Filipenses 4

Manö Kamɨŋ (KPW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anɨb u, nɨbi bɨ aij yad gau. Mɨlö kub gai i mɨdem, kalöp mɨdmagö lem, am nɨŋnam a gem, gasɨ u nɨŋöl gɨ mɨdpin. Kalöp nɨŋem, ñɨñɨ lem gasɨ halö mɨdpin. Manö kalɨ kƚiñ rɨkpin anɨbi nɨŋmim, anɨg gɨmim, Bɨ Kub nɨŋ ud pɨdöŋ göl gɨ mɨdaimim.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Yuodia aip Sidiki aip, yad kalöp nɨbi mɨhau hagabin, kale Bɨ Kub u nɨp gasɨ nɨŋbil rö, pen pen hagagmil, jɨm ñöl mɨdaimil.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Pen bɨ yad aip jɨm ñöl wög gɨpul, nöp hagabin, nɨbi anɨb mɨhau kalɨp gɨ ñɨmön, mɨd aij gɨmil. Nöd nɨbi anɨb mɨhau, yad u, Klemen u, nɨbi bɨ rɨmnap gau aip jɨm ñun, Krais manö aij nɨpe u nɨbi bɨ gau hag ñɨmɨdun. God hib kale buk pör mɨdep yaŋ rɨkö mɨdöp.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Bɨ Kub nɨp cɨg gɨmim, mɨñ mɨñ göl gɨ mɨdaimim. Kauyaŋ u kalöp hagabin, mɨñ mɨñ göl gɨ mɨdaimim!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Nɨbi bɨ hain aij yabɨƚ mɨdaimim, nɨbi bɨ gau magöŋhalö nɨŋöl. Bɨ Kub söl aunab.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Gasɨ kub nɨŋagmim. God nɨp hag nɨŋöl gɨ, aij a göl gɨ, nan magöŋhalö nɨp sabe göl gɨ gɨmim.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Anɨg gɨpe, Krais Jisas nɨp cɨg aij gɨ mɨdpim u me, God hibur hain hain gasɨ mɨdmagö kale aŋ daŋ lö, kale pɨñɨŋ gɨmim gasɨ iru nɨŋagnabim. Nɨbi bɨ nöp mɨdpun rö, God aigegö göm anɨg göp u nɨŋagpun.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Añ mam bɨ. Yad manö söl hag junɨg gem, kalöp manö ap halö hagnɨg gabin.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Kalöp aip mɨdem, nan nɨhön gɨnö nɨŋbe u, manö nɨhön hagnö nɨŋbe u, nɨŋbe rö nöp gɨmim. Anɨg geinabim, God kalöp aip mɨdöm, gasɨ mɨdmagö kale abad mɨdö, gasɨ iru nɨŋagnabim.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Yad hagnö e, yɨp hauƚ gɨpal a gɨ gasɨ nɨŋnö u pen wasö; yɨp gasɨ nɨŋöl gɨ mɨdaibe pen adan mɨdageia nɨŋöm kale yɨp nan ap yuagpe. Pen mɨñi yubim rö, yɨp gasɨ nɨŋöl gɨ mɨdpim u nɨŋem, Bɨ Kub hon u nɨp mɨñ mɨñ yabɨƚ gabin.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Ñɨn rɨmnap yɨharɨŋ mɨdpin gasɨ u nɨŋem hagagabin; Bɨ Kub yɨp gasɨ ñö uri nɨŋbin, yɨp nɨhön nɨhön gɨnab u, manö mɨdagöp.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Ñɨn rɨmnap nan iru mɨdöp; ñɨn rɨmnap mɨdagöp. Mɨdöp ñɨn gau ñɨŋbin; mɨdagöp ñɨn gau yɨharɨŋ mɨdpin. Göp anɨbu, nan iru mɨdö aka mɨdagö, gasɨ kub nɨŋagpin.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Bɨ Kub yɨp abad mɨdöm kƚö ñöb u me, yɨp nɨhön nɨhön gö a gɨnab u gɨnabin.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Pen yɨp mɨŋör gaia, kale yɨp gasɨ nɨŋmim nan ñɨbim u, aij yabɨƚ gɨpim.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Kale Pilipai nɨbi bɨ nɨŋbim, kale Jisas manö aij nɨpe u nöd api nɨŋbe ñɨn u, yad Masedonia Propins arö gem, God Manö hag ñɨ ajmɨdin, God nɨbi bɨ nɨpe mɨdeila gau rɨmnap yɨp nan ñagla. Kale Pilipai nɨbi bɨ nöp yɨp mani nan gau ñɨmɨdim.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Pen amem daun kub Desalonaika mɨdainö ñɨn u, yad nan ap mɨdageia pen kale yɨp mani nan gau pör ñɨmɨdim.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Pen mani nan gau a gem hagagabin; gasɨ kale ke nɨŋmim, nan haƚöwaƚö ñɨbe, God kalpe mɨñ mɨñ yabɨƚ göm, kale gɨpe u hauƚ gagnab, a gem hagabin.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Nan yube magöŋhalö udpin. Bɨ kale Epaprodaidas nɨp mani nan gau ñɨbe, dapöm yɨp ñö, mɨñi nan iru yabɨƚ mɨdö mɨd aij gɨpin. Yɨp yube anɨbu, God nɨp nan lauöm ñɨlö, haƚɨŋ aij auö nɨp aij gɨmɨdöp rö u gɨpim.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Kale Krais Jisas nɨbi bɨ nɨpe mɨdmim, yɨp nan yubim u, God yad bɨ gep yabɨƚ u kalöp abad mɨdöm, nan nɨhön mɨdagainɨm gau kalöp ñɨnɨm.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Anɨb u, God Bapi hon hib nɨpe pör nöp pör nöp hagno adö arnɨm. Anɨb unbö rö aij.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 — ausente —
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 — ausente —
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Bɨ Kub Jisas Krais kalöp magöŋhalö mög nɨŋöm abad mɨdainɨm.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.