Gálatas 2
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NTLH
1 Pen mɨd damem, mɨ in unbö sɨduŋ böŋ daŋ lugö, mam Banabas hol bɨ mɨhau, Daidas nɨp uɫ gɨ Jerusalem arno.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 God yɨp waiö hagö Jerusalem arno. Amun, nɨbi bɨ Jisas nɨp nɨŋ udla bɨ kub rö mɨdmɨdal gau aip am mɨgan ap bɨs gun, kale nɨhön rö hagöl, a gem, Juda nɨbi bɨ wasö gau kalɨp manö aij nɨhön rö hagmɨdin manö anɨbu kalɨp hag yamnö. Wög nöd gɨnö u abe wög hainö gɨnam u abe lug pakagnɨm a gem, manö anɨbu kalɨp hag aij gɨnö.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 Bɨ yad Daidas nɨpe Grik nɨbö u pen nɨp hañ rɨb gɨ dö gɨnab a göm hagagla.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 Pen bɨ rɨmnap pir alöm, Krais Jisas bɨ nɨpe rö löm, agamɨj apöm hon aip uɫ gɨ mɨdeila. Pen hon Krais Jisas nɨp cɨg mɨdun, Juda lo manö ke ke adö u gagun, mɨd aij gɨmɨdun rö, kale nɨŋlö, hibur kale naij ga. Juda lo manö ke ke adö u gɨlaŋ, a göm, apöm manö piral anɨbu hagla.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 Pen Krais manö aij u manö nɨŋö nöp mɨdnɨm, nɨŋöm kale manö nɨŋö anɨbu nöp nɨŋ udmim, a gun, manö piral hagla anɨbu udagno.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Pen nɨbi bɨ Jisas nɨp nɨŋ udla bɨ kub rö mɨdmɨdal gau kale yɨp manö rɨmnap hagagla. Bɨ kub rö hagabin pen kale bɨ kub aka bɨ pro u yɨp nan yɨharɨŋ rö löp. God nɨpe bɨ kub ud aij gɨnam bɨ pro ud aij gagnam a göm gasɨ anɨbu rö nɨŋagöp.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 Pen kale nɨŋla, God nɨpe Pida abe yɨp abe manö aij nɨpe hag ñɨ ajep wög anɨbu hag la. God Pida nɨp hag lö, hañ rɨb gɨ dö gɨpal nɨbi bɨ gau kalɨp hag ñɨ ajmɨdöp rö u, yɨp u rö nöp hag lö, hañ rɨb gɨ dö gagpal nɨbi bɨ gau kalɨp hag ñɨ ajmɨdin.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 Anɨb u nɨŋöm me hagla, “God Pida nɨp kƚö nɨpe ñöm abad mɨdö nɨŋöl gɨ, nɨpe am hañ rɨb gɨ dö gɨpal nɨbi bɨ gau kalɨp Krais manö aij ud arep bɨ mɨdöp rö, Pol nɨp u rö nöp kƚö nɨpe ñöm abad mɨdö nɨŋöl gɨ, nɨpe am hañ rɨb gɨ dö gagpal nɨbi bɨ gau kalɨp Krais manö aij ud arep bɨ mɨdöp,” a gɨla.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 Jems, Pida, Jon kalɨp bɨ kub a gɨpal bɨ gau, God yɨp wög anɨbu ña nɨŋla u me, wög hon adö añɨ gɨpun, a göm, Banabas halɨp bɨ mɨhau ñɨmagö pakla. Anɨg göl hon manö hag adö añɨ lɨno nɨŋöm kale hagla, “Banabas Pol bɨ mɨhau ammil Juda nɨbi bɨ wasö gau kalɨp Krais manö aij u hag ñɨmil, hon am hañ rɨb gɨ dö gɨpal nɨbi bɨ gau kalɨp Krais manö aij u hag ñun,” a gɨla.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Pen kale manö añɨ ap hagöm hagla, “Ammil ram mɨnöŋ anɨb gau ajmil, nɨbi bɨ Jisas nɨp nɨŋ udpal gau kalɨp hagaimil, nɨbi bɨ mög gep rö Jerusalem i mɨdpal gau kalɨp hauƚ gagöl; kalɨp mani rɨmnap yuöl,” a gɨla. Manö hagla anɨbu, yɨp aij ga adö u nöp hagla.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 Pen hainö Pida daun kub Adiok apöm, adö unbö ke gö, gɨ aij gagöp, a gem, nɨp waiö hag gɨnö.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 Nɨhön gɨnɨg: nɨpe nöd Juda nɨbi bɨ wasö aŋ gau mɨdöm, nɨbi bɨ Jisas nɨp nɨŋ udla gau aip nan jɨm ñöl ñɨŋmɨdöp. Pen hainö Jems bɨ nɨpe rɨmnap Jerusalem nɨbö aula. Jems bɨ gau yɨp hagnaböl, “Bɨ hañ rɨb gɨ dö gagpal gau aip nɨhön gɨnɨg nan ñɨŋabön,” a gɨnaböl, a göm, pɨñɨŋ göm, hainö Juda nɨbi bɨ wasö gau aip nan ñɨŋaga.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Anɨg gö, Juda nɨbi bɨ nöd ju am ram mɨnöŋ anɨb gau mɨdeila gau, piral ga anɨbu nɨŋöm, u rö nöp gɨla. Pen mam Banabas u rö nöp nɨŋöm, kale gɨla adö anɨbu hain ga.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 Pen Jisas manö aij u anɨg arö geila u nɨŋem, nɨbi bɨ gau magöŋhalö nɨŋmɨdlö nɨŋöl gɨ, yad Pida nɨp hagnö, “Ne bɨ Juda nɨbö u pen Juda nɨbi bɨ wasö gau rö mɨdmɨdan. Pen mɨñi nɨhön gɨnɨg ke asɨk lɨmön, Juda nɨbi bɨ wasö gau kalɨp, hon Juda nɨbi bɨ gɨpun gɨpun rö gɨmim, a gɨmön, hagabön?” ö gɨnö.
