Gálatas 2

Manö Kamɨŋ (KPW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pen mɨd damem, mɨ in unbö sɨduŋ böŋ daŋ lugö, mam Banabas hol bɨ mɨhau, Daidas nɨp uɫ gɨ Jerusalem arno.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 God yɨp waiö hagö Jerusalem arno. Amun, nɨbi bɨ Jisas nɨp nɨŋ udla bɨ kub rö mɨdmɨdal gau aip am mɨgan ap bɨs gun, kale nɨhön rö hagöl, a gem, Juda nɨbi bɨ wasö gau kalɨp manö aij nɨhön rö hagmɨdin manö anɨbu kalɨp hag yamnö. Wög nöd gɨnö u abe wög hainö gɨnam u abe lug pakagnɨm a gem, manö anɨbu kalɨp hag aij gɨnö.
2 E subi por uma revelação e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios e particularmente aos que estavam em estima, para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Bɨ yad Daidas nɨpe Grik nɨbö u pen nɨp hañ rɨb gɨ dö gɨnab a göm hagagla.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 Pen bɨ rɨmnap pir alöm, Krais Jisas bɨ nɨpe rö löm, agamɨj apöm hon aip uɫ gɨ mɨdeila. Pen hon Krais Jisas nɨp cɨg mɨdun, Juda lo manö ke ke adö u gagun, mɨd aij gɨmɨdun rö, kale nɨŋlö, hibur kale naij ga. Juda lo manö ke ke adö u gɨlaŋ, a göm, apöm manö piral anɨbu hagla.
4 E isso por causa dos falsos irmãos que se tinham entremetido e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Pen Krais manö aij u manö nɨŋö nöp mɨdnɨm, nɨŋöm kale manö nɨŋö anɨbu nöp nɨŋ udmim, a gun, manö piral hagla anɨbu udagno.
5 aos quais, nem ainda por uma hora, cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Pen nɨbi bɨ Jisas nɨp nɨŋ udla bɨ kub rö mɨdmɨdal gau kale yɨp manö rɨmnap hagagla. Bɨ kub rö hagabin pen kale bɨ kub aka bɨ pro u yɨp nan yɨharɨŋ rö löp. God nɨpe bɨ kub ud aij gɨnam bɨ pro ud aij gagnam a göm gasɨ anɨbu rö nɨŋagöp.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Pen kale nɨŋla, God nɨpe Pida abe yɨp abe manö aij nɨpe hag ñɨ ajep wög anɨbu hag la. God Pida nɨp hag lö, hañ rɨb gɨ dö gɨpal nɨbi bɨ gau kalɨp hag ñɨ ajmɨdöp rö u, yɨp u rö nöp hag lö, hañ rɨb gɨ dö gagpal nɨbi bɨ gau kalɨp hag ñɨ ajmɨdin.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Anɨb u nɨŋöm me hagla, “God Pida nɨp kƚö nɨpe ñöm abad mɨdö nɨŋöl gɨ, nɨpe am hañ rɨb gɨ dö gɨpal nɨbi bɨ gau kalɨp Krais manö aij ud arep bɨ mɨdöp rö, Pol nɨp u rö nöp kƚö nɨpe ñöm abad mɨdö nɨŋöl gɨ, nɨpe am hañ rɨb gɨ dö gagpal nɨbi bɨ gau kalɨp Krais manö aij ud arep bɨ mɨdöp,” a gɨla.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 Jems, Pida, Jon kalɨp bɨ kub a gɨpal bɨ gau, God yɨp wög anɨbu ña nɨŋla u me, wög hon adö añɨ gɨpun, a göm, Banabas halɨp bɨ mɨhau ñɨmagö pakla. Anɨg göl hon manö hag adö añɨ lɨno nɨŋöm kale hagla, “Banabas Pol bɨ mɨhau ammil Juda nɨbi bɨ wasö gau kalɨp Krais manö aij u hag ñɨmil, hon am hañ rɨb gɨ dö gɨpal nɨbi bɨ gau kalɨp Krais manö aij u hag ñun,” a gɨla.
