Filipenses 4
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVI
1 Anɨb u, nɨbi bɨ aij yad gau. Mɨlö kub gai i mɨdem, kalöp mɨdmagö lem, am nɨŋnam a gem, gasɨ u nɨŋöl gɨ mɨdpin. Kalöp nɨŋem, ñɨñɨ lem gasɨ halö mɨdpin. Manö kalɨ kƚiñ rɨkpin anɨbi nɨŋmim, anɨg gɨmim, Bɨ Kub nɨŋ ud pɨdöŋ göl gɨ mɨdaimim.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Yuodia aip Sidiki aip, yad kalöp nɨbi mɨhau hagabin, kale Bɨ Kub u nɨp gasɨ nɨŋbil rö, pen pen hagagmil, jɨm ñöl mɨdaimil.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Pen bɨ yad aip jɨm ñöl wög gɨpul, nöp hagabin, nɨbi anɨb mɨhau kalɨp gɨ ñɨmön, mɨd aij gɨmil. Nöd nɨbi anɨb mɨhau, yad u, Klemen u, nɨbi bɨ rɨmnap gau aip jɨm ñun, Krais manö aij nɨpe u nɨbi bɨ gau hag ñɨmɨdun. God hib kale buk pör mɨdep yaŋ rɨkö mɨdöp.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Bɨ Kub nɨp cɨg gɨmim, mɨñ mɨñ göl gɨ mɨdaimim. Kauyaŋ u kalöp hagabin, mɨñ mɨñ göl gɨ mɨdaimim!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Nɨbi bɨ hain aij yabɨƚ mɨdaimim, nɨbi bɨ gau magöŋhalö nɨŋöl. Bɨ Kub söl aunab.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Gasɨ kub nɨŋagmim. God nɨp hag nɨŋöl gɨ, aij a göl gɨ, nan magöŋhalö nɨp sabe göl gɨ gɨmim.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Anɨg gɨpe, Krais Jisas nɨp cɨg aij gɨ mɨdpim u me, God hibur hain hain gasɨ mɨdmagö kale aŋ daŋ lö, kale pɨñɨŋ gɨmim gasɨ iru nɨŋagnabim. Nɨbi bɨ nöp mɨdpun rö, God aigegö göm anɨg göp u nɨŋagpun.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Añ mam bɨ. Yad manö söl hag junɨg gem, kalöp manö ap halö hagnɨg gabin.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Kalöp aip mɨdem, nan nɨhön gɨnö nɨŋbe u, manö nɨhön hagnö nɨŋbe u, nɨŋbe rö nöp gɨmim. Anɨg geinabim, God kalöp aip mɨdöm, gasɨ mɨdmagö kale abad mɨdö, gasɨ iru nɨŋagnabim.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Yad hagnö e, yɨp hauƚ gɨpal a gɨ gasɨ nɨŋnö u pen wasö; yɨp gasɨ nɨŋöl gɨ mɨdaibe pen adan mɨdageia nɨŋöm kale yɨp nan ap yuagpe. Pen mɨñi yubim rö, yɨp gasɨ nɨŋöl gɨ mɨdpim u nɨŋem, Bɨ Kub hon u nɨp mɨñ mɨñ yabɨƚ gabin.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Ñɨn rɨmnap yɨharɨŋ mɨdpin gasɨ u nɨŋem hagagabin; Bɨ Kub yɨp gasɨ ñö uri nɨŋbin, yɨp nɨhön nɨhön gɨnab u, manö mɨdagöp.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Ñɨn rɨmnap nan iru mɨdöp; ñɨn rɨmnap mɨdagöp. Mɨdöp ñɨn gau ñɨŋbin; mɨdagöp ñɨn gau yɨharɨŋ mɨdpin. Göp anɨbu, nan iru mɨdö aka mɨdagö, gasɨ kub nɨŋagpin.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Bɨ Kub yɨp abad mɨdöm kƚö ñöb u me, yɨp nɨhön nɨhön gö a gɨnab u gɨnabin.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Pen yɨp mɨŋör gaia, kale yɨp gasɨ nɨŋmim nan ñɨbim u, aij yabɨƚ gɨpim.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Kale Pilipai nɨbi bɨ nɨŋbim, kale Jisas manö aij nɨpe u nöd api nɨŋbe ñɨn u, yad Masedonia Propins arö gem, God Manö hag ñɨ ajmɨdin, God nɨbi bɨ nɨpe mɨdeila gau rɨmnap yɨp nan ñagla. Kale Pilipai nɨbi bɨ nöp yɨp mani nan gau ñɨmɨdim.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Pen amem daun kub Desalonaika mɨdainö ñɨn u, yad nan ap mɨdageia pen kale yɨp mani nan gau pör ñɨmɨdim.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Pen mani nan gau a gem hagagabin; gasɨ kale ke nɨŋmim, nan haƚöwaƚö ñɨbe, God kalpe mɨñ mɨñ yabɨƚ göm, kale gɨpe u hauƚ gagnab, a gem hagabin.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Nan yube magöŋhalö udpin. Bɨ kale Epaprodaidas nɨp mani nan gau ñɨbe, dapöm yɨp ñö, mɨñi nan iru yabɨƚ mɨdö mɨd aij gɨpin. Yɨp yube anɨbu, God nɨp nan lauöm ñɨlö, haƚɨŋ aij auö nɨp aij gɨmɨdöp rö u gɨpim.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Kale Krais Jisas nɨbi bɨ nɨpe mɨdmim, yɨp nan yubim u, God yad bɨ gep yabɨƚ u kalöp abad mɨdöm, nan nɨhön mɨdagainɨm gau kalöp ñɨnɨm.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Anɨb u, God Bapi hon hib nɨpe pör nöp pör nöp hagno adö arnɨm. Anɨb unbö rö aij.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 — ausente —
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 — ausente —
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Bɨ Kub Jisas Krais kalöp magöŋhalö mög nɨŋöm abad mɨdainɨm.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.