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 Ami bapi hanɨp yag daula u, Juda nɨbi bɨ yag daula. Hanɨp Juda nɨbi bɨ wasö gau rö yag dauagla.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Pen hon Juda nɨbi bɨ nɨŋbun, nɨbi bɨ lo manö adö u gɨlö arö, God nɨŋöm, nɨbi bɨ kamɨŋ aij yad a göm hagagnab. Nɨbi bɨ gau Jisas Krais hanɨp a göm uma, a göm, nɨp nɨŋ udpal nɨbi bɨ gau nöp me, God nɨŋöm, nɨbi bɨ kamɨŋ aij yad, a gɨnab. Hon u rö nöp lo manö adö u gɨno arö, God nɨŋö nɨbi bɨ kamɨŋ aij nɨpe mɨdagpun. Krais Jisas hanɨp a göm uma, a gun, nɨp nɨŋ udno nɨŋöl gɨ, God nɨŋö nɨbi bɨ kamɨŋ aij nɨpe gau mɨdpun.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 Gasɨ hon nɨŋbun u, Krais manö aij u nɨŋ udno, Krais hanɨp ud nɨpe ke aip ud jɨm ñɨ lɨnab u me, God nɨpe hanɨp nɨbi bɨ kamɨŋ aij yad a gɨnab. Pen Krais manö aij u nɨŋun, hon nɨbi bɨ magöŋhalö nan si nan naij gɨpun u waiö nɨŋbun. Hon Juda nɨbi bɨ nɨŋbun, Juda nɨbi bɨ wasö gau nɨbi bɨ nan si nan naij gep mɨdpal rö, hon ke u rö nöp mɨdpun. Anɨg göp u, nɨbi bɨ rɨmnap hagnaböl, Krais nan si nan naij gep nagɨ u gɨ pɨdöŋ lɨnab a gɨnaböl. Pen wasö yabɨƚ.
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Hon uri nɨŋbun, Juda lo manö ke ke hagöp rö gɨno, God wö ralöm hanɨp nɨbi bɨ kamɨŋ aij nɨpe mɨdpim a gagnab. Hon uri nɨŋbun manö anɨbu manö pir alep. Pen yad manö piral manö nöd nɨbö anɨbu kauyaŋ nɨbi bɨ gau manö nɨŋö rö hag ñɨnabin u, yad nan si nan naij gɨnabin.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 Lo manö yɨp al pak la nɨŋöm uri yad wip he rö mɨdem lo manö u nɨŋagpin. Pen uri yad God nɨp aij gɨnɨm adö u nöp gɨnam. Krais mab ba laŋ al pak lɨla u, yɨp Krais aip al pak lɨlö umnö.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 God Ñɨ nɨpe yɨp mög nɨŋöm uma u, yad nɨp cɨg gem me, nɨpe uma u, yad aip umlo. Anɨb u, nɨp cɨg gem, nöd mɨdmɨdin rö mɨdagpin. Krais yad aŋ daŋ kamɨŋ mɨdöp. Mɨñi kamɨŋ yabɨƚ mɨdem, nɨp gasɨ nɨŋöl gɨ, yɨp gasɨ ñöb adö u nöp gɨpin.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 God nɨpe nɨbi bɨ gau kalɨp mög nɨŋöm rau adog uda manö aij u hag juagnabin. Nɨbi bɨ gau lo manö ke ke adö u gɨlö arö, God nɨŋöm, nɨbi bɨ kamɨŋ aij yad, a gɨböp u, Krais hanɨp uma u yɨharɨŋ umböp.
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.