João 17

Manö Kamɨŋ (KPW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jisas manö anɨbu hag pɨs göm, kumi kabö laŋ nɨŋöm haga,
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Nɨhön gɨnɨg: yɨp ke hagna rö, nɨbi bɨ gau gau magöŋhalö abad mɨdem, nɨbi bɨ yɨp hag lɨna gau kalɨp udem, kamɨŋ pör mɨdep magö u kalöp ñɨnabin.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Nɨbi bɨ kale, ne God nɨŋö añɨ nöp mɨdpan u nɨŋöm, yɨp Jisas Krais yuna u nɨŋnaböl nɨbi bɨ gau, pör pör nöp kamɨŋ mɨdeinaböl.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Wög yɨp ram mɨnöŋ iƚ i hagna u, gɨ damem gɨ hakpin u me, nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdpal gau kale nɨŋbal, ne Bɨ mailö aij unbö ke mɨdpan.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Pen Bapi. Mɨñi ne gɨmön, nöd ram mɨnöŋ gɨ laglo ñɨn u, hol apɨl mailö aij unbö ke halö mɨdailo u rö, uri kuöyaŋ anɨb unbö rö nöp mɨdeinabul.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 “Nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i gau rɨmnap yɨp ñɨna. Nɨbi bɨ anɨb gau, kale nɨbi bɨ ne mɨdeila u pen yɨp ñɨna. Ne aigale bɨ rö mɨdpan u kalɨp hag ñɨnö. Yad manö aij ne kalɨp hag ñɨnö, kale nɨŋ udöm, hagöp rö nöp gɨpal.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Uri kale hadö nɨŋbal, yad nan nɨhön gɨpin gau, yad ke gagpin. Kale nɨŋbal nan nɨhön ne yɨp ñɨban u nöp udem kalɨp ñɨbin.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Manö nɨhön nɨhön yɨp hagna u, kalɨp hag ñɨnö nɨŋ udpal. Anɨb u, yad nöd ne aip mɨdmɨdul, ne yɨp hag yuö mɨnöŋ naböŋ iƚ i aunö manö u, nɨŋ udpal.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Kalɨp nöp sabe gabin. Nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i nöp nɨŋlö mulu lugöp gau sabe gagabin. Nɨbi bɨ yɨp hagna gau nöp, nɨbi bɨ ne mɨdpal rö, nöp sabe gabin.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Nɨbi bɨ yad gau ke, nɨbi bɨ ne gau ke wasö, nɨbi bɨ hol apɨl aipen mɨdpal me. Kale gɨpal anɨbu nɨŋöm, nɨbi bɨ rɨmnap gau nɨŋbal, yad bɨ mailö aij ke halö mɨdpin.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Pen uri yad mɨdpan u nɨnabin rö, kale ke halö mɨdeinaböl. Bapi Uɫ! Ne kƚö ke halö mɨdpan rö, yɨp hagaina yad u rö nöp mɨdpin. Hib kƚö ke yabɨƚ ne u udmön, kalɨp rarö raumön, hol apɨl jɨm ñöl mɨdpul rö, kale anɨb unbö rö nöp jɨm ñöl mɨdaiöl.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Yad kalɨp aip mɨdem, hib ne kƚö anɨbu yɨp ñɨna u udem, kalɨp rarö rauem abad mɨd aij gɨpin. Bɨ ap ur gagöp. God Manö kalɨ kƚiñ rɨköm, bɨ ap böŋ nöp ap lug paköm ilön kub udnab a gɨla rö, bɨ anɨbu nöp ur ga. Ga anɨbu, God Manö nöd kalɨ kƚiñ rɨkla rö nöp ga.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Pen ne mɨdpan au nɨnɨg gabin rö, mɨñi uƚep magö ap mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdnabin u, kale nɨŋ mɨdlö nɨŋöl gɨ, nöp manö anɨbi hagabin. Anɨb u, yad mɨñ mɨñ yabɨƚ gabin rö, kale u rö nöp mɨñ mɨñ yabɨƚ göl.