João 14

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pen Jisas haga, “Kale gasɨ mɨŋör nɨŋmim pɨñɨŋ gagmim. Bapi nɨp nɨŋ udpim rö, yɨp u rö nöp nɨŋ udmim.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Bapi yad ram nɨpe u raul mɨgan iru nöp mɨdöp. Yad amem kau kalöp gɨ jɨn gɨnabin. Wasö u, anɨg hagagbnep.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Yad am kau kalöp gɨ jɨn gem, apem kalöp uɫ gɨ dam, yad mɨdeinabin au kale aip seg mɨdeinabun.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Yad arnɨg gabin adan u kale nɨŋbim,” a ga.
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Jisas anɨg hageia, Domas haga, “Bɨ Kub! Ne gai arnabön u hon nɨŋagpun. Anɨb u, hon aige gun adan arep nɨŋun?” ö ga.
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Hageia, Jisas haga, “Yad nöp adan; yad nöp manö nɨŋö; yad nöp kamɨŋ mɨdep iƚ u. Nɨbi bɨ yɨp aunaböl gau nöp, Bapi aunaböl. Nɨbi bɨ yɨp auagnaböl gau, Bapi auagnaböl.
6 Jesus respondeu:
7 Yɨp nɨŋ aij gɨbep, Bapi yad u rö nöp nɨŋ aij gɨbep. Pen uri kale Bapi hadö nɨŋbim; amgö magö kale ke Bapi hadö nɨŋbim.
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Anɨg hageia, Pilip haga, “Bɨ Kub! Ne Bapi hanɨp yammön, nɨŋun, hainö nan ap nöp hag nɨŋagnabun,” a ga.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Hageia, Jisas haga, “Pilip. Yad kalöp aip mɨlö padö mɨdainö u, yɨp nɨŋagmön anɨg hagabön ar? Nɨbi bɨ yɨp amgö nɨŋbal gau, Bapi abe hadö amgö nɨŋbal. Anɨb u, ne nɨhön gɨnɨg hagabön, ‘Bapi hanɨp yamö nɨŋun,’ a gabön?
9 Jesus respondeu:
10 Yad Bapi aŋ nɨpe daŋ mɨdpin, Bapi aŋ yad daŋ mɨdöp manö u nɨŋ udagpan ar? Manö kalöp hagabin u manö yad ke wasö. Pen Bapi nɨpe aŋ yad daŋ mɨdöm gö hol apil mɨhau wög nɨpe nöp gabul me u.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Anɨb u, yad Bapi aŋ nɨpe daŋ mɨdpin, Bapi aŋ yad daŋ mɨdöp manö u, manö nɨŋö a gɨmim nɨŋ udbep. Pen manö hagpin u nɨŋ udagnabim u, Bapi gö hol apil mɨhau nan gagep gau gabul u gasɨ nɨŋmim, ‘Ñɨ u Bapi aŋ nɨpe daŋ mɨdöp, Bapi Ñɨ nɨpe aŋ daŋ mɨdöp u me, anɨg gabil,’ a gɨmim nɨŋ udmim.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 “Yad kalöp nɨŋö yabɨƚ hagabin, nɨbi bɨ yɨp nɨŋ udnaböl gau, yad nan gagep gɨpin gau, kale abe u rö nöp gɨnaböl. Pen yad Bapi arnabin rö, kale unbö rö nöp gagnaböl; kale ke yabɨƚ gɨnaböl.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Pen kale bɨ yad mɨdpim rö, hib yad u hagmim, nan nɨhön nɨhön hag nɨŋnabim u, Bapi mailö aij ke halö mɨdöp u nɨŋöl, a gem, hagnabim rö gɨnabin.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Anɨb u me, nan nɨhön nɨhön hib yad u hagmim hag nɨŋnabim u, hagnabim rö gɨnabin,” a ga.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “Kale yɨp mɨdmagö leinabim u, kalöp hagpin rö nöp gɨnabim.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Kale anɨg geinabim u, yad pen Bapi nɨp hagnö, nɨpe kalöp Bɨ Aɫ Ba Gep u yuö apöm, kalöp aip pör pör nöp mɨdöm, yad kalöp gɨ ñɨmɨdin rö, nɨpe kalöp u rö nöp gɨ ñɨnab.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Bɨ Aɫ Ba Gep nɨpe Ana manö nɨŋö nöp hag ñab u. Nɨpe God nɨpe bɨ aigale bɨ rö mɨdöp manö nɨŋö anɨbu hag ñab. Nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i gau Bɨ Aɫ Ba Gep nɨp amgö nɨŋagpal; nɨpe bɨ aigale bɨ rö mɨdöp u nɨŋagpal. Anɨb u, nɨp nɨŋ udöl rö lagöp. Pen mɨñi Bɨ Aɫ Ba Gep nɨpe kalöp aip mɨdöp; pen hainö aŋ kale daŋ mɨdeinab. Anɨb u, kale nɨp hadö nɨŋbim.