João 14
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVT
1 Pen Jisas haga, “Kale gasɨ mɨŋör nɨŋmim pɨñɨŋ gagmim. Bapi nɨp nɨŋ udpim rö, yɨp u rö nöp nɨŋ udmim.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Bapi yad ram nɨpe u raul mɨgan iru nöp mɨdöp. Yad amem kau kalöp gɨ jɨn gɨnabin. Wasö u, anɨg hagagbnep.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Yad am kau kalöp gɨ jɨn gem, apem kalöp uɫ gɨ dam, yad mɨdeinabin au kale aip seg mɨdeinabun.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Yad arnɨg gabin adan u kale nɨŋbim,” a ga.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Jisas anɨg hageia, Domas haga, “Bɨ Kub! Ne gai arnabön u hon nɨŋagpun. Anɨb u, hon aige gun adan arep nɨŋun?” ö ga.
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Hageia, Jisas haga, “Yad nöp adan; yad nöp manö nɨŋö; yad nöp kamɨŋ mɨdep iƚ u. Nɨbi bɨ yɨp aunaböl gau nöp, Bapi aunaböl. Nɨbi bɨ yɨp auagnaböl gau, Bapi auagnaböl.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Yɨp nɨŋ aij gɨbep, Bapi yad u rö nöp nɨŋ aij gɨbep. Pen uri kale Bapi hadö nɨŋbim; amgö magö kale ke Bapi hadö nɨŋbim.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Anɨg hageia, Pilip haga, “Bɨ Kub! Ne Bapi hanɨp yammön, nɨŋun, hainö nan ap nöp hag nɨŋagnabun,” a ga.
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Hageia, Jisas haga, “Pilip. Yad kalöp aip mɨlö padö mɨdainö u, yɨp nɨŋagmön anɨg hagabön ar? Nɨbi bɨ yɨp amgö nɨŋbal gau, Bapi abe hadö amgö nɨŋbal. Anɨb u, ne nɨhön gɨnɨg hagabön, ‘Bapi hanɨp yamö nɨŋun,’ a gabön?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Yad Bapi aŋ nɨpe daŋ mɨdpin, Bapi aŋ yad daŋ mɨdöp manö u nɨŋ udagpan ar? Manö kalöp hagabin u manö yad ke wasö. Pen Bapi nɨpe aŋ yad daŋ mɨdöm gö hol apil mɨhau wög nɨpe nöp gabul me u.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Anɨb u, yad Bapi aŋ nɨpe daŋ mɨdpin, Bapi aŋ yad daŋ mɨdöp manö u, manö nɨŋö a gɨmim nɨŋ udbep. Pen manö hagpin u nɨŋ udagnabim u, Bapi gö hol apil mɨhau nan gagep gau gabul u gasɨ nɨŋmim, ‘Ñɨ u Bapi aŋ nɨpe daŋ mɨdöp, Bapi Ñɨ nɨpe aŋ daŋ mɨdöp u me, anɨg gabil,’ a gɨmim nɨŋ udmim.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 “Yad kalöp nɨŋö yabɨƚ hagabin, nɨbi bɨ yɨp nɨŋ udnaböl gau, yad nan gagep gɨpin gau, kale abe u rö nöp gɨnaböl. Pen yad Bapi arnabin rö, kale unbö rö nöp gagnaböl; kale ke yabɨƚ gɨnaböl.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Pen kale bɨ yad mɨdpim rö, hib yad u hagmim, nan nɨhön nɨhön hag nɨŋnabim u, Bapi mailö aij ke halö mɨdöp u nɨŋöl, a gem, hagnabim rö gɨnabin.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Anɨb u me, nan nɨhön nɨhön hib yad u hagmim hag nɨŋnabim u, hagnabim rö gɨnabin,” a ga.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 “Kale yɨp mɨdmagö leinabim u, kalöp hagpin rö nöp gɨnabim.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Kale anɨg geinabim u, yad pen Bapi nɨp hagnö, nɨpe kalöp Bɨ Aɫ Ba Gep u yuö apöm, kalöp aip pör pör nöp mɨdöm, yad kalöp gɨ ñɨmɨdin rö, nɨpe kalöp u rö nöp gɨ ñɨnab.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Bɨ Aɫ Ba Gep nɨpe Ana manö nɨŋö nöp hag ñab u. Nɨpe God nɨpe bɨ aigale bɨ rö mɨdöp manö nɨŋö anɨbu hag ñab. Nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i gau Bɨ Aɫ Ba Gep nɨp amgö nɨŋagpal; nɨpe bɨ aigale bɨ rö mɨdöp u nɨŋagpal. Anɨb u, nɨp nɨŋ udöl rö lagöp. Pen mɨñi Bɨ Aɫ Ba Gep nɨpe kalöp aip mɨdöp; pen hainö aŋ kale daŋ mɨdeinab. Anɨb u, kale nɨp hadö nɨŋbim.