João 14

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pen Jisas haga, “Kale gasɨ mɨŋör nɨŋmim pɨñɨŋ gagmim. Bapi nɨp nɨŋ udpim rö, yɨp u rö nöp nɨŋ udmim.
1 Jesus disse:
2 Bapi yad ram nɨpe u raul mɨgan iru nöp mɨdöp. Yad amem kau kalöp gɨ jɨn gɨnabin. Wasö u, anɨg hagagbnep.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Yad am kau kalöp gɨ jɨn gem, apem kalöp uɫ gɨ dam, yad mɨdeinabin au kale aip seg mɨdeinabun.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Yad arnɨg gabin adan u kale nɨŋbim,” a ga.
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Jisas anɨg hageia, Domas haga, “Bɨ Kub! Ne gai arnabön u hon nɨŋagpun. Anɨb u, hon aige gun adan arep nɨŋun?” ö ga.
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Hageia, Jisas haga, “Yad nöp adan; yad nöp manö nɨŋö; yad nöp kamɨŋ mɨdep iƚ u. Nɨbi bɨ yɨp aunaböl gau nöp, Bapi aunaböl. Nɨbi bɨ yɨp auagnaböl gau, Bapi auagnaböl.
6 Jesus respondeu:
7 Yɨp nɨŋ aij gɨbep, Bapi yad u rö nöp nɨŋ aij gɨbep. Pen uri kale Bapi hadö nɨŋbim; amgö magö kale ke Bapi hadö nɨŋbim.
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Anɨg hageia, Pilip haga, “Bɨ Kub! Ne Bapi hanɨp yammön, nɨŋun, hainö nan ap nöp hag nɨŋagnabun,” a ga.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Hageia, Jisas haga, “Pilip. Yad kalöp aip mɨlö padö mɨdainö u, yɨp nɨŋagmön anɨg hagabön ar? Nɨbi bɨ yɨp amgö nɨŋbal gau, Bapi abe hadö amgö nɨŋbal. Anɨb u, ne nɨhön gɨnɨg hagabön, ‘Bapi hanɨp yamö nɨŋun,’ a gabön?
9 Jesus respondeu:
10 Yad Bapi aŋ nɨpe daŋ mɨdpin, Bapi aŋ yad daŋ mɨdöp manö u nɨŋ udagpan ar? Manö kalöp hagabin u manö yad ke wasö. Pen Bapi nɨpe aŋ yad daŋ mɨdöm gö hol apil mɨhau wög nɨpe nöp gabul me u.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Anɨb u, yad Bapi aŋ nɨpe daŋ mɨdpin, Bapi aŋ yad daŋ mɨdöp manö u, manö nɨŋö a gɨmim nɨŋ udbep. Pen manö hagpin u nɨŋ udagnabim u, Bapi gö hol apil mɨhau nan gagep gau gabul u gasɨ nɨŋmim, ‘Ñɨ u Bapi aŋ nɨpe daŋ mɨdöp, Bapi Ñɨ nɨpe aŋ daŋ mɨdöp u me, anɨg gabil,’ a gɨmim nɨŋ udmim.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 “Yad kalöp nɨŋö yabɨƚ hagabin, nɨbi bɨ yɨp nɨŋ udnaböl gau, yad nan gagep gɨpin gau, kale abe u rö nöp gɨnaböl. Pen yad Bapi arnabin rö, kale unbö rö nöp gagnaböl; kale ke yabɨƚ gɨnaböl.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Pen kale bɨ yad mɨdpim rö, hib yad u hagmim, nan nɨhön nɨhön hag nɨŋnabim u, Bapi mailö aij ke halö mɨdöp u nɨŋöl, a gem, hagnabim rö gɨnabin.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Anɨb u me, nan nɨhön nɨhön hib yad u hagmim hag nɨŋnabim u, hagnabim rö gɨnabin,” a ga.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 “Kale yɨp mɨdmagö leinabim u, kalöp hagpin rö nöp gɨnabim.
