɨn kub kale u söl ga nɨŋöm Jisas Jerusalem ara.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, subiu Jesus para Jerusalém.
14 Jisas Jerusalem amöm, God sabe gep ram raul u nɨŋa, bɨ rɨmnap kale kaj kau, kaj sipsip, yaur dapo gau dap sɨkim göm, bɨ rɨmnap abañ bad gau löm, mab po adö asɨköm, mani yɨmjɨköm geila.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados;
15 Jisas nɨŋöm, nagɨ ap udöm malɨköm, kaj sipsip kaj kau gau rɨdɨk gɨ höŋ yaŋ yuöm, mani dap pen pen yɨmjɨköm geila abañ bad gau mani halö ud hoŋ gɨ yua.
15 tendo feito um azorrague de cordas, expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois, derramou pelo chão o dinheiro dos cambistas, virou as mesas
16 Anɨg göm, nɨbi bɨ yaur dapo dap sɨkim geila gau kalɨp haga, “Nan anɨb gau ud arim. Bapi yad ram nɨpe u gɨpe sɨkim ram rö lagnɨm,” a ga.
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 Jisas anɨg geia, bɨ nɨpe gau gasɨ kale ara God Manö kalɨ kƚiñ rɨkla manö ap adö u. Manö anɨbu kalɨ kƚiñ rɨköm hagla, “Sabe gep ram ne u mɨdmagö yabɨƚ lem umnabin,” a gɨla.
17 Lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me consumirá.
18 Pen Juda bɨ kub rɨmnap apöm, Jisas nɨp hag nɨŋöm hagla, “Nöp an hagajɨp apön anɨg gabön? God nöp hagö apem gabin a gɨmön, nan gagep rö ap gö nɨŋun, ‘Nɨŋö hagpan,’ a gun,” a gɨla.
18 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Que sinal nos mostras, para fazeres estas coisas?
19 Anɨg hageila, Jisas kalɨp pen haga, “Kale God sabe gep ram anɨbi rɨb waƚ geinabim, ñɨn mɨhau nɨgaŋ kauyaŋ gɨ lɨnabin,” a ga.
19 Jesus lhes respondeu: Destruí este santuário, e em três dias o reconstruirei.
20 Anɨg hageia hagla, “God sabe gep ram anɨbi, mɨ ñɨnjuöl mɨhöp ado gɨ da unbö kagoƚ jɨŋ (46) gɨ hakla u pen ne ñɨn mɨhau nɨgaŋ kauyaŋ gɨ lɨnabin a gan ar?” a gɨla.
20 Replicaram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Pen Jisas nɨpe sabe gep ram manö haga anɨbu, hañ romaŋ nɨpe ke nöp haga.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Anɨb u me, hainö Jisas nɨpe umöm uraka u, bɨ nɨp hain gɨmɨdal gau God Manö u abe, Jisas nɨpe ke manö haga anɨbu abe gasɨ nɨŋöm, “Nɨŋö hagöp,” a göm nɨŋ udla.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Jisas, Juda kai Pasopa ñɨn kub kale u Jerusalem mɨdöm, nan gagep rö rɨmnap geia u nɨŋöm, nɨbi bɨ gau, “Nɨpe nöp Mesaia u,” a göm nɨp nɨŋ udla.
23 Estando ele em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos, vendo os sinais que ele fazia, creram no seu nome;
24 — ausente —
24 mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque os conhecia a todos.
25 — ausente —
25 E não precisava de que alguém lhe desse testemunho a respeito do homem, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.