Gálatas 5
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NTLH
1 Krais hanɨp böŋ nöp rau adog uda u, hainö Juda lo manö ap hanɨp manö kub hagagnɨm, a göm, hanɨp rau adog uda. Krais anɨg ga u gasɨ nɨŋöl gɨ nöp mɨdaimim; nöd Juda lo manö u bɨ kub kale rö lö, nɨp nɨbi bɨ nagɨ wög gep rö mɨdmɨdim u, kauyaŋ ado gɨ aragmim.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Yad Pol kalöp manö hagabin i nɨŋ aij gɨmim! Juda kai manö hon udmim a gɨpal gau kalɨp yau a gɨpe, hañ kalöp rɨb gɨ dö geinaböl u, hainö Krais kalöp gɨ ñɨnɨm rö lagnab.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Yad kalöp kauyaŋ hag aij gɨnɨg gabin! Bɨ gau manö hon udmim a gɨpal gau kalɨp yau a gɨpe, hañ kalöp rɨb gɨ dö geinaböl u, hainö kale Juda lo manö u magöŋhalö udmim hain gɨmim.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Kale, “Juda lo manö hain gɨno arö, God hanɨp nɨŋöm, ‘Nɨbi bɨ kamɨŋ aij yad,’ a gɨnab,” a gɨ gasɨ nɨŋbim nɨbi bɨ gau, Krais nɨp arö gɨpim; nɨbi bɨ nɨpe mɨdagpim. Kale anɨg gɨmim nɨŋbim rö, Krais kalöp mög nɨŋöm udnɨm rö lagöp.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Pen God Ana hanɨp aŋ daŋ mɨdöp nɨbi bɨ gau, God hanɨp nɨŋöm, “Nɨbi bɨ kamɨŋ aij yad,” a gɨnab ñɨn u abad mɨdun aij gö nɨŋöl gɨ, gasɨ halö mɨdpun.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Nɨbi bɨ Krais Jisas nɨp cɨg mɨdpal gau, hañ rɨb gɨ dö göp aka rɨb gɨ dö gagöp u nan yɨharɨŋ. Nan kub añɨ nöp mɨdöp: Krais nɨp nɨŋ udun, nɨbi bɨ gau kalɨp mɨdmagö lun.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Kale nöd aj aij gɨmɨdim u pen mɨñi bɨ an kalöp adan bɨnöm rɨkajɨp nɨŋöm manö nɨŋö u arö gɨpim?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 God kalöp adan bɨnöm rɨkajɨp nɨŋöm manö nɨŋö u arö gagpim. Nɨpe nöp me kalöp wɨñ alab.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Nɨbi bɨ gau nan yɨs a gal u manö ap hagöm hagpal, “Yɨs pro marap plaua rin kub yaŋ halö lɨlö, yɨs anɨbu ke aram aram aram plaua anɨbu kub yabɨƚ rannab,” a gɨpal.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Krais aip jɨm ñöl mɨdpun u me, yad nɨŋbin manö yad hagajɨn anɨbi kale ke anɨb unbö rö nöp nɨŋnabim. Pen bɨ an nɨpe apöm manö piral hagö, kale gasɨ ap ap nɨŋabim u, bɨ anɨbu manö kub nɨŋöm pen ilön udnab.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Pen añ mam bɨ nɨŋim! Krais nɨbi bɨ nɨŋ udpal gau kalɨp hañ rɨb gɨ dö gɨmim a gɨbnep, bɨ gau yɨp gɨ naij gagblap. Yad hañ rɨb gɨ dö gɨmim a gɨbnep, Krais nɨpe nɨbi bɨ gau a göm, mab ba laŋ uma manö aij anɨbu nɨŋlö mulu lugagböp.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Pen gasɨ yad, bɨ manö piral haglö dui gɨpim bɨ anɨb gau kalɨp ke böŋ nöp rɨb gɨ dö gɨnaböl u aij!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Pen añ mam bɨ. Krais hanɨp böŋ nöp rau adog uda u, hainö Juda lo manö ap hanɨp manö kub hagagnɨm, a göm, hanɨp rau adog uda. Pen gasɨ anɨbu nɨŋmim, gasɨ kale ke nɨŋmim, haƚöwaƚö gagmim; nɨbi bɨ gau kalɨp mög nɨŋmim, ud aij gɨmim.