15 Jesus continuou:
16 Kale anɨg geinabim u, yad pen Bapi nɨp hagnö, nɨpe kalöp Bɨ Aɫ Ba Gep u yuö apöm, kalöp aip pör pör nöp mɨdöm, yad kalöp gɨ ñɨmɨdin rö, nɨpe kalöp u rö nöp gɨ ñɨnab.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Bɨ Aɫ Ba Gep nɨpe Ana manö nɨŋö nöp hag ñab u. Nɨpe God nɨpe bɨ aigale bɨ rö mɨdöp manö nɨŋö anɨbu hag ñab. Nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i gau Bɨ Aɫ Ba Gep nɨp amgö nɨŋagpal; nɨpe bɨ aigale bɨ rö mɨdöp u nɨŋagpal. Anɨb u, nɨp nɨŋ udöl rö lagöp. Pen mɨñi Bɨ Aɫ Ba Gep nɨpe kalöp aip mɨdöp; pen hainö aŋ kale daŋ mɨdeinab. Anɨb u, kale nɨp hadö nɨŋbim.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Yad umem, kalöp ñɨ nap mɨdagöp rö böŋ nöp arö gagnabin; yad kalöp ado gɨ aunabin.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Söl mɨdöp, nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdpal gau yɨp nɨŋagnaböl pen kale yɨp nɨŋnabim. Yad kamɨŋ mɨdeinabin rö, kale u rö nöp kamɨŋ mɨdeinabim.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ñɨn anɨbu yad Bapi yad aŋ nɨpe daŋ mɨdpin manö hagnö iƚ u nɨŋ aij gɨnabim. Pen kale yɨp aŋ daŋ mɨdpim, yad kalöp aŋ daŋ mɨdpin iƚ u u rö nöp nɨŋ aij gɨnabim.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Nɨbi bɨ manö yad hagpin u nɨŋ udöm, hagpin rö nöp hain gɨpal gau, yɨp mɨdmagö löm me, anɨg gɨpal. Pen nɨbi bɨ yɨp mɨdmagö lɨbal gau, Bapi yad kalɨp u rö nöp mɨdmagö lɨnab; yad u rö nöp kalɨp mɨdmagö lem, yad bɨ aigale bɨ rö mɨdpin kalɨp yamnö, kale yɨp nɨŋ aij gɨnaböl,” a ga.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Jisas anɨg hageia, Judas (Judas nɨp mumug nɨŋa u wasö, Judas ke ap) nɨpe Jisas nɨp haga, “Bɨ Kub. Nɨhön gɨnɨg ne bɨ aigale bɨ rö mɨdpan u hanɨp bɨ nöp yamnabön, pen nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ ke ke gau nöp nɨŋ udagpal gau kalɨp yamagnabön?” ö ga.
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Hageia, Jisas haga, “Nɨbi bɨ an yɨp mɨdmagö lɨnab u, manö hagpin u udöm hagpin rö nöp gɨnab. Bapi yad nɨp mɨdmagö löm, hol apɨl nɨp apul, nɨp aip mɨdeinabun.
23 Jesus respondeu:
24 Nɨbi bɨ an yɨp mɨdmagö lagnab u, manö hagpin u udöm hagpin rö gagnab. Pen yad manö hagnö nɨŋbim u manö yad ke wasö; Bapi yɨp hag yuö aunö u, manö nɨpe me.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Yad kalöp aip mɨdpin ñɨn i me, manö anɨbi hag ñajɨn.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Yad arnabin pen Bapi nɨpe Bɨ Aɫ Ba Gep u, Ana Uɫ u, yuö apöm wög yad gɨpin rö gɨnab. Ana Uɫ u nɨpe kalöp aip mɨdöm manö aij u magöŋhalö hag ñɨ aij göm, kalöp gasɨ aij ñö, kale yad manö nɨhön nɨhön hagpin gau magöŋhalö gasɨ nɨŋöl gɨ mɨdeinabim.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Yad arnabin pen kale agamɨj mɨd aij gɨmim mɨdaimim. Manö anɨbu nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i gau yɨharɨŋ hagpal rö hagagabin. Yad ke apem gɨnö, nɨbi bɨ agamɨj mɨd aij göl rö löp. Anɨb u nɨŋem yad kalöp hagabin, agamɨj mɨd aij gɨmim mɨdaimim. Anɨb u, hibur gasɨ mɨdmagö mɨŋör nɨŋmim pɨñɨŋ gagmim.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 “Yad amem ado gɨ aunabin, a gajɨn u nɨŋmim, kale ai gɨnɨg hibur gasɨ mɨdmagö mɨŋör nɨŋöl gɨ mɨdpim? Kale yɨp mɨdmagö lɨbep u, Jisas amöm Nap God aip mɨdnɨg gab, a gɨmim, mɨñ mɨñ göl gɨ mɨdaibep. Ai gɨnɨg: nɨpe yad rö wasö; Bapi nɨpe Bɨ kub.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Anɨb u, kalöp arɨk aragɨn magö i, kalöp nöd hagabin me u; hainö areinabin, gasɨ gau uƚhai nɨŋagnabim; manö hagpin u nɨŋ udnabim.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i yɨp nɨŋ udagpal gau kalɨp kiŋ rö abad mɨdöp bɨ naij anɨbu auab u me, yad kalöp aip manö mɨlö kub hag mɨdeinam rö lagöp. Pen bɨ naij anɨbu yɨp gɨ naij gɨnabin a gab u, kƚö nɨpe mɨdagöp.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Yad Bapi yad mɨdmagö lɨbin u, nɨbi bɨ gau nɨŋöl a gem, Bapi yɨp hagöp rö nöp magöŋhalö gabin.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.