Filemom 1

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yad Pol. Krais Jisas nɨp wög gainö, yɨp nagɨ lɨlö mɨdpin. Yad mam hon Dimodi aip mɨdul, kalöp köp anɨbi kalɨ kƚiñ rɨkabul.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Ne u, añ hon Apia u, bɨ hon aip God wög kƚö göm göp Akipas u, Krais Jisas nɨbi bɨ nɨpe ram ne apim God nɨp sabe gɨpim gau magöŋhalö, kalöp köp i kalɨ kƚiñ rɨkabul.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 God Bapi hon abe, Bɨ Kub Jisas Krais abe, kalöp mög nɨŋmil ud aij gɨmil abad mɨdlö, kale agamɨj mɨd aij gɨ mɨdaimim.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 — ausente —
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Nɨp hagpin, “Bapi. Hon Pilimon aip Krais manö aij u hag amɨl apɨl gun me, hanɨp nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udun cɨg göl gɨ mɨdpun gau nan aij nɨhön nɨhön ñɨban u, Pilimon nɨpe magöŋhalö nɨŋ aij gɨnɨm,” a gɨpin.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Pen mam aij yad Pilimon nöŋ! Ne God nɨbi bɨ nɨpe gau kalɨp mɨdmagö yabɨƚ lɨban u, kale mɨdmagö aŋ kale daŋ mɨñ mɨñ gɨpal. Yad u rö nöp nɨŋem mɨñ mɨñ göl gɨ gasɨ halö mɨdpin.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Ne God nɨbi bɨ nɨpe gau kalɨp mɨdmagö yabɨƚ lɨban u nɨŋem, ne yad Krais bɨ nɨpe mamil mɨhau mɨdpul rö, yad nöp manö kƚö hagem ne anɨg gɨmön a gɨbnep.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Yad Pol uri bɨ mɨƚep lɨbin. Krais Jisas manö aij u hag ñɨ ajainö, yɨp nagɨ lɨlö mɨdpin rö, nöp manö kƚö hagnɨg hagbnep u pen nöp anɨg hagagnabin. Ne bɨ mɨdmagö yad mɨdpan rö, yad hagnam rö gɨmön.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Pen manö yad u, Onesimas nɨpe ñɨ yad ke rö löp. Nöp wög göm arɨk ara u, aui yad aip nagɨ mɨdul, Krais manö aij u hag ñɨnö nɨŋ udöp u me, yad nap nɨpe rö mɨdpin; nɨpe ñɨ yad ke rö mɨdöp.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Nöd nɨpe nöp wög gɨ ñɨ aij gagmɨdöp; pen uri nɨpe nöp wög gɨ ñɨ aij göm, yɨp wög gɨ ñɨ aij göm gɨnab.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Pen ñɨ mɨdmagö yad rö u nöp yuabin.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Nöd hag nɨŋem manö ne u udem rö, nɨp yuagbnep. Krais manö aij hagainö, yɨp nagɨ lɨlö mɨdpin i, ne apön yɨp abad mɨdaimön rö lagöp u, Onesimas yɨp abad mɨdaiböp.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Pen yad ke Onesimas nɨp ud mɨdeinabin u kabö rö gagnab a gem, nɨp nöd yuem, nöp hainö hag nɨŋabin. Yɨp lau adö kauyaŋ yunɨg yumön.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Yad gasɨ nɨŋbin e, God nɨpe ke gö, Onesimas nöp magö pro marap arö göm aröp u me, uri nöp ado gɨ apöm ne aip pör pör mɨdainɨm.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Pen mɨñi nɨp yɨharɨŋ nagɨ wög gep bɨ ne ap nɨŋagnabön; mɨñi nɨp mam mɨdmagö hol mɨhöŋ yɨjɨg göl rö nɨŋnabön. Nɨpe mam mɨdmagö yad yabɨƚ, pen nɨpe bɨ nagɨ wög gɨ ñeb ne mɨdöp u me, ne mɨñ mɨñ gɨmön bɨ nagɨ wög gɨ ñeb aij ap abe, Bɨ Kub bɨ nɨpe mam aij ap abe udnabön.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Anɨb u, yɨp bɨ nɨŋeb ne yabɨƚ rö, Bɨ Kub wög aip gɨpul, a gɨmön nɨŋban u, ñɨ Onesimas nɨp hag gɨnam a gɨmön gasɨ u nɨŋagmön. Yad amjaknö yɨp ud aij gɨbnap rö u, nɨp u rö nöp ud aij gɨmön.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Pen nɨpe nöp gɨ naij ga aka nan rɨmnap pen ñaga, a gɨmön, manö rɨmnap mɨdainɨm, nɨp hagagmön; manö anɨbu yɨp hagmön. Hagö, yad nöp pen ñɨnabin.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Nɨŋö hagpin rö, hib yad ke köp halö kalɨ kƚiñ rɨkem labin. Pen yad Krais manö aij u nöp hag ñɨnö ne nɨŋ udmön, Krais Jisas bɨ nɨpe mɨdpan u, nöp hagagnabin; ne ke nɨŋban.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Mam yad. Bɨ Kub nɨp wög aip gɨpul rö, hagabin rö nöp gɨmön. Krais halɨp mɨhöŋ ud aij gö mamil mɨhau mɨdpul rö, ne anɨg gɨmön nɨŋöm yad mɨñ mɨñ gɨnabin.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Yad hagpin rö nöp wasö, ne nɨŋban adö u nöp nɨŋmön, Onesimas nɨp abe adö anɨbu nöp gɨnabön, a gem, aij a gö nɨŋöl gɨ nöp köp anɨbi kalɨ kƚiñ rɨkabin.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Manö añɨ ap mɨdöp u hagagpin. Yɨp ram magö raul mɨgan ap nɨŋmön ud lɨ aij gɨmön. Kale magöŋhalö God nɨp sabe gɨpim rö, söl mɨdöp nagɨ arö gem nɨnam rö löp a gem gasɨ halö mɨdpin.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Bɨ ne Epapras u rö nöp Krais Jisas manö hag ñeia, nɨp nagɨ leila, yad aip mɨdpul i. Nɨpe nöp “Mɨdpan?” a göp.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Bɨ wög jɨm ñöl gɨpun Mak u, Arisdakas u, Demas u, Luk u nöp “Mɨdpan?” a gɨpal.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Bɨ Kub Jisas Krais kalöp nɨbi bɨ gau mög nɨŋöm abad mɨdainɨm.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.