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Manö aij ne u kalɨp hag ñɨnö nɨŋ udpal rö, nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i gau kalɨp mulu kal nɨŋbal. Yad nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i gasɨ nɨŋbal rö gasɨ nɨŋagpin rö, kale u rö nöp nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i gasɨ nɨŋbal rö gasɨ nɨŋagpal. Anɨb u me, nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i kalɨp mulu kal nɨŋbal.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Pen kalɨp mɨnöŋ naböŋ iƚ i nɨbö dam ne mɨdpan au ud aru, a gem hagagabin; kalɨp mɨnöŋ naböŋ iƚ i abad mɨdaimön, Seden kalɨp gɨ naij gagaŋ, a gem hagabin.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Yad nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i gasɨ nɨŋbal rö gasɨ nɨŋagpin; kale u rö nöp nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i gasɨ nɨŋbal rö gasɨ nɨŋagpal.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Manö ne u, manö nɨŋö nöp anɨbu, kalɨp hag ñɨmön, kale uɫ mɨdnaböl.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Ne yɨp nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdpal aŋ gau yuna rö, yad kalɨp u rö nöp nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdpal aŋ gau yubin.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Wög nɨhön nɨhön yɨp ñɨban u, yad gɨ haknabin. Yad anɨg gabin u, bɨ yad gau kale yɨp nɨŋöm, wög kale nɨhön nɨhön mɨdeinab u, kale u rö nöp gɨ haklaŋ a gem, gabin.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Yad nöp sabe gabin i, bɨ uri hagajɨn kalɨp nöp sabe gagabin; kale manö hag ñɨlö, nɨbi bɨ gau manö kale nɨŋ udöm, yɨp nɨŋ udnaböl gau, kalɨp abe sabe gabin.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Bapi, ne yad aŋ daŋ mɨdpan, yad nöp aŋ daŋ mɨdpin. Hol apɨl jɨm ñöl mɨdpul rö, kale magöŋhalö anɨb unbö rö nöp hol apɨl aip jɨm ñöl mɨdaiöl. Anɨg gɨnab u, ne nöp yɨp hag yuö aunö u, nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdpal gau nɨŋ udöl.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Hol apɨl jɨm ñöl mɨdpul rö, kale u rö nöp jɨm ñöl mɨdaiöl, a gem, ne mailö aij unbö ke yɨp ñɨna u, yad pen kalɨp abe u rö nöp ñɨbin.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Anɨb u, ne yad aŋ daŋ mɨdpan rö, yad kalɨp aŋ daŋ mɨdnö me, kale jɨm ñöl yabɨƚ mɨdaiöl. Anɨg gö me, nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i gau nɨŋnaböl, ne nöp yɨp yuö aunö nɨŋöm ne yɨp mɨdmagö lɨban rö, kalɨp u rö nöp mɨdmagö lɨban.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 “Bapi! Yɨp aij göp u, nɨbi bɨ yɨp ñɨban gau, am yad mɨdeinabin au aip mɨdöm, mɨnöŋ naböŋ gɨ laglo ñɨn u, yɨp mɨdmagö lɨmön mailö aij unbö ke yɨp ñɨna u nɨŋöl.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 “Bapi! Ne me bɨ asɨŋ mɨdagöp! Nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i gau kale nöp nɨŋagpal. Pen yad nöp nɨŋbin. Nɨbi bɨ yad gai i ne nöp yɨp yuö aunö u, nɨŋbal.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Ne aigale bɨ rö mɨdpan u, yad kalɨp hag ñɨnö. Pen hainö u rö nöp, ne aigale bɨ rö mɨdpan u yad kalɨp hag ñɨ aij gɨnabin. Anɨg gem, yad ke kalɨp aŋ daŋ mɨdnö, ne yɨp mɨdmagö lɨban rö nɨŋ aij göm, kale u rö nöp pen pen mɨdmagö löl,” a ga.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.