João 17

Manö Kamɨŋ (KPW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jisas manö anɨbu hag pɨs göm, kumi kabö laŋ nɨŋöm haga,
1 Jesus falou assim e, levantando seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti;
2 Nɨhön gɨnɨg: yɨp ke hagna rö, nɨbi bɨ gau gau magöŋhalö abad mɨdem, nɨbi bɨ yɨp hag lɨna gau kalɨp udem, kamɨŋ pör mɨdep magö u kalöp ñɨnabin.
2 Assim como lhe deste poder sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Nɨbi bɨ kale, ne God nɨŋö añɨ nöp mɨdpan u nɨŋöm, yɨp Jisas Krais yuna u nɨŋnaböl nɨbi bɨ gau, pör pör nöp kamɨŋ mɨdeinaböl.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Wög yɨp ram mɨnöŋ iƚ i hagna u, gɨ damem gɨ hakpin u me, nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdpal gau kale nɨŋbal, ne Bɨ mailö aij unbö ke mɨdpan.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Pen Bapi. Mɨñi ne gɨmön, nöd ram mɨnöŋ gɨ laglo ñɨn u, hol apɨl mailö aij unbö ke halö mɨdailo u rö, uri kuöyaŋ anɨb unbö rö nöp mɨdeinabul.
5 E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i gau rɨmnap yɨp ñɨna. Nɨbi bɨ anɨb gau, kale nɨbi bɨ ne mɨdeila u pen yɨp ñɨna. Ne aigale bɨ rö mɨdpan u kalɨp hag ñɨnö. Yad manö aij ne kalɨp hag ñɨnö, kale nɨŋ udöm, hagöp rö nöp gɨpal.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Uri kale hadö nɨŋbal, yad nan nɨhön gɨpin gau, yad ke gagpin. Kale nɨŋbal nan nɨhön ne yɨp ñɨban u nöp udem kalɨp ñɨbin.
7 Agora já têm conhecido que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Manö nɨhön nɨhön yɨp hagna u, kalɨp hag ñɨnö nɨŋ udpal. Anɨb u, yad nöd ne aip mɨdmɨdul, ne yɨp hag yuö mɨnöŋ naböŋ iƚ i aunö manö u, nɨŋ udpal.
8 Porque lhes dei as palavras que tu me deste; e eles as receberam, e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 “Kalɨp nöp sabe gabin. Nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i nöp nɨŋlö mulu lugöp gau sabe gagabin. Nɨbi bɨ yɨp hagna gau nöp, nɨbi bɨ ne mɨdpal rö, nöp sabe gabin.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Nɨbi bɨ yad gau ke, nɨbi bɨ ne gau ke wasö, nɨbi bɨ hol apɨl aipen mɨdpal me. Kale gɨpal anɨbu nɨŋöm, nɨbi bɨ rɨmnap gau nɨŋbal, yad bɨ mailö aij ke halö mɨdpin.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Pen uri yad mɨdpan u nɨnabin rö, kale ke halö mɨdeinaböl. Bapi Uɫ! Ne kƚö ke halö mɨdpan rö, yɨp hagaina yad u rö nöp mɨdpin. Hib kƚö ke yabɨƚ ne u udmön, kalɨp rarö raumön, hol apɨl jɨm ñöl mɨdpul rö, kale anɨb unbö rö nöp jɨm ñöl mɨdaiöl.
11 E eu já não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Yad kalɨp aip mɨdem, hib ne kƚö anɨbu yɨp ñɨna u udem, kalɨp rarö rauem abad mɨd aij gɨpin. Bɨ ap ur gagöp. God Manö kalɨ kƚiñ rɨköm, bɨ ap böŋ nöp ap lug paköm ilön kub udnab a gɨla rö, bɨ anɨbu nöp ur ga. Ga anɨbu, God Manö nöd kalɨ kƚiñ rɨkla rö nöp ga.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 “Pen ne mɨdpan au nɨnɨg gabin rö, mɨñi uƚep magö ap mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdnabin u, kale nɨŋ mɨdlö nɨŋöl gɨ, nöp manö anɨbi hagabin. Anɨb u, yad mɨñ mɨñ yabɨƚ gabin rö, kale u rö nöp mɨñ mɨñ yabɨƚ göl.
