João 17
Manö Kamɨŋ (KPW) vs BKJ
1 Jisas manö anɨbu hag pɨs göm, kumi kabö laŋ nɨŋöm haga,
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Nɨhön gɨnɨg: yɨp ke hagna rö, nɨbi bɨ gau gau magöŋhalö abad mɨdem, nɨbi bɨ yɨp hag lɨna gau kalɨp udem, kamɨŋ pör mɨdep magö u kalöp ñɨnabin.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Nɨbi bɨ kale, ne God nɨŋö añɨ nöp mɨdpan u nɨŋöm, yɨp Jisas Krais yuna u nɨŋnaböl nɨbi bɨ gau, pör pör nöp kamɨŋ mɨdeinaböl.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Wög yɨp ram mɨnöŋ iƚ i hagna u, gɨ damem gɨ hakpin u me, nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdpal gau kale nɨŋbal, ne Bɨ mailö aij unbö ke mɨdpan.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Pen Bapi. Mɨñi ne gɨmön, nöd ram mɨnöŋ gɨ laglo ñɨn u, hol apɨl mailö aij unbö ke halö mɨdailo u rö, uri kuöyaŋ anɨb unbö rö nöp mɨdeinabul.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i gau rɨmnap yɨp ñɨna. Nɨbi bɨ anɨb gau, kale nɨbi bɨ ne mɨdeila u pen yɨp ñɨna. Ne aigale bɨ rö mɨdpan u kalɨp hag ñɨnö. Yad manö aij ne kalɨp hag ñɨnö, kale nɨŋ udöm, hagöp rö nöp gɨpal.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Uri kale hadö nɨŋbal, yad nan nɨhön gɨpin gau, yad ke gagpin. Kale nɨŋbal nan nɨhön ne yɨp ñɨban u nöp udem kalɨp ñɨbin.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Manö nɨhön nɨhön yɨp hagna u, kalɨp hag ñɨnö nɨŋ udpal. Anɨb u, yad nöd ne aip mɨdmɨdul, ne yɨp hag yuö mɨnöŋ naböŋ iƚ i aunö manö u, nɨŋ udpal.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 “Kalɨp nöp sabe gabin. Nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i nöp nɨŋlö mulu lugöp gau sabe gagabin. Nɨbi bɨ yɨp hagna gau nöp, nɨbi bɨ ne mɨdpal rö, nöp sabe gabin.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Nɨbi bɨ yad gau ke, nɨbi bɨ ne gau ke wasö, nɨbi bɨ hol apɨl aipen mɨdpal me. Kale gɨpal anɨbu nɨŋöm, nɨbi bɨ rɨmnap gau nɨŋbal, yad bɨ mailö aij ke halö mɨdpin.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 Pen uri yad mɨdpan u nɨnabin rö, kale ke halö mɨdeinaböl. Bapi Uɫ! Ne kƚö ke halö mɨdpan rö, yɨp hagaina yad u rö nöp mɨdpin. Hib kƚö ke yabɨƚ ne u udmön, kalɨp rarö raumön, hol apɨl jɨm ñöl mɨdpul rö, kale anɨb unbö rö nöp jɨm ñöl mɨdaiöl.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Yad kalɨp aip mɨdem, hib ne kƚö anɨbu yɨp ñɨna u udem, kalɨp rarö rauem abad mɨd aij gɨpin. Bɨ ap ur gagöp. God Manö kalɨ kƚiñ rɨköm, bɨ ap böŋ nöp ap lug paköm ilön kub udnab a gɨla rö, bɨ anɨbu nöp ur ga. Ga anɨbu, God Manö nöd kalɨ kƚiñ rɨkla rö nöp ga.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 “Pen ne mɨdpan au nɨnɨg gabin rö, mɨñi uƚep magö ap mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdnabin u, kale nɨŋ mɨdlö nɨŋöl gɨ, nöp manö anɨbi hagabin. Anɨb u, yad mɨñ mɨñ yabɨƚ gabin rö, kale u rö nöp mɨñ mɨñ yabɨƚ göl.