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 God lo manö u magöŋhalö ud jɨm ñöl, manö magö añɨ ap nöp mɨdöp: “Kale ke mɨdmagö lɨbim rö, nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp u rö nöp mɨdmagö lɨmim.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Anɨb u, kale ke nɨŋ aij gɨmim. Kaj kain gau gɨpal rö mulu lugö, pen pen gɨnabim u, magöŋhalö ap lug paknabim.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Anɨb u, kalöp hagabin, God Ana gasɨ ñöb adö u nöp gɨmim. Anɨg geinabim me, gasɨ kale ke nɨŋmim, nan si nan naij gɨmɨdim adö u arö gɨnabim.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Gasɨ anɨb mɨhau, ap böŋ lap ɫɨp gɨ ud arnab, ap böŋ lap ɫɨp gɨ ud arnab u me, gun a gɨnabim adö u gɨmim rö lagnab.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Pen God Ana kalöp gasɨ ñö nɨŋöl gɨ gɨpe arö, Juda lo manö gau lo kale wasö.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Pen nɨbi bɨ gasɨ kale ke nɨŋöm gɨmɨdal adö u, nɨbi si bɨ si göm, haƚöwaƚö gɨ ajöm, gɨ naij yabɨƚ göm;
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 nan yɨharɨŋ gau sabe göm, kuj göm, aiön paköm; nɨbi bɨ gau kalɨp mulu kal nɨŋöm, pen pen göm, nan kale gau yad rö mɨdagöp a göm, hibur naij gö, yad ke bɨ kub mɨdnam a göm, pen pen hagöm, am ke ke asɨk mɨdöm,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 nan kale gau yad rö mɨdaiböp, a göm; ñɨg kƚö ñɨŋöm hauƚ alöm, nan magö iru nöp ñɨŋöm, nan nɨŋeb nɨŋagep göm, gɨ naij yabɨƚ gɨpal. Yad kalöp nöd hagnö manö u mɨñi kauyaŋ kalöp hagabin: nɨbi bɨ anɨbu rö gɨ mɨdpal gau, God kalɨp udöm abad mɨdageinab.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Pen nɨbi bɨ God Ana kalöp gasɨ ñö nɨŋöl gɨ gɨlö arab gau, nɨbi bɨ gau mɨdmagö löm, mɨñ mɨñ göm, hibur hain hain mɨdöm, nɨbi bɨ rɨmnap gau mög nɨŋöm, gɨ aij göm, manö kale ke hagnaböl u anɨb unbö rö nöp göm,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 nɨbi bɨ rɨmnap aip manö hain hagöm ud aij göm, nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp gɨ naij gɨlö, pen kal juagnaböl. Anɨg gɨnaböl u, lo manö ap kalɨp manö kub hagagnab.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Krais Jisas nɨbi bɨ nɨpe gau, gasɨ ke nɨŋöm haƚöwaƚö gɨmɨdal nagɨ adö anɨbu arö gɨpal. Nagɨ adö gɨmɨdun anɨbu, mab kros ba laŋ Krais Jisas aip umöb.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Anɨb u, God Ana u nöp hanɨp kamɨŋ hain nɨbö ñö, kamɨŋ mɨdpun u me, God Ana nan nɨhön hanɨp hagnɨm u, anɨb unbö rö nöp gun.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Pen hon ke hib kub mɨdaŋ, a gun, pen pen hagun, nan kale gau nan yad rö mɨdaiböp, a gun, gasɨ nɨŋagun.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.