9 e conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que se me havia dado, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios e eles, à circuncisão;
10 Pen kale manö añɨ ap hagöm hagla, “Ammil ram mɨnöŋ anɨb gau ajmil, nɨbi bɨ Jisas nɨp nɨŋ udpal gau kalɨp hagaimil, nɨbi bɨ mög gep rö Jerusalem i mɨdpal gau kalɨp hauƚ gagöl; kalɨp mani rɨmnap yuöl,” a gɨla. Manö hagla anɨbu, yɨp aij ga adö u nöp hagla.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Pen hainö Pida daun kub Adiok apöm, adö unbö ke gö, gɨ aij gagöp, a gem, nɨp waiö hag gɨnö.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Nɨhön gɨnɨg: nɨpe nöd Juda nɨbi bɨ wasö aŋ gau mɨdöm, nɨbi bɨ Jisas nɨp nɨŋ udla gau aip nan jɨm ñöl ñɨŋmɨdöp. Pen hainö Jems bɨ nɨpe rɨmnap Jerusalem nɨbö aula. Jems bɨ gau yɨp hagnaböl, “Bɨ hañ rɨb gɨ dö gagpal gau aip nɨhön gɨnɨg nan ñɨŋabön,” a gɨnaböl, a göm, pɨñɨŋ göm, hainö Juda nɨbi bɨ wasö gau aip nan ñɨŋaga.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Anɨg gö, Juda nɨbi bɨ nöd ju am ram mɨnöŋ anɨb gau mɨdeila gau, piral ga anɨbu nɨŋöm, u rö nöp gɨla. Pen mam Banabas u rö nöp nɨŋöm, kale gɨla adö anɨbu hain ga.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Pen Jisas manö aij u anɨg arö geila u nɨŋem, nɨbi bɨ gau magöŋhalö nɨŋmɨdlö nɨŋöl gɨ, yad Pida nɨp hagnö, “Ne bɨ Juda nɨbö u pen Juda nɨbi bɨ wasö gau rö mɨdmɨdan. Pen mɨñi nɨhön gɨnɨg ke asɨk lɨmön, Juda nɨbi bɨ wasö gau kalɨp, hon Juda nɨbi bɨ gɨpun gɨpun rö gɨmim, a gɨmön, hagabön?” ö gɨnö.
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Ami bapi hanɨp yag daula u, Juda nɨbi bɨ yag daula. Hanɨp Juda nɨbi bɨ wasö gau rö yag dauagla.
15 Nós somos judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios.
16 Pen hon Juda nɨbi bɨ nɨŋbun, nɨbi bɨ lo manö adö u gɨlö arö, God nɨŋöm, nɨbi bɨ kamɨŋ aij yad a göm hagagnab. Nɨbi bɨ gau Jisas Krais hanɨp a göm uma, a göm, nɨp nɨŋ udpal nɨbi bɨ gau nöp me, God nɨŋöm, nɨbi bɨ kamɨŋ aij yad, a gɨnab. Hon u rö nöp lo manö adö u gɨno arö, God nɨŋö nɨbi bɨ kamɨŋ aij nɨpe mɨdagpun. Krais Jisas hanɨp a göm uma, a gun, nɨp nɨŋ udno nɨŋöl gɨ, God nɨŋö nɨbi bɨ kamɨŋ aij nɨpe gau mɨdpun.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé de Cristo e não pelas obras da lei, porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Gasɨ hon nɨŋbun u, Krais manö aij u nɨŋ udno, Krais hanɨp ud nɨpe ke aip ud jɨm ñɨ lɨnab u me, God nɨpe hanɨp nɨbi bɨ kamɨŋ aij yad a gɨnab. Pen Krais manö aij u nɨŋun, hon nɨbi bɨ magöŋhalö nan si nan naij gɨpun u waiö nɨŋbun. Hon Juda nɨbi bɨ nɨŋbun, Juda nɨbi bɨ wasö gau nɨbi bɨ nan si nan naij gep mɨdpal rö, hon ke u rö nöp mɨdpun. Anɨg göp u, nɨbi bɨ rɨmnap hagnaböl, Krais nan si nan naij gep nagɨ u gɨ pɨdöŋ lɨnab a gɨnaböl. Pen wasö yabɨƚ.
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é, porventura, Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Hon uri nɨŋbun, Juda lo manö ke ke hagöp rö gɨno, God wö ralöm hanɨp nɨbi bɨ kamɨŋ aij nɨpe mɨdpim a gagnab. Hon uri nɨŋbun manö anɨbu manö pir alep. Pen yad manö piral manö nöd nɨbö anɨbu kauyaŋ nɨbi bɨ gau manö nɨŋö rö hag ñɨnabin u, yad nan si nan naij gɨnabin.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Lo manö yɨp al pak la nɨŋöm uri yad wip he rö mɨdem lo manö u nɨŋagpin. Pen uri yad God nɨp aij gɨnɨm adö u nöp gɨnam. Krais mab ba laŋ al pak lɨla u, yɨp Krais aip al pak lɨlö umnö.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 God Ñɨ nɨpe yɨp mög nɨŋöm uma u, yad nɨp cɨg gem me, nɨpe uma u, yad aip umlo. Anɨb u, nɨp cɨg gem, nöd mɨdmɨdin rö mɨdagpin. Krais yad aŋ daŋ kamɨŋ mɨdöp. Mɨñi kamɨŋ yabɨƚ mɨdem, nɨp gasɨ nɨŋöl gɨ, yɨp gasɨ ñöb adö u nöp gɨpin.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne vivo-a na fé do Filho de Deus, o qual me amou e se entregou a si mesmo por mim.
21 God nɨpe nɨbi bɨ gau kalɨp mög nɨŋöm rau adog uda manö aij u hag juagnabin. Nɨbi bɨ gau lo manö ke ke adö u gɨlö arö, God nɨŋöm, nɨbi bɨ kamɨŋ aij yad, a gɨböp u, Krais hanɨp uma u yɨharɨŋ umböp.
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.