Hebreus 3

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Añ mam bɨ yad. God kalöp u rö nöp manö aij nɨpe hagö, hon God nɨbi bɨ nɨpe ke mɨdpun. Jisas nɨpe bɨ God manö aij dam ñeb bɨ u. Jisas nɨpe bɨ God nɨp nan sabe gep bɨ kub yabɨƚ u. Jisas manö aij nɨŋ udun, God Manö hagöp rö nöp gɨnɨg gun u, nɨpe pör nöp hanɨp gɨ ñöb. Anɨb u, kale pör nöp Jisas nɨp nöp gasɨ nɨŋöl gɨ mɨdaimim.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Mosɨs God manö haga u nɨŋöm God nɨbi bɨ nɨpe udöm abad mɨd aij gɨmɨdöp. Anɨg unbö rö nöp Jisas God manö haga u nɨŋöm magöŋhalö gɨ aij ga. God Jisas nɨp wög anɨbu hag la.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Bɨ ap ram gɨ lɨnab u, ram hib haglö adö aragnab; bɨ ram gɨ lɨnab bɨ anɨbu nöp hib nɨpe haglö adö arnab. Adö anɨbu rö nöp, God Mosɨs nɨp ud aij göm gö, nɨbi bɨ Mosɨs bɨ kub a gɨpal; pen Jisas hib kub yabɨƚ mɨdöp rö, nɨbi bɨ hib nɨpe haglö adö laŋol au araŋ.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Ram haneb ap ke waiö lagöp; bɨ geia mɨdöp. Adö anɨbu rö nöp, nan nɨhön nɨhön mɨdöp gau magöŋhalö God nɨpe geia mɨdöp.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Mosɨs God nɨbi bɨ nɨpe aŋ au wög gɨ ñɨ aij göl gɨ, God hanɨp hainö manö nɨhön hagnab u, manö aij rɨmnap hag ña.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Pen Krais God Ñɨ nɨpe yɨjɨg göl mɨdöp u me, hanɨp God iƚ nɨpe mɨdpun gau, bɨ ram nap nɨbö rö mɨdöm abad mɨd aij göp. Nan aij hainö udnabun u nɨŋ udun gasɨ halö mɨdeinabun u, nɨbi bɨ nɨpe nöp mɨdeinabun.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Anɨb u, Ana Uɫ haga rö nɨŋun. Nɨpe haga,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 — ausente —
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 — ausente —
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Anɨg gɨlö, yad napɨs nahai bɨ gau nɨŋnö mulu lugö hagnö,
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Anɨg gɨla u, yad kalɨp nɨŋnö mulu lugö,
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Anɨb u, añ mam bɨ. Nan si nan naij gɨmim, God kamɨŋ mɨdöp u manö nɨpe u arö gɨmim, gasɨ kale ke nɨŋmim rö löp u, nɨŋ aij gɨmim.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 God Manö adɨŋ hagajɨn u, “Ñɨn i God manö apdi nɨŋeinabim u, manö nɨpe u nɨŋ udmim,” a göp. Anɨb u, uri hon “Ñɨn i” mɨdpun u, pör pör ñɨn añɨ añɨ nañɨn namam gau aip Krais manö aij u hag amɨl apɨl göl gɨ, pen pen hag ñɨmim, gasɨ halö mɨdmim. Wasö u, Seden kalöp nan si nan naij gep manö piral rɨmnap hagöm kalöp ɫɨp gɨ ud arö Krais manö aij u arö gɨnabim.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Nöd Krais manö aij nɨpe u nɨŋun, manö nɨpe nɨŋ ud pɨdöŋ gun, nɨp cɨg aij gɨno u rö, hainö pör nöp kƚö gun anɨb unbö rö nöp Krais manö aij nɨpe u nɨŋ ud pɨdöŋ gun, nɨp cɨg aij gun gasɨ halö mɨdeinabun u, Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdun nɨp aip jɨm ñöl wög gɨpun.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 God Manö adɨŋ hagajɨn u hagöp,
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Mosɨs nɨpe Isrel nɨbi bɨ nöp udöm Ijip nɨbö daua nɨbi bɨ anɨb gau magöŋhalö God manö nɨŋöm jɨ nɨŋla.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Mɨ ñɨn juöl mɨhau Isrel nɨbi bɨ nöp nan si nan naij gɨ mɨdlö, God kalɨp mulu lugöl gɨ mɨdö nɨŋöl gɨ, ram mɨnöŋ kabö nöp mɨdöp aŋ gau mɨdöm iru nöp um hakla.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Pen Isrel nɨbi bɨ nöp pör nöp God nɨp jɨ nɨŋöm, manö nɨpe hagöp rö gagla u me, God nɨpe manö kƚö hagöm, “Yad kalöp nɨŋnö mulu lugö, ram mɨnöŋ aij arammim, yad aip mɨdmim ake lɨmim mɨd aij gɨmim a gɨnö u, aragnabim,” a göm, böŋ nöp wasö ga.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Anɨb u nɨŋbun, manö nɨpe nɨŋ udagla u me, am ram mɨnöŋ aij ake löm mɨd aij gɨblap au aröl rö laga.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.