Hebreus 2

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anɨb u, manö hag ñɨlö nɨŋbun u, nɨŋ ud pɨdöŋ gun, gasɨ nɨŋöl gɨ nöp mɨdaiun. Pen nɨŋ ud aij gagnabun u, gasɨ piral rɨmnap nɨŋun, manö piral böŋ gau arun rö löp.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Ejol gau nöp lo manö u damöm, Mosɨs nɨp ñɨla u pen manö anɨbu manö nɨŋö nöp mɨdö nɨŋöl gɨ, nɨbi bɨ manö anɨbu magö ap hagöp rö gagla gau abe, nɨbi bɨ magö ap rɨb rɨkla gau abe, ilön pen udla.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Anɨb u, hon God Ñɨ nɨpe manö aij dauöp u arö gɨnabun u, hon kamɨŋ arun rö lagnab. Bɨ Kub nɨpe ke manö anɨbu dap auö, nɨbi bɨ manö nɨpe anɨbu nɨŋla gau, hanɨp manö nɨŋö yabɨƚ anɨbu nɨŋmim a göm, hag ñɨ aij gɨla.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Pen gasɨ kale u nöp nɨŋöm hagagla; God kalɨp aip mɨdö nɨŋöl gɨ, nan nɨŋeb nɨŋagep rö rɨmnap göl gɨ, nan gagep rö rɨmnap göl gɨ, hanɨp hag ñɨla. God gasɨ nɨpe ke nɨŋöm, Ana Uɫ nɨpe u nɨbi bɨ rɨmnap nan aij ñö ke yabɨƚ geila u, u rö nöp nɨŋno. Anɨb u me, Krais manö aij u nɨŋö yabɨƚ hagaböl a gun nɨŋbun.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Pen God hanɨp ud nɨpe aip kumi kabö ado laŋ au pör nöp mɨdeinabun manö hagpin adö u, ejol gau bɨ kub adö laŋol rö, hon yagol rö mɨdageinabun.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Manö adö anɨbu, God Manö u kalɨ kƚiñ rɨköm hagla,
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Ne gaina, magö uƚep ap ejol gau bɨ kub rö mɨdeila,
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 nan magöŋhalö gau abad mɨdeinaböl,” a gɨla.
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Pen Jisas ga u nɨŋbun. God Jisas nɨp yuö mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i apöm mɨdeia ñɨn u, ejol gau nɨbi bɨ kub rö mɨdeila; Jisas nɨpe bɨ yɨharɨŋ pro rö mɨdeia. Pen God nɨpe nɨbi bɨ mög nɨŋöb rö, Jisas nɨbi bɨ magöŋhalö gau ud kamɨŋ yunam a göm ilön kub udöm umö, God gö mɨñi Bɨ Kub mailö halö mɨdö nɨŋöl gɨ, hib nɨpe haglö adö arab.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 God nɨpe nan gau magöŋhalö gɨ löm abad mɨdöp u, nɨbi bɨ iru nöp ud ram mɨnöŋ aij yabɨƚ nɨpe u ud lɨnɨg, Jisas yuö apöm ilön ke yabɨƚ udö, God nɨp ka aij ke yabɨƚ nɨpe ke u ña. Nɨhön gɨnɨg: Jisas nɨpe ke ga manö aij u nɨŋ udöm, nɨbi bɨ iru nöp ka aij ke yabɨƚ anɨbu Jisas aip am mɨdeinaböl.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Pen nɨbi bɨ nan si nan naij gac u ƚɨk gɨ yuab Bɨ anɨbu abe, nɨbi bɨ uri gac halö mɨdagpal gau abe, Nap kale añɨ. Anɨb u, Jisas nɨbi bɨ anɨb gau kalɨp añ mam yad bɨ gau a göm hagö nable gagöp.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Jisas nɨpe God nɨp haga,
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Pen manö ap haga,
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Ñɨ pai haga anɨb gau kale nɨbi bɨ u me, nɨpe bɨ yabɨƚ ap löm apöm, Seden nɨbi bɨ ɫɨp gɨ udö umbal bɨ u nɨp al pak lɨnɨg uma.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Anɨg gö me, nɨbi bɨ umnabun a göm pör nöp gasɨ mɨlö löm bɨ nagɨman rö mɨdeila gau, kalɨp hubɨk yuö pör pör nöp kamɨŋ mɨdaiöl rö löp.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Pen Krais anɨg ga u, ejol gau ud aij gɨnam a göm gaga; Ebraham ñɨ pai ud aij gɨnam a göm anɨg ga.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Adö anɨbu nöp, Krais apöm hon añ mam nɨpe mɨdpun rö bɨ yabɨƚ löm, bɨ God nɨp nan sabe gep aij yabɨƚ u mɨdöm, nɨbi bɨ mɨd aij gagpal gau kalɨp mög nɨŋöm ud aij göm, pör nöp God nɨp wög gɨ ñɨ aij göl gɨ mɨdö, God nɨpe nɨbi bɨ nan si nan naij gɨpal gau gac anɨbu nɨŋöm arö gɨnab.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Pen apöm mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i mɨdöm, hanɨp marö nɨhön nɨhön göp u, nɨp u rö nöp gö me, nɨpe ke nɨŋ aij göp rö, hanɨp mög nɨŋöm abad mɨd aij gɨnab.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.