13 Mas agora vou para ti, e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Manö aij ne u kalɨp hag ñɨnö nɨŋ udpal rö, nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i gau kalɨp mulu kal nɨŋbal. Yad nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i gasɨ nɨŋbal rö gasɨ nɨŋagpin rö, kale u rö nöp nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i gasɨ nɨŋbal rö gasɨ nɨŋagpal. Anɨb u me, nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i kalɨp mulu kal nɨŋbal.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Pen kalɨp mɨnöŋ naböŋ iƚ i nɨbö dam ne mɨdpan au ud aru, a gem hagagabin; kalɨp mɨnöŋ naböŋ iƚ i abad mɨdaimön, Seden kalɨp gɨ naij gagaŋ, a gem hagabin.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Yad nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i gasɨ nɨŋbal rö gasɨ nɨŋagpin; kale u rö nöp nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i gasɨ nɨŋbal rö gasɨ nɨŋagpal.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Manö ne u, manö nɨŋö nöp anɨbu, kalɨp hag ñɨmön, kale uɫ mɨdnaböl.
17 Santifica-os na tua verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ne yɨp nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdpal aŋ gau yuna rö, yad kalɨp u rö nöp nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdpal aŋ gau yubin.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Wög nɨhön nɨhön yɨp ñɨban u, yad gɨ haknabin. Yad anɨg gabin u, bɨ yad gau kale yɨp nɨŋöm, wög kale nɨhön nɨhön mɨdeinab u, kale u rö nöp gɨ haklaŋ a gem, gabin.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Yad nöp sabe gabin i, bɨ uri hagajɨn kalɨp nöp sabe gagabin; kale manö hag ñɨlö, nɨbi bɨ gau manö kale nɨŋ udöm, yɨp nɨŋ udnaböl gau, kalɨp abe sabe gabin.
20 E não rogo somente por estes, mas também por aqueles que pela tua palavra hão de crer em mim;
21 Bapi, ne yad aŋ daŋ mɨdpan, yad nöp aŋ daŋ mɨdpin. Hol apɨl jɨm ñöl mɨdpul rö, kale magöŋhalö anɨb unbö rö nöp hol apɨl aip jɨm ñöl mɨdaiöl. Anɨg gɨnab u, ne nöp yɨp hag yuö aunö u, nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdpal gau nɨŋ udöl.
21 Para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Hol apɨl jɨm ñöl mɨdpul rö, kale u rö nöp jɨm ñöl mɨdaiöl, a gem, ne mailö aij unbö ke yɨp ñɨna u, yad pen kalɨp abe u rö nöp ñɨbin.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Anɨb u, ne yad aŋ daŋ mɨdpan rö, yad kalɨp aŋ daŋ mɨdnö me, kale jɨm ñöl yabɨƚ mɨdaiöl. Anɨg gö me, nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i gau nɨŋnaböl, ne nöp yɨp yuö aunö nɨŋöm ne yɨp mɨdmagö lɨban rö, kalɨp u rö nöp mɨdmagö lɨban.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim, e que os tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 “Bapi! Yɨp aij göp u, nɨbi bɨ yɨp ñɨban gau, am yad mɨdeinabin au aip mɨdöm, mɨnöŋ naböŋ gɨ laglo ñɨn u, yɨp mɨdmagö lɨmön mailö aij unbö ke yɨp ñɨna u nɨŋöl.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 “Bapi! Ne me bɨ asɨŋ mɨdagöp! Nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i gau kale nöp nɨŋagpal. Pen yad nöp nɨŋbin. Nɨbi bɨ yad gai i ne nöp yɨp yuö aunö u, nɨŋbal.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Ne aigale bɨ rö mɨdpan u, yad kalɨp hag ñɨnö. Pen hainö u rö nöp, ne aigale bɨ rö mɨdpan u yad kalɨp hag ñɨ aij gɨnabin. Anɨg gem, yad ke kalɨp aŋ daŋ mɨdnö, ne yɨp mɨdmagö lɨban rö nɨŋ aij göm, kale u rö nöp pen pen mɨdmagö löl,” a ga.
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer mais, para que o amor com que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.