Hebreus 2

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anɨb u, manö hag ñɨlö nɨŋbun u, nɨŋ ud pɨdöŋ gun, gasɨ nɨŋöl gɨ nöp mɨdaiun. Pen nɨŋ ud aij gagnabun u, gasɨ piral rɨmnap nɨŋun, manö piral böŋ gau arun rö löp.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Ejol gau nöp lo manö u damöm, Mosɨs nɨp ñɨla u pen manö anɨbu manö nɨŋö nöp mɨdö nɨŋöl gɨ, nɨbi bɨ manö anɨbu magö ap hagöp rö gagla gau abe, nɨbi bɨ magö ap rɨb rɨkla gau abe, ilön pen udla.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Anɨb u, hon God Ñɨ nɨpe manö aij dauöp u arö gɨnabun u, hon kamɨŋ arun rö lagnab. Bɨ Kub nɨpe ke manö anɨbu dap auö, nɨbi bɨ manö nɨpe anɨbu nɨŋla gau, hanɨp manö nɨŋö yabɨƚ anɨbu nɨŋmim a göm, hag ñɨ aij gɨla.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Pen gasɨ kale u nöp nɨŋöm hagagla; God kalɨp aip mɨdö nɨŋöl gɨ, nan nɨŋeb nɨŋagep rö rɨmnap göl gɨ, nan gagep rö rɨmnap göl gɨ, hanɨp hag ñɨla. God gasɨ nɨpe ke nɨŋöm, Ana Uɫ nɨpe u nɨbi bɨ rɨmnap nan aij ñö ke yabɨƚ geila u, u rö nöp nɨŋno. Anɨb u me, Krais manö aij u nɨŋö yabɨƚ hagaböl a gun nɨŋbun.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Pen God hanɨp ud nɨpe aip kumi kabö ado laŋ au pör nöp mɨdeinabun manö hagpin adö u, ejol gau bɨ kub adö laŋol rö, hon yagol rö mɨdageinabun.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Manö adö anɨbu, God Manö u kalɨ kƚiñ rɨköm hagla,
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Ne gaina, magö uƚep ap ejol gau bɨ kub rö mɨdeila,
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 nan magöŋhalö gau abad mɨdeinaböl,” a gɨla.
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Pen Jisas ga u nɨŋbun. God Jisas nɨp yuö mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i apöm mɨdeia ñɨn u, ejol gau nɨbi bɨ kub rö mɨdeila; Jisas nɨpe bɨ yɨharɨŋ pro rö mɨdeia. Pen God nɨpe nɨbi bɨ mög nɨŋöb rö, Jisas nɨbi bɨ magöŋhalö gau ud kamɨŋ yunam a göm ilön kub udöm umö, God gö mɨñi Bɨ Kub mailö halö mɨdö nɨŋöl gɨ, hib nɨpe haglö adö arab.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 God nɨpe nan gau magöŋhalö gɨ löm abad mɨdöp u, nɨbi bɨ iru nöp ud ram mɨnöŋ aij yabɨƚ nɨpe u ud lɨnɨg, Jisas yuö apöm ilön ke yabɨƚ udö, God nɨp ka aij ke yabɨƚ nɨpe ke u ña. Nɨhön gɨnɨg: Jisas nɨpe ke ga manö aij u nɨŋ udöm, nɨbi bɨ iru nöp ka aij ke yabɨƚ anɨbu Jisas aip am mɨdeinaböl.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Pen nɨbi bɨ nan si nan naij gac u ƚɨk gɨ yuab Bɨ anɨbu abe, nɨbi bɨ uri gac halö mɨdagpal gau abe, Nap kale añɨ. Anɨb u, Jisas nɨbi bɨ anɨb gau kalɨp añ mam yad bɨ gau a göm hagö nable gagöp.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Jisas nɨpe God nɨp haga,
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Pen manö ap haga,
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Ñɨ pai haga anɨb gau kale nɨbi bɨ u me, nɨpe bɨ yabɨƚ ap löm apöm, Seden nɨbi bɨ ɫɨp gɨ udö umbal bɨ u nɨp al pak lɨnɨg uma.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Anɨg gö me, nɨbi bɨ umnabun a göm pör nöp gasɨ mɨlö löm bɨ nagɨman rö mɨdeila gau, kalɨp hubɨk yuö pör pör nöp kamɨŋ mɨdaiöl rö löp.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Pen Krais anɨg ga u, ejol gau ud aij gɨnam a göm gaga; Ebraham ñɨ pai ud aij gɨnam a göm anɨg ga.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Adö anɨbu nöp, Krais apöm hon añ mam nɨpe mɨdpun rö bɨ yabɨƚ löm, bɨ God nɨp nan sabe gep aij yabɨƚ u mɨdöm, nɨbi bɨ mɨd aij gagpal gau kalɨp mög nɨŋöm ud aij göm, pör nöp God nɨp wög gɨ ñɨ aij göl gɨ mɨdö, God nɨpe nɨbi bɨ nan si nan naij gɨpal gau gac anɨbu nɨŋöm arö gɨnab.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Pen apöm mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i mɨdöm, hanɨp marö nɨhön nɨhön göp u, nɨp u rö nöp gö me, nɨpe ke nɨŋ aij göp rö, hanɨp mög nɨŋöm abad mɨd aij gɨnab.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.