João 17
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVI
1 Jisas manö anɨbu hag pɨs göm, kumi kabö laŋ nɨŋöm haga,
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Nɨhön gɨnɨg: yɨp ke hagna rö, nɨbi bɨ gau gau magöŋhalö abad mɨdem, nɨbi bɨ yɨp hag lɨna gau kalɨp udem, kamɨŋ pör mɨdep magö u kalöp ñɨnabin.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Nɨbi bɨ kale, ne God nɨŋö añɨ nöp mɨdpan u nɨŋöm, yɨp Jisas Krais yuna u nɨŋnaböl nɨbi bɨ gau, pör pör nöp kamɨŋ mɨdeinaböl.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Wög yɨp ram mɨnöŋ iƚ i hagna u, gɨ damem gɨ hakpin u me, nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdpal gau kale nɨŋbal, ne Bɨ mailö aij unbö ke mɨdpan.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Pen Bapi. Mɨñi ne gɨmön, nöd ram mɨnöŋ gɨ laglo ñɨn u, hol apɨl mailö aij unbö ke halö mɨdailo u rö, uri kuöyaŋ anɨb unbö rö nöp mɨdeinabul.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i gau rɨmnap yɨp ñɨna. Nɨbi bɨ anɨb gau, kale nɨbi bɨ ne mɨdeila u pen yɨp ñɨna. Ne aigale bɨ rö mɨdpan u kalɨp hag ñɨnö. Yad manö aij ne kalɨp hag ñɨnö, kale nɨŋ udöm, hagöp rö nöp gɨpal.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Uri kale hadö nɨŋbal, yad nan nɨhön gɨpin gau, yad ke gagpin. Kale nɨŋbal nan nɨhön ne yɨp ñɨban u nöp udem kalɨp ñɨbin.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Manö nɨhön nɨhön yɨp hagna u, kalɨp hag ñɨnö nɨŋ udpal. Anɨb u, yad nöd ne aip mɨdmɨdul, ne yɨp hag yuö mɨnöŋ naböŋ iƚ i aunö manö u, nɨŋ udpal.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 “Kalɨp nöp sabe gabin. Nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i nöp nɨŋlö mulu lugöp gau sabe gagabin. Nɨbi bɨ yɨp hagna gau nöp, nɨbi bɨ ne mɨdpal rö, nöp sabe gabin.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Nɨbi bɨ yad gau ke, nɨbi bɨ ne gau ke wasö, nɨbi bɨ hol apɨl aipen mɨdpal me. Kale gɨpal anɨbu nɨŋöm, nɨbi bɨ rɨmnap gau nɨŋbal, yad bɨ mailö aij ke halö mɨdpin.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Pen uri yad mɨdpan u nɨnabin rö, kale ke halö mɨdeinaböl. Bapi Uɫ! Ne kƚö ke halö mɨdpan rö, yɨp hagaina yad u rö nöp mɨdpin. Hib kƚö ke yabɨƚ ne u udmön, kalɨp rarö raumön, hol apɨl jɨm ñöl mɨdpul rö, kale anɨb unbö rö nöp jɨm ñöl mɨdaiöl.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Yad kalɨp aip mɨdem, hib ne kƚö anɨbu yɨp ñɨna u udem, kalɨp rarö rauem abad mɨd aij gɨpin. Bɨ ap ur gagöp. God Manö kalɨ kƚiñ rɨköm, bɨ ap böŋ nöp ap lug paköm ilön kub udnab a gɨla rö, bɨ anɨbu nöp ur ga. Ga anɨbu, God Manö nöd kalɨ kƚiñ rɨkla rö nöp ga.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Pen ne mɨdpan au nɨnɨg gabin rö, mɨñi uƚep magö ap mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdnabin u, kale nɨŋ mɨdlö nɨŋöl gɨ, nöp manö anɨbi hagabin. Anɨb u, yad mɨñ mɨñ yabɨƚ gabin rö, kale u rö nöp mɨñ mɨñ yabɨƚ göl.