Hebreus 2

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anɨb u, manö hag ñɨlö nɨŋbun u, nɨŋ ud pɨdöŋ gun, gasɨ nɨŋöl gɨ nöp mɨdaiun. Pen nɨŋ ud aij gagnabun u, gasɨ piral rɨmnap nɨŋun, manö piral böŋ gau arun rö löp.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Ejol gau nöp lo manö u damöm, Mosɨs nɨp ñɨla u pen manö anɨbu manö nɨŋö nöp mɨdö nɨŋöl gɨ, nɨbi bɨ manö anɨbu magö ap hagöp rö gagla gau abe, nɨbi bɨ magö ap rɨb rɨkla gau abe, ilön pen udla.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Anɨb u, hon God Ñɨ nɨpe manö aij dauöp u arö gɨnabun u, hon kamɨŋ arun rö lagnab. Bɨ Kub nɨpe ke manö anɨbu dap auö, nɨbi bɨ manö nɨpe anɨbu nɨŋla gau, hanɨp manö nɨŋö yabɨƚ anɨbu nɨŋmim a göm, hag ñɨ aij gɨla.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Pen gasɨ kale u nöp nɨŋöm hagagla; God kalɨp aip mɨdö nɨŋöl gɨ, nan nɨŋeb nɨŋagep rö rɨmnap göl gɨ, nan gagep rö rɨmnap göl gɨ, hanɨp hag ñɨla. God gasɨ nɨpe ke nɨŋöm, Ana Uɫ nɨpe u nɨbi bɨ rɨmnap nan aij ñö ke yabɨƚ geila u, u rö nöp nɨŋno. Anɨb u me, Krais manö aij u nɨŋö yabɨƚ hagaböl a gun nɨŋbun.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Pen God hanɨp ud nɨpe aip kumi kabö ado laŋ au pör nöp mɨdeinabun manö hagpin adö u, ejol gau bɨ kub adö laŋol rö, hon yagol rö mɨdageinabun.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Manö adö anɨbu, God Manö u kalɨ kƚiñ rɨköm hagla,
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Ne gaina, magö uƚep ap ejol gau bɨ kub rö mɨdeila,
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 nan magöŋhalö gau abad mɨdeinaböl,” a gɨla.
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Pen Jisas ga u nɨŋbun. God Jisas nɨp yuö mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i apöm mɨdeia ñɨn u, ejol gau nɨbi bɨ kub rö mɨdeila; Jisas nɨpe bɨ yɨharɨŋ pro rö mɨdeia. Pen God nɨpe nɨbi bɨ mög nɨŋöb rö, Jisas nɨbi bɨ magöŋhalö gau ud kamɨŋ yunam a göm ilön kub udöm umö, God gö mɨñi Bɨ Kub mailö halö mɨdö nɨŋöl gɨ, hib nɨpe haglö adö arab.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 God nɨpe nan gau magöŋhalö gɨ löm abad mɨdöp u, nɨbi bɨ iru nöp ud ram mɨnöŋ aij yabɨƚ nɨpe u ud lɨnɨg, Jisas yuö apöm ilön ke yabɨƚ udö, God nɨp ka aij ke yabɨƚ nɨpe ke u ña. Nɨhön gɨnɨg: Jisas nɨpe ke ga manö aij u nɨŋ udöm, nɨbi bɨ iru nöp ka aij ke yabɨƚ anɨbu Jisas aip am mɨdeinaböl.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Pen nɨbi bɨ nan si nan naij gac u ƚɨk gɨ yuab Bɨ anɨbu abe, nɨbi bɨ uri gac halö mɨdagpal gau abe, Nap kale añɨ. Anɨb u, Jisas nɨbi bɨ anɨb gau kalɨp añ mam yad bɨ gau a göm hagö nable gagöp.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 Jisas nɨpe God nɨp haga,
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Pen manö ap haga,
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Ñɨ pai haga anɨb gau kale nɨbi bɨ u me, nɨpe bɨ yabɨƚ ap löm apöm, Seden nɨbi bɨ ɫɨp gɨ udö umbal bɨ u nɨp al pak lɨnɨg uma.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Anɨg gö me, nɨbi bɨ umnabun a göm pör nöp gasɨ mɨlö löm bɨ nagɨman rö mɨdeila gau, kalɨp hubɨk yuö pör pör nöp kamɨŋ mɨdaiöl rö löp.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Pen Krais anɨg ga u, ejol gau ud aij gɨnam a göm gaga; Ebraham ñɨ pai ud aij gɨnam a göm anɨg ga.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Adö anɨbu nöp, Krais apöm hon añ mam nɨpe mɨdpun rö bɨ yabɨƚ löm, bɨ God nɨp nan sabe gep aij yabɨƚ u mɨdöm, nɨbi bɨ mɨd aij gagpal gau kalɨp mög nɨŋöm ud aij göm, pör nöp God nɨp wög gɨ ñɨ aij göl gɨ mɨdö, God nɨpe nɨbi bɨ nan si nan naij gɨpal gau gac anɨbu nɨŋöm arö gɨnab.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Pen apöm mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i mɨdöm, hanɨp marö nɨhön nɨhön göp u, nɨp u rö nöp gö me, nɨpe ke nɨŋ aij göp rö, hanɨp mög nɨŋöm abad mɨd aij gɨnab.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.