João 14

Manö Kamɨŋ (KPW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pen Jisas haga, “Kale gasɨ mɨŋör nɨŋmim pɨñɨŋ gagmim. Bapi nɨp nɨŋ udpim rö, yɨp u rö nöp nɨŋ udmim.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Bapi yad ram nɨpe u raul mɨgan iru nöp mɨdöp. Yad amem kau kalöp gɨ jɨn gɨnabin. Wasö u, anɨg hagagbnep.
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 Yad am kau kalöp gɨ jɨn gem, apem kalöp uɫ gɨ dam, yad mɨdeinabin au kale aip seg mɨdeinabun.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 Yad arnɨg gabin adan u kale nɨŋbim,” a ga.
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 Jisas anɨg hageia, Domas haga, “Bɨ Kub! Ne gai arnabön u hon nɨŋagpun. Anɨb u, hon aige gun adan arep nɨŋun?” ö ga.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 Hageia, Jisas haga, “Yad nöp adan; yad nöp manö nɨŋö; yad nöp kamɨŋ mɨdep iƚ u. Nɨbi bɨ yɨp aunaböl gau nöp, Bapi aunaböl. Nɨbi bɨ yɨp auagnaböl gau, Bapi auagnaböl.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Yɨp nɨŋ aij gɨbep, Bapi yad u rö nöp nɨŋ aij gɨbep. Pen uri kale Bapi hadö nɨŋbim; amgö magö kale ke Bapi hadö nɨŋbim.
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Anɨg hageia, Pilip haga, “Bɨ Kub! Ne Bapi hanɨp yammön, nɨŋun, hainö nan ap nöp hag nɨŋagnabun,” a ga.
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 Hageia, Jisas haga, “Pilip. Yad kalöp aip mɨlö padö mɨdainö u, yɨp nɨŋagmön anɨg hagabön ar? Nɨbi bɨ yɨp amgö nɨŋbal gau, Bapi abe hadö amgö nɨŋbal. Anɨb u, ne nɨhön gɨnɨg hagabön, ‘Bapi hanɨp yamö nɨŋun,’ a gabön?
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 Yad Bapi aŋ nɨpe daŋ mɨdpin, Bapi aŋ yad daŋ mɨdöp manö u nɨŋ udagpan ar? Manö kalöp hagabin u manö yad ke wasö. Pen Bapi nɨpe aŋ yad daŋ mɨdöm gö hol apil mɨhau wög nɨpe nöp gabul me u.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 Anɨb u, yad Bapi aŋ nɨpe daŋ mɨdpin, Bapi aŋ yad daŋ mɨdöp manö u, manö nɨŋö a gɨmim nɨŋ udbep. Pen manö hagpin u nɨŋ udagnabim u, Bapi gö hol apil mɨhau nan gagep gau gabul u gasɨ nɨŋmim, ‘Ñɨ u Bapi aŋ nɨpe daŋ mɨdöp, Bapi Ñɨ nɨpe aŋ daŋ mɨdöp u me, anɨg gabil,’ a gɨmim nɨŋ udmim.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 “Yad kalöp nɨŋö yabɨƚ hagabin, nɨbi bɨ yɨp nɨŋ udnaböl gau, yad nan gagep gɨpin gau, kale abe u rö nöp gɨnaböl. Pen yad Bapi arnabin rö, kale unbö rö nöp gagnaböl; kale ke yabɨƚ gɨnaböl.
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Pen kale bɨ yad mɨdpim rö, hib yad u hagmim, nan nɨhön nɨhön hag nɨŋnabim u, Bapi mailö aij ke halö mɨdöp u nɨŋöl, a gem, hagnabim rö gɨnabin.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 Anɨb u me, nan nɨhön nɨhön hib yad u hagmim hag nɨŋnabim u, hagnabim rö gɨnabin,” a ga.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “Kale yɨp mɨdmagö leinabim u, kalöp hagpin rö nöp gɨnabim.
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Kale anɨg geinabim u, yad pen Bapi nɨp hagnö, nɨpe kalöp Bɨ Aɫ Ba Gep u yuö apöm, kalöp aip pör pör nöp mɨdöm, yad kalöp gɨ ñɨmɨdin rö, nɨpe kalöp u rö nöp gɨ ñɨnab.