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Yad umem, kalöp ñɨ nap mɨdagöp rö böŋ nöp arö gagnabin; yad kalöp ado gɨ aunabin.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Söl mɨdöp, nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdpal gau yɨp nɨŋagnaböl pen kale yɨp nɨŋnabim. Yad kamɨŋ mɨdeinabin rö, kale u rö nöp kamɨŋ mɨdeinabim.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ñɨn anɨbu yad Bapi yad aŋ nɨpe daŋ mɨdpin manö hagnö iƚ u nɨŋ aij gɨnabim. Pen kale yɨp aŋ daŋ mɨdpim, yad kalöp aŋ daŋ mɨdpin iƚ u u rö nöp nɨŋ aij gɨnabim.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Nɨbi bɨ manö yad hagpin u nɨŋ udöm, hagpin rö nöp hain gɨpal gau, yɨp mɨdmagö löm me, anɨg gɨpal. Pen nɨbi bɨ yɨp mɨdmagö lɨbal gau, Bapi yad kalɨp u rö nöp mɨdmagö lɨnab; yad u rö nöp kalɨp mɨdmagö lem, yad bɨ aigale bɨ rö mɨdpin kalɨp yamnö, kale yɨp nɨŋ aij gɨnaböl,” a ga.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Jisas anɨg hageia, Judas (Judas nɨp mumug nɨŋa u wasö, Judas ke ap) nɨpe Jisas nɨp haga, “Bɨ Kub. Nɨhön gɨnɨg ne bɨ aigale bɨ rö mɨdpan u hanɨp bɨ nöp yamnabön, pen nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ ke ke gau nöp nɨŋ udagpal gau kalɨp yamagnabön?” ö ga.
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Hageia, Jisas haga, “Nɨbi bɨ an yɨp mɨdmagö lɨnab u, manö hagpin u udöm hagpin rö nöp gɨnab. Bapi yad nɨp mɨdmagö löm, hol apɨl nɨp apul, nɨp aip mɨdeinabun.
23 Jesus respondeu:
24 Nɨbi bɨ an yɨp mɨdmagö lagnab u, manö hagpin u udöm hagpin rö gagnab. Pen yad manö hagnö nɨŋbim u manö yad ke wasö; Bapi yɨp hag yuö aunö u, manö nɨpe me.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Yad kalöp aip mɨdpin ñɨn i me, manö anɨbi hag ñajɨn.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Yad arnabin pen Bapi nɨpe Bɨ Aɫ Ba Gep u, Ana Uɫ u, yuö apöm wög yad gɨpin rö gɨnab. Ana Uɫ u nɨpe kalöp aip mɨdöm manö aij u magöŋhalö hag ñɨ aij göm, kalöp gasɨ aij ñö, kale yad manö nɨhön nɨhön hagpin gau magöŋhalö gasɨ nɨŋöl gɨ mɨdeinabim.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Yad arnabin pen kale agamɨj mɨd aij gɨmim mɨdaimim. Manö anɨbu nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i gau yɨharɨŋ hagpal rö hagagabin. Yad ke apem gɨnö, nɨbi bɨ agamɨj mɨd aij göl rö löp. Anɨb u nɨŋem yad kalöp hagabin, agamɨj mɨd aij gɨmim mɨdaimim. Anɨb u, hibur gasɨ mɨdmagö mɨŋör nɨŋmim pɨñɨŋ gagmim.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 “Yad amem ado gɨ aunabin, a gajɨn u nɨŋmim, kale ai gɨnɨg hibur gasɨ mɨdmagö mɨŋör nɨŋöl gɨ mɨdpim? Kale yɨp mɨdmagö lɨbep u, Jisas amöm Nap God aip mɨdnɨg gab, a gɨmim, mɨñ mɨñ göl gɨ mɨdaibep. Ai gɨnɨg: nɨpe yad rö wasö; Bapi nɨpe Bɨ kub.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Anɨb u, kalöp arɨk aragɨn magö i, kalöp nöd hagabin me u; hainö areinabin, gasɨ gau uƚhai nɨŋagnabim; manö hagpin u nɨŋ udnabim.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i yɨp nɨŋ udagpal gau kalɨp kiŋ rö abad mɨdöp bɨ naij anɨbu auab u me, yad kalöp aip manö mɨlö kub hag mɨdeinam rö lagöp. Pen bɨ naij anɨbu yɨp gɨ naij gɨnabin a gab u, kƚö nɨpe mɨdagöp.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Yad Bapi yad mɨdmagö lɨbin u, nɨbi bɨ gau nɨŋöl a gem, Bapi yɨp hagöp rö nöp magöŋhalö gabin.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.