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Manö aij ne u kalɨp hag ñɨnö nɨŋ udpal rö, nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i gau kalɨp mulu kal nɨŋbal. Yad nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i gasɨ nɨŋbal rö gasɨ nɨŋagpin rö, kale u rö nöp nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i gasɨ nɨŋbal rö gasɨ nɨŋagpal. Anɨb u me, nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i kalɨp mulu kal nɨŋbal.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Pen kalɨp mɨnöŋ naböŋ iƚ i nɨbö dam ne mɨdpan au ud aru, a gem hagagabin; kalɨp mɨnöŋ naböŋ iƚ i abad mɨdaimön, Seden kalɨp gɨ naij gagaŋ, a gem hagabin.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Yad nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i gasɨ nɨŋbal rö gasɨ nɨŋagpin; kale u rö nöp nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i gasɨ nɨŋbal rö gasɨ nɨŋagpal.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Manö ne u, manö nɨŋö nöp anɨbu, kalɨp hag ñɨmön, kale uɫ mɨdnaböl.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Ne yɨp nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdpal aŋ gau yuna rö, yad kalɨp u rö nöp nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdpal aŋ gau yubin.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Wög nɨhön nɨhön yɨp ñɨban u, yad gɨ haknabin. Yad anɨg gabin u, bɨ yad gau kale yɨp nɨŋöm, wög kale nɨhön nɨhön mɨdeinab u, kale u rö nöp gɨ haklaŋ a gem, gabin.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Yad nöp sabe gabin i, bɨ uri hagajɨn kalɨp nöp sabe gagabin; kale manö hag ñɨlö, nɨbi bɨ gau manö kale nɨŋ udöm, yɨp nɨŋ udnaböl gau, kalɨp abe sabe gabin.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Bapi, ne yad aŋ daŋ mɨdpan, yad nöp aŋ daŋ mɨdpin. Hol apɨl jɨm ñöl mɨdpul rö, kale magöŋhalö anɨb unbö rö nöp hol apɨl aip jɨm ñöl mɨdaiöl. Anɨg gɨnab u, ne nöp yɨp hag yuö aunö u, nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdpal gau nɨŋ udöl.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Hol apɨl jɨm ñöl mɨdpul rö, kale u rö nöp jɨm ñöl mɨdaiöl, a gem, ne mailö aij unbö ke yɨp ñɨna u, yad pen kalɨp abe u rö nöp ñɨbin.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Anɨb u, ne yad aŋ daŋ mɨdpan rö, yad kalɨp aŋ daŋ mɨdnö me, kale jɨm ñöl yabɨƚ mɨdaiöl. Anɨg gö me, nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i gau nɨŋnaböl, ne nöp yɨp yuö aunö nɨŋöm ne yɨp mɨdmagö lɨban rö, kalɨp u rö nöp mɨdmagö lɨban.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 “Bapi! Yɨp aij göp u, nɨbi bɨ yɨp ñɨban gau, am yad mɨdeinabin au aip mɨdöm, mɨnöŋ naböŋ gɨ laglo ñɨn u, yɨp mɨdmagö lɨmön mailö aij unbö ke yɨp ñɨna u nɨŋöl.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 “Bapi! Ne me bɨ asɨŋ mɨdagöp! Nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i gau kale nöp nɨŋagpal. Pen yad nöp nɨŋbin. Nɨbi bɨ yad gai i ne nöp yɨp yuö aunö u, nɨŋbal.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Ne aigale bɨ rö mɨdpan u, yad kalɨp hag ñɨnö. Pen hainö u rö nöp, ne aigale bɨ rö mɨdpan u yad kalɨp hag ñɨ aij gɨnabin. Anɨg gem, yad ke kalɨp aŋ daŋ mɨdnö, ne yɨp mɨdmagö lɨban rö nɨŋ aij göm, kale u rö nöp pen pen mɨdmagö löl,” a ga.
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.