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Yad umem, kalöp ñɨ nap mɨdagöp rö böŋ nöp arö gagnabin; yad kalöp ado gɨ aunabin.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Söl mɨdöp, nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdpal gau yɨp nɨŋagnaböl pen kale yɨp nɨŋnabim. Yad kamɨŋ mɨdeinabin rö, kale u rö nöp kamɨŋ mɨdeinabim.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ñɨn anɨbu yad Bapi yad aŋ nɨpe daŋ mɨdpin manö hagnö iƚ u nɨŋ aij gɨnabim. Pen kale yɨp aŋ daŋ mɨdpim, yad kalöp aŋ daŋ mɨdpin iƚ u u rö nöp nɨŋ aij gɨnabim.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Nɨbi bɨ manö yad hagpin u nɨŋ udöm, hagpin rö nöp hain gɨpal gau, yɨp mɨdmagö löm me, anɨg gɨpal. Pen nɨbi bɨ yɨp mɨdmagö lɨbal gau, Bapi yad kalɨp u rö nöp mɨdmagö lɨnab; yad u rö nöp kalɨp mɨdmagö lem, yad bɨ aigale bɨ rö mɨdpin kalɨp yamnö, kale yɨp nɨŋ aij gɨnaböl,” a ga.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Jisas anɨg hageia, Judas (Judas nɨp mumug nɨŋa u wasö, Judas ke ap) nɨpe Jisas nɨp haga, “Bɨ Kub. Nɨhön gɨnɨg ne bɨ aigale bɨ rö mɨdpan u hanɨp bɨ nöp yamnabön, pen nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ ke ke gau nöp nɨŋ udagpal gau kalɨp yamagnabön?” ö ga.
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Hageia, Jisas haga, “Nɨbi bɨ an yɨp mɨdmagö lɨnab u, manö hagpin u udöm hagpin rö nöp gɨnab. Bapi yad nɨp mɨdmagö löm, hol apɨl nɨp apul, nɨp aip mɨdeinabun.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Nɨbi bɨ an yɨp mɨdmagö lagnab u, manö hagpin u udöm hagpin rö gagnab. Pen yad manö hagnö nɨŋbim u manö yad ke wasö; Bapi yɨp hag yuö aunö u, manö nɨpe me.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 “Yad kalöp aip mɨdpin ñɨn i me, manö anɨbi hag ñajɨn.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Yad arnabin pen Bapi nɨpe Bɨ Aɫ Ba Gep u, Ana Uɫ u, yuö apöm wög yad gɨpin rö gɨnab. Ana Uɫ u nɨpe kalöp aip mɨdöm manö aij u magöŋhalö hag ñɨ aij göm, kalöp gasɨ aij ñö, kale yad manö nɨhön nɨhön hagpin gau magöŋhalö gasɨ nɨŋöl gɨ mɨdeinabim.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Yad arnabin pen kale agamɨj mɨd aij gɨmim mɨdaimim. Manö anɨbu nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i gau yɨharɨŋ hagpal rö hagagabin. Yad ke apem gɨnö, nɨbi bɨ agamɨj mɨd aij göl rö löp. Anɨb u nɨŋem yad kalöp hagabin, agamɨj mɨd aij gɨmim mɨdaimim. Anɨb u, hibur gasɨ mɨdmagö mɨŋör nɨŋmim pɨñɨŋ gagmim.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 “Yad amem ado gɨ aunabin, a gajɨn u nɨŋmim, kale ai gɨnɨg hibur gasɨ mɨdmagö mɨŋör nɨŋöl gɨ mɨdpim? Kale yɨp mɨdmagö lɨbep u, Jisas amöm Nap God aip mɨdnɨg gab, a gɨmim, mɨñ mɨñ göl gɨ mɨdaibep. Ai gɨnɨg: nɨpe yad rö wasö; Bapi nɨpe Bɨ kub.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Anɨb u, kalöp arɨk aragɨn magö i, kalöp nöd hagabin me u; hainö areinabin, gasɨ gau uƚhai nɨŋagnabim; manö hagpin u nɨŋ udnabim.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i yɨp nɨŋ udagpal gau kalɨp kiŋ rö abad mɨdöp bɨ naij anɨbu auab u me, yad kalöp aip manö mɨlö kub hag mɨdeinam rö lagöp. Pen bɨ naij anɨbu yɨp gɨ naij gɨnabin a gab u, kƚö nɨpe mɨdagöp.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Yad Bapi yad mɨdmagö lɨbin u, nɨbi bɨ gau nɨŋöl a gem, Bapi yɨp hagöp rö nöp magöŋhalö gabin.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.