Filipenses 4

Manö Kamɨŋ (KPW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Anɨb u, nɨbi bɨ aij yad gau. Mɨlö kub gai i mɨdem, kalöp mɨdmagö lem, am nɨŋnam a gem, gasɨ u nɨŋöl gɨ mɨdpin. Kalöp nɨŋem, ñɨñɨ lem gasɨ halö mɨdpin. Manö kalɨ kƚiñ rɨkpin anɨbi nɨŋmim, anɨg gɨmim, Bɨ Kub nɨŋ ud pɨdöŋ göl gɨ mɨdaimim.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Yuodia aip Sidiki aip, yad kalöp nɨbi mɨhau hagabin, kale Bɨ Kub u nɨp gasɨ nɨŋbil rö, pen pen hagagmil, jɨm ñöl mɨdaimil.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Pen bɨ yad aip jɨm ñöl wög gɨpul, nöp hagabin, nɨbi anɨb mɨhau kalɨp gɨ ñɨmön, mɨd aij gɨmil. Nöd nɨbi anɨb mɨhau, yad u, Klemen u, nɨbi bɨ rɨmnap gau aip jɨm ñun, Krais manö aij nɨpe u nɨbi bɨ gau hag ñɨmɨdun. God hib kale buk pör mɨdep yaŋ rɨkö mɨdöp.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Bɨ Kub nɨp cɨg gɨmim, mɨñ mɨñ göl gɨ mɨdaimim. Kauyaŋ u kalöp hagabin, mɨñ mɨñ göl gɨ mɨdaimim!
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Nɨbi bɨ hain aij yabɨƚ mɨdaimim, nɨbi bɨ gau magöŋhalö nɨŋöl. Bɨ Kub söl aunab.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Gasɨ kub nɨŋagmim. God nɨp hag nɨŋöl gɨ, aij a göl gɨ, nan magöŋhalö nɨp sabe göl gɨ gɨmim.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 Anɨg gɨpe, Krais Jisas nɨp cɨg aij gɨ mɨdpim u me, God hibur hain hain gasɨ mɨdmagö kale aŋ daŋ lö, kale pɨñɨŋ gɨmim gasɨ iru nɨŋagnabim. Nɨbi bɨ nöp mɨdpun rö, God aigegö göm anɨg göp u nɨŋagpun.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Añ mam bɨ. Yad manö söl hag junɨg gem, kalöp manö ap halö hagnɨg gabin.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Kalöp aip mɨdem, nan nɨhön gɨnö nɨŋbe u, manö nɨhön hagnö nɨŋbe u, nɨŋbe rö nöp gɨmim. Anɨg geinabim, God kalöp aip mɨdöm, gasɨ mɨdmagö kale abad mɨdö, gasɨ iru nɨŋagnabim.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Yad hagnö e, yɨp hauƚ gɨpal a gɨ gasɨ nɨŋnö u pen wasö; yɨp gasɨ nɨŋöl gɨ mɨdaibe pen adan mɨdageia nɨŋöm kale yɨp nan ap yuagpe. Pen mɨñi yubim rö, yɨp gasɨ nɨŋöl gɨ mɨdpim u nɨŋem, Bɨ Kub hon u nɨp mɨñ mɨñ yabɨƚ gabin.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Ñɨn rɨmnap yɨharɨŋ mɨdpin gasɨ u nɨŋem hagagabin; Bɨ Kub yɨp gasɨ ñö uri nɨŋbin, yɨp nɨhön nɨhön gɨnab u, manö mɨdagöp.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Ñɨn rɨmnap nan iru mɨdöp; ñɨn rɨmnap mɨdagöp. Mɨdöp ñɨn gau ñɨŋbin; mɨdagöp ñɨn gau yɨharɨŋ mɨdpin. Göp anɨbu, nan iru mɨdö aka mɨdagö, gasɨ kub nɨŋagpin.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Bɨ Kub yɨp abad mɨdöm kƚö ñöb u me, yɨp nɨhön nɨhön gö a gɨnab u gɨnabin.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Pen yɨp mɨŋör gaia, kale yɨp gasɨ nɨŋmim nan ñɨbim u, aij yabɨƚ gɨpim.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Kale Pilipai nɨbi bɨ nɨŋbim, kale Jisas manö aij nɨpe u nöd api nɨŋbe ñɨn u, yad Masedonia Propins arö gem, God Manö hag ñɨ ajmɨdin, God nɨbi bɨ nɨpe mɨdeila gau rɨmnap yɨp nan ñagla. Kale Pilipai nɨbi bɨ nöp yɨp mani nan gau ñɨmɨdim.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Pen amem daun kub Desalonaika mɨdainö ñɨn u, yad nan ap mɨdageia pen kale yɨp mani nan gau pör ñɨmɨdim.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Pen mani nan gau a gem hagagabin; gasɨ kale ke nɨŋmim, nan haƚöwaƚö ñɨbe, God kalpe mɨñ mɨñ yabɨƚ göm, kale gɨpe u hauƚ gagnab, a gem hagabin.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Nan yube magöŋhalö udpin. Bɨ kale Epaprodaidas nɨp mani nan gau ñɨbe, dapöm yɨp ñö, mɨñi nan iru yabɨƚ mɨdö mɨd aij gɨpin. Yɨp yube anɨbu, God nɨp nan lauöm ñɨlö, haƚɨŋ aij auö nɨp aij gɨmɨdöp rö u gɨpim.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Kale Krais Jisas nɨbi bɨ nɨpe mɨdmim, yɨp nan yubim u, God yad bɨ gep yabɨƚ u kalöp abad mɨdöm, nan nɨhön mɨdagainɨm gau kalöp ñɨnɨm.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Anɨb u, God Bapi hon hib nɨpe pör nöp pör nöp hagno adö arnɨm. Anɨb unbö rö aij.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 — ausente —
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 — ausente —
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Bɨ Kub Jisas Krais kalöp magöŋhalö mög nɨŋöm abad mɨdainɨm.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.