Filemom 1
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVI
1 Yad Pol. Krais Jisas nɨp wög gainö, yɨp nagɨ lɨlö mɨdpin. Yad mam hon Dimodi aip mɨdul, kalöp köp anɨbi kalɨ kƚiñ rɨkabul.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Ne u, añ hon Apia u, bɨ hon aip God wög kƚö göm göp Akipas u, Krais Jisas nɨbi bɨ nɨpe ram ne apim God nɨp sabe gɨpim gau magöŋhalö, kalöp köp i kalɨ kƚiñ rɨkabul.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 God Bapi hon abe, Bɨ Kub Jisas Krais abe, kalöp mög nɨŋmil ud aij gɨmil abad mɨdlö, kale agamɨj mɨd aij gɨ mɨdaimim.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 — ausente —
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Nɨp hagpin, “Bapi. Hon Pilimon aip Krais manö aij u hag amɨl apɨl gun me, hanɨp nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udun cɨg göl gɨ mɨdpun gau nan aij nɨhön nɨhön ñɨban u, Pilimon nɨpe magöŋhalö nɨŋ aij gɨnɨm,” a gɨpin.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Pen mam aij yad Pilimon nöŋ! Ne God nɨbi bɨ nɨpe gau kalɨp mɨdmagö yabɨƚ lɨban u, kale mɨdmagö aŋ kale daŋ mɨñ mɨñ gɨpal. Yad u rö nöp nɨŋem mɨñ mɨñ göl gɨ gasɨ halö mɨdpin.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Ne God nɨbi bɨ nɨpe gau kalɨp mɨdmagö yabɨƚ lɨban u nɨŋem, ne yad Krais bɨ nɨpe mamil mɨhau mɨdpul rö, yad nöp manö kƚö hagem ne anɨg gɨmön a gɨbnep.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Yad Pol uri bɨ mɨƚep lɨbin. Krais Jisas manö aij u hag ñɨ ajainö, yɨp nagɨ lɨlö mɨdpin rö, nöp manö kƚö hagnɨg hagbnep u pen nöp anɨg hagagnabin. Ne bɨ mɨdmagö yad mɨdpan rö, yad hagnam rö gɨmön.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Pen manö yad u, Onesimas nɨpe ñɨ yad ke rö löp. Nöp wög göm arɨk ara u, aui yad aip nagɨ mɨdul, Krais manö aij u hag ñɨnö nɨŋ udöp u me, yad nap nɨpe rö mɨdpin; nɨpe ñɨ yad ke rö mɨdöp.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Nöd nɨpe nöp wög gɨ ñɨ aij gagmɨdöp; pen uri nɨpe nöp wög gɨ ñɨ aij göm, yɨp wög gɨ ñɨ aij göm gɨnab.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Pen ñɨ mɨdmagö yad rö u nöp yuabin.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Nöd hag nɨŋem manö ne u udem rö, nɨp yuagbnep. Krais manö aij hagainö, yɨp nagɨ lɨlö mɨdpin i, ne apön yɨp abad mɨdaimön rö lagöp u, Onesimas yɨp abad mɨdaiböp.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Pen yad ke Onesimas nɨp ud mɨdeinabin u kabö rö gagnab a gem, nɨp nöd yuem, nöp hainö hag nɨŋabin. Yɨp lau adö kauyaŋ yunɨg yumön.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Yad gasɨ nɨŋbin e, God nɨpe ke gö, Onesimas nöp magö pro marap arö göm aröp u me, uri nöp ado gɨ apöm ne aip pör pör mɨdainɨm.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Pen mɨñi nɨp yɨharɨŋ nagɨ wög gep bɨ ne ap nɨŋagnabön; mɨñi nɨp mam mɨdmagö hol mɨhöŋ yɨjɨg göl rö nɨŋnabön. Nɨpe mam mɨdmagö yad yabɨƚ, pen nɨpe bɨ nagɨ wög gɨ ñeb ne mɨdöp u me, ne mɨñ mɨñ gɨmön bɨ nagɨ wög gɨ ñeb aij ap abe, Bɨ Kub bɨ nɨpe mam aij ap abe udnabön.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Anɨb u, yɨp bɨ nɨŋeb ne yabɨƚ rö, Bɨ Kub wög aip gɨpul, a gɨmön nɨŋban u, ñɨ Onesimas nɨp hag gɨnam a gɨmön gasɨ u nɨŋagmön. Yad amjaknö yɨp ud aij gɨbnap rö u, nɨp u rö nöp ud aij gɨmön.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Pen nɨpe nöp gɨ naij ga aka nan rɨmnap pen ñaga, a gɨmön, manö rɨmnap mɨdainɨm, nɨp hagagmön; manö anɨbu yɨp hagmön. Hagö, yad nöp pen ñɨnabin.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Nɨŋö hagpin rö, hib yad ke köp halö kalɨ kƚiñ rɨkem labin. Pen yad Krais manö aij u nöp hag ñɨnö ne nɨŋ udmön, Krais Jisas bɨ nɨpe mɨdpan u, nöp hagagnabin; ne ke nɨŋban.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Mam yad. Bɨ Kub nɨp wög aip gɨpul rö, hagabin rö nöp gɨmön. Krais halɨp mɨhöŋ ud aij gö mamil mɨhau mɨdpul rö, ne anɨg gɨmön nɨŋöm yad mɨñ mɨñ gɨnabin.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Yad hagpin rö nöp wasö, ne nɨŋban adö u nöp nɨŋmön, Onesimas nɨp abe adö anɨbu nöp gɨnabön, a gem, aij a gö nɨŋöl gɨ nöp köp anɨbi kalɨ kƚiñ rɨkabin.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Manö añɨ ap mɨdöp u hagagpin. Yɨp ram magö raul mɨgan ap nɨŋmön ud lɨ aij gɨmön. Kale magöŋhalö God nɨp sabe gɨpim rö, söl mɨdöp nagɨ arö gem nɨnam rö löp a gem gasɨ halö mɨdpin.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Bɨ ne Epapras u rö nöp Krais Jisas manö hag ñeia, nɨp nagɨ leila, yad aip mɨdpul i. Nɨpe nöp “Mɨdpan?” a göp.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Bɨ wög jɨm ñöl gɨpun Mak u, Arisdakas u, Demas u, Luk u nöp “Mɨdpan?” a gɨpal.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Bɨ Kub Jisas Krais kalöp nɨbi bɨ gau mög nɨŋöm abad mɨdainɨm.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.