Filipenses 4

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anɨb u, nɨbi bɨ aij yad gau. Mɨlö kub gai i mɨdem, kalöp mɨdmagö lem, am nɨŋnam a gem, gasɨ u nɨŋöl gɨ mɨdpin. Kalöp nɨŋem, ñɨñɨ lem gasɨ halö mɨdpin. Manö kalɨ kƚiñ rɨkpin anɨbi nɨŋmim, anɨg gɨmim, Bɨ Kub nɨŋ ud pɨdöŋ göl gɨ mɨdaimim.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Yuodia aip Sidiki aip, yad kalöp nɨbi mɨhau hagabin, kale Bɨ Kub u nɨp gasɨ nɨŋbil rö, pen pen hagagmil, jɨm ñöl mɨdaimil.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Pen bɨ yad aip jɨm ñöl wög gɨpul, nöp hagabin, nɨbi anɨb mɨhau kalɨp gɨ ñɨmön, mɨd aij gɨmil. Nöd nɨbi anɨb mɨhau, yad u, Klemen u, nɨbi bɨ rɨmnap gau aip jɨm ñun, Krais manö aij nɨpe u nɨbi bɨ gau hag ñɨmɨdun. God hib kale buk pör mɨdep yaŋ rɨkö mɨdöp.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Bɨ Kub nɨp cɨg gɨmim, mɨñ mɨñ göl gɨ mɨdaimim. Kauyaŋ u kalöp hagabin, mɨñ mɨñ göl gɨ mɨdaimim!
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Nɨbi bɨ hain aij yabɨƚ mɨdaimim, nɨbi bɨ gau magöŋhalö nɨŋöl. Bɨ Kub söl aunab.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Gasɨ kub nɨŋagmim. God nɨp hag nɨŋöl gɨ, aij a göl gɨ, nan magöŋhalö nɨp sabe göl gɨ gɨmim.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Anɨg gɨpe, Krais Jisas nɨp cɨg aij gɨ mɨdpim u me, God hibur hain hain gasɨ mɨdmagö kale aŋ daŋ lö, kale pɨñɨŋ gɨmim gasɨ iru nɨŋagnabim. Nɨbi bɨ nöp mɨdpun rö, God aigegö göm anɨg göp u nɨŋagpun.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Añ mam bɨ. Yad manö söl hag junɨg gem, kalöp manö ap halö hagnɨg gabin.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Kalöp aip mɨdem, nan nɨhön gɨnö nɨŋbe u, manö nɨhön hagnö nɨŋbe u, nɨŋbe rö nöp gɨmim. Anɨg geinabim, God kalöp aip mɨdöm, gasɨ mɨdmagö kale abad mɨdö, gasɨ iru nɨŋagnabim.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Yad hagnö e, yɨp hauƚ gɨpal a gɨ gasɨ nɨŋnö u pen wasö; yɨp gasɨ nɨŋöl gɨ mɨdaibe pen adan mɨdageia nɨŋöm kale yɨp nan ap yuagpe. Pen mɨñi yubim rö, yɨp gasɨ nɨŋöl gɨ mɨdpim u nɨŋem, Bɨ Kub hon u nɨp mɨñ mɨñ yabɨƚ gabin.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Ñɨn rɨmnap yɨharɨŋ mɨdpin gasɨ u nɨŋem hagagabin; Bɨ Kub yɨp gasɨ ñö uri nɨŋbin, yɨp nɨhön nɨhön gɨnab u, manö mɨdagöp.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Ñɨn rɨmnap nan iru mɨdöp; ñɨn rɨmnap mɨdagöp. Mɨdöp ñɨn gau ñɨŋbin; mɨdagöp ñɨn gau yɨharɨŋ mɨdpin. Göp anɨbu, nan iru mɨdö aka mɨdagö, gasɨ kub nɨŋagpin.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Bɨ Kub yɨp abad mɨdöm kƚö ñöb u me, yɨp nɨhön nɨhön gö a gɨnab u gɨnabin.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Pen yɨp mɨŋör gaia, kale yɨp gasɨ nɨŋmim nan ñɨbim u, aij yabɨƚ gɨpim.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Kale Pilipai nɨbi bɨ nɨŋbim, kale Jisas manö aij nɨpe u nöd api nɨŋbe ñɨn u, yad Masedonia Propins arö gem, God Manö hag ñɨ ajmɨdin, God nɨbi bɨ nɨpe mɨdeila gau rɨmnap yɨp nan ñagla. Kale Pilipai nɨbi bɨ nöp yɨp mani nan gau ñɨmɨdim.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Pen amem daun kub Desalonaika mɨdainö ñɨn u, yad nan ap mɨdageia pen kale yɨp mani nan gau pör ñɨmɨdim.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Pen mani nan gau a gem hagagabin; gasɨ kale ke nɨŋmim, nan haƚöwaƚö ñɨbe, God kalpe mɨñ mɨñ yabɨƚ göm, kale gɨpe u hauƚ gagnab, a gem hagabin.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Nan yube magöŋhalö udpin. Bɨ kale Epaprodaidas nɨp mani nan gau ñɨbe, dapöm yɨp ñö, mɨñi nan iru yabɨƚ mɨdö mɨd aij gɨpin. Yɨp yube anɨbu, God nɨp nan lauöm ñɨlö, haƚɨŋ aij auö nɨp aij gɨmɨdöp rö u gɨpim.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Kale Krais Jisas nɨbi bɨ nɨpe mɨdmim, yɨp nan yubim u, God yad bɨ gep yabɨƚ u kalöp abad mɨdöm, nan nɨhön mɨdagainɨm gau kalöp ñɨnɨm.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Anɨb u, God Bapi hon hib nɨpe pör nöp pör nöp hagno adö arnɨm. Anɨb unbö rö aij.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 — ausente —
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 — ausente —
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Bɨ Kub Jisas Krais kalöp magöŋhalö mög nɨŋöm abad mɨdainɨm.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.