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 Bɨ Aɫ Ba Gep nɨpe Ana manö nɨŋö nöp hag ñab u. Nɨpe God nɨpe bɨ aigale bɨ rö mɨdöp manö nɨŋö anɨbu hag ñab. Nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i gau Bɨ Aɫ Ba Gep nɨp amgö nɨŋagpal; nɨpe bɨ aigale bɨ rö mɨdöp u nɨŋagpal. Anɨb u, nɨp nɨŋ udöl rö lagöp. Pen mɨñi Bɨ Aɫ Ba Gep nɨpe kalöp aip mɨdöp; pen hainö aŋ kale daŋ mɨdeinab. Anɨb u, kale nɨp hadö nɨŋbim.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Yad umem, kalöp ñɨ nap mɨdagöp rö böŋ nöp arö gagnabin; yad kalöp ado gɨ aunabin.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 Söl mɨdöp, nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdpal gau yɨp nɨŋagnaböl pen kale yɨp nɨŋnabim. Yad kamɨŋ mɨdeinabin rö, kale u rö nöp kamɨŋ mɨdeinabim.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 Ñɨn anɨbu yad Bapi yad aŋ nɨpe daŋ mɨdpin manö hagnö iƚ u nɨŋ aij gɨnabim. Pen kale yɨp aŋ daŋ mɨdpim, yad kalöp aŋ daŋ mɨdpin iƚ u u rö nöp nɨŋ aij gɨnabim.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Nɨbi bɨ manö yad hagpin u nɨŋ udöm, hagpin rö nöp hain gɨpal gau, yɨp mɨdmagö löm me, anɨg gɨpal. Pen nɨbi bɨ yɨp mɨdmagö lɨbal gau, Bapi yad kalɨp u rö nöp mɨdmagö lɨnab; yad u rö nöp kalɨp mɨdmagö lem, yad bɨ aigale bɨ rö mɨdpin kalɨp yamnö, kale yɨp nɨŋ aij gɨnaböl,” a ga.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Jisas anɨg hageia, Judas (Judas nɨp mumug nɨŋa u wasö, Judas ke ap) nɨpe Jisas nɨp haga, “Bɨ Kub. Nɨhön gɨnɨg ne bɨ aigale bɨ rö mɨdpan u hanɨp bɨ nöp yamnabön, pen nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ ke ke gau nöp nɨŋ udagpal gau kalɨp yamagnabön?” ö ga.
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Hageia, Jisas haga, “Nɨbi bɨ an yɨp mɨdmagö lɨnab u, manö hagpin u udöm hagpin rö nöp gɨnab. Bapi yad nɨp mɨdmagö löm, hol apɨl nɨp apul, nɨp aip mɨdeinabun.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 Nɨbi bɨ an yɨp mɨdmagö lagnab u, manö hagpin u udöm hagpin rö gagnab. Pen yad manö hagnö nɨŋbim u manö yad ke wasö; Bapi yɨp hag yuö aunö u, manö nɨpe me.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 “Yad kalöp aip mɨdpin ñɨn i me, manö anɨbi hag ñajɨn.
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 Yad arnabin pen Bapi nɨpe Bɨ Aɫ Ba Gep u, Ana Uɫ u, yuö apöm wög yad gɨpin rö gɨnab. Ana Uɫ u nɨpe kalöp aip mɨdöm manö aij u magöŋhalö hag ñɨ aij göm, kalöp gasɨ aij ñö, kale yad manö nɨhön nɨhön hagpin gau magöŋhalö gasɨ nɨŋöl gɨ mɨdeinabim.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 Yad arnabin pen kale agamɨj mɨd aij gɨmim mɨdaimim. Manö anɨbu nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i gau yɨharɨŋ hagpal rö hagagabin. Yad ke apem gɨnö, nɨbi bɨ agamɨj mɨd aij göl rö löp. Anɨb u nɨŋem yad kalöp hagabin, agamɨj mɨd aij gɨmim mɨdaimim. Anɨb u, hibur gasɨ mɨdmagö mɨŋör nɨŋmim pɨñɨŋ gagmim.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 “Yad amem ado gɨ aunabin, a gajɨn u nɨŋmim, kale ai gɨnɨg hibur gasɨ mɨdmagö mɨŋör nɨŋöl gɨ mɨdpim? Kale yɨp mɨdmagö lɨbep u, Jisas amöm Nap God aip mɨdnɨg gab, a gɨmim, mɨñ mɨñ göl gɨ mɨdaibep. Ai gɨnɨg: nɨpe yad rö wasö; Bapi nɨpe Bɨ kub.
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 Anɨb u, kalöp arɨk aragɨn magö i, kalöp nöd hagabin me u; hainö areinabin, gasɨ gau uƚhai nɨŋagnabim; manö hagpin u nɨŋ udnabim.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 Nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i yɨp nɨŋ udagpal gau kalɨp kiŋ rö abad mɨdöp bɨ naij anɨbu auab u me, yad kalöp aip manö mɨlö kub hag mɨdeinam rö lagöp. Pen bɨ naij anɨbu yɨp gɨ naij gɨnabin a gab u, kƚö nɨpe mɨdagöp.
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 Yad Bapi yad mɨdmagö lɨbin u, nɨbi bɨ gau nɨŋöl a gem, Bapi yɨp hagöp rö nöp magöŋhalö gabin.
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.