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Manö aij ne u kalɨp hag ñɨnö nɨŋ udpal rö, nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i gau kalɨp mulu kal nɨŋbal. Yad nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i gasɨ nɨŋbal rö gasɨ nɨŋagpin rö, kale u rö nöp nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i gasɨ nɨŋbal rö gasɨ nɨŋagpal. Anɨb u me, nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i kalɨp mulu kal nɨŋbal.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Pen kalɨp mɨnöŋ naböŋ iƚ i nɨbö dam ne mɨdpan au ud aru, a gem hagagabin; kalɨp mɨnöŋ naböŋ iƚ i abad mɨdaimön, Seden kalɨp gɨ naij gagaŋ, a gem hagabin.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Yad nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i gasɨ nɨŋbal rö gasɨ nɨŋagpin; kale u rö nöp nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i gasɨ nɨŋbal rö gasɨ nɨŋagpal.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Manö ne u, manö nɨŋö nöp anɨbu, kalɨp hag ñɨmön, kale uɫ mɨdnaböl.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ne yɨp nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdpal aŋ gau yuna rö, yad kalɨp u rö nöp nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdpal aŋ gau yubin.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Wög nɨhön nɨhön yɨp ñɨban u, yad gɨ haknabin. Yad anɨg gabin u, bɨ yad gau kale yɨp nɨŋöm, wög kale nɨhön nɨhön mɨdeinab u, kale u rö nöp gɨ haklaŋ a gem, gabin.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Yad nöp sabe gabin i, bɨ uri hagajɨn kalɨp nöp sabe gagabin; kale manö hag ñɨlö, nɨbi bɨ gau manö kale nɨŋ udöm, yɨp nɨŋ udnaböl gau, kalɨp abe sabe gabin.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Bapi, ne yad aŋ daŋ mɨdpan, yad nöp aŋ daŋ mɨdpin. Hol apɨl jɨm ñöl mɨdpul rö, kale magöŋhalö anɨb unbö rö nöp hol apɨl aip jɨm ñöl mɨdaiöl. Anɨg gɨnab u, ne nöp yɨp hag yuö aunö u, nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdpal gau nɨŋ udöl.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Hol apɨl jɨm ñöl mɨdpul rö, kale u rö nöp jɨm ñöl mɨdaiöl, a gem, ne mailö aij unbö ke yɨp ñɨna u, yad pen kalɨp abe u rö nöp ñɨbin.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Anɨb u, ne yad aŋ daŋ mɨdpan rö, yad kalɨp aŋ daŋ mɨdnö me, kale jɨm ñöl yabɨƚ mɨdaiöl. Anɨg gö me, nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i gau nɨŋnaböl, ne nöp yɨp yuö aunö nɨŋöm ne yɨp mɨdmagö lɨban rö, kalɨp u rö nöp mɨdmagö lɨban.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 “Bapi! Yɨp aij göp u, nɨbi bɨ yɨp ñɨban gau, am yad mɨdeinabin au aip mɨdöm, mɨnöŋ naböŋ gɨ laglo ñɨn u, yɨp mɨdmagö lɨmön mailö aij unbö ke yɨp ñɨna u nɨŋöl.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 “Bapi! Ne me bɨ asɨŋ mɨdagöp! Nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i gau kale nöp nɨŋagpal. Pen yad nöp nɨŋbin. Nɨbi bɨ yad gai i ne nöp yɨp yuö aunö u, nɨŋbal.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Ne aigale bɨ rö mɨdpan u, yad kalɨp hag ñɨnö. Pen hainö u rö nöp, ne aigale bɨ rö mɨdpan u yad kalɨp hag ñɨ aij gɨnabin. Anɨg gem, yad ke kalɨp aŋ daŋ mɨdnö, ne yɨp mɨdmagö lɨban rö nɨŋ aij göm, kale u rö nöp pen pen mɨdmagö löl,” a ga.
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.