Filemom 1
Manö Kamɨŋ (KPW) vs ARA
1 Yad Pol. Krais Jisas nɨp wög gainö, yɨp nagɨ lɨlö mɨdpin. Yad mam hon Dimodi aip mɨdul, kalöp köp anɨbi kalɨ kƚiñ rɨkabul.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Ne u, añ hon Apia u, bɨ hon aip God wög kƚö göm göp Akipas u, Krais Jisas nɨbi bɨ nɨpe ram ne apim God nɨp sabe gɨpim gau magöŋhalö, kalöp köp i kalɨ kƚiñ rɨkabul.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 God Bapi hon abe, Bɨ Kub Jisas Krais abe, kalöp mög nɨŋmil ud aij gɨmil abad mɨdlö, kale agamɨj mɨd aij gɨ mɨdaimim.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Nɨp hagpin, “Bapi. Hon Pilimon aip Krais manö aij u hag amɨl apɨl gun me, hanɨp nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udun cɨg göl gɨ mɨdpun gau nan aij nɨhön nɨhön ñɨban u, Pilimon nɨpe magöŋhalö nɨŋ aij gɨnɨm,” a gɨpin.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Pen mam aij yad Pilimon nöŋ! Ne God nɨbi bɨ nɨpe gau kalɨp mɨdmagö yabɨƚ lɨban u, kale mɨdmagö aŋ kale daŋ mɨñ mɨñ gɨpal. Yad u rö nöp nɨŋem mɨñ mɨñ göl gɨ gasɨ halö mɨdpin.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Ne God nɨbi bɨ nɨpe gau kalɨp mɨdmagö yabɨƚ lɨban u nɨŋem, ne yad Krais bɨ nɨpe mamil mɨhau mɨdpul rö, yad nöp manö kƚö hagem ne anɨg gɨmön a gɨbnep.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 Yad Pol uri bɨ mɨƚep lɨbin. Krais Jisas manö aij u hag ñɨ ajainö, yɨp nagɨ lɨlö mɨdpin rö, nöp manö kƚö hagnɨg hagbnep u pen nöp anɨg hagagnabin. Ne bɨ mɨdmagö yad mɨdpan rö, yad hagnam rö gɨmön.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Pen manö yad u, Onesimas nɨpe ñɨ yad ke rö löp. Nöp wög göm arɨk ara u, aui yad aip nagɨ mɨdul, Krais manö aij u hag ñɨnö nɨŋ udöp u me, yad nap nɨpe rö mɨdpin; nɨpe ñɨ yad ke rö mɨdöp.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Nöd nɨpe nöp wög gɨ ñɨ aij gagmɨdöp; pen uri nɨpe nöp wög gɨ ñɨ aij göm, yɨp wög gɨ ñɨ aij göm gɨnab.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Pen ñɨ mɨdmagö yad rö u nöp yuabin.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Nöd hag nɨŋem manö ne u udem rö, nɨp yuagbnep. Krais manö aij hagainö, yɨp nagɨ lɨlö mɨdpin i, ne apön yɨp abad mɨdaimön rö lagöp u, Onesimas yɨp abad mɨdaiböp.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Pen yad ke Onesimas nɨp ud mɨdeinabin u kabö rö gagnab a gem, nɨp nöd yuem, nöp hainö hag nɨŋabin. Yɨp lau adö kauyaŋ yunɨg yumön.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Yad gasɨ nɨŋbin e, God nɨpe ke gö, Onesimas nöp magö pro marap arö göm aröp u me, uri nöp ado gɨ apöm ne aip pör pör mɨdainɨm.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Pen mɨñi nɨp yɨharɨŋ nagɨ wög gep bɨ ne ap nɨŋagnabön; mɨñi nɨp mam mɨdmagö hol mɨhöŋ yɨjɨg göl rö nɨŋnabön. Nɨpe mam mɨdmagö yad yabɨƚ, pen nɨpe bɨ nagɨ wög gɨ ñeb ne mɨdöp u me, ne mɨñ mɨñ gɨmön bɨ nagɨ wög gɨ ñeb aij ap abe, Bɨ Kub bɨ nɨpe mam aij ap abe udnabön.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Anɨb u, yɨp bɨ nɨŋeb ne yabɨƚ rö, Bɨ Kub wög aip gɨpul, a gɨmön nɨŋban u, ñɨ Onesimas nɨp hag gɨnam a gɨmön gasɨ u nɨŋagmön. Yad amjaknö yɨp ud aij gɨbnap rö u, nɨp u rö nöp ud aij gɨmön.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Pen nɨpe nöp gɨ naij ga aka nan rɨmnap pen ñaga, a gɨmön, manö rɨmnap mɨdainɨm, nɨp hagagmön; manö anɨbu yɨp hagmön. Hagö, yad nöp pen ñɨnabin.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Nɨŋö hagpin rö, hib yad ke köp halö kalɨ kƚiñ rɨkem labin. Pen yad Krais manö aij u nöp hag ñɨnö ne nɨŋ udmön, Krais Jisas bɨ nɨpe mɨdpan u, nöp hagagnabin; ne ke nɨŋban.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Mam yad. Bɨ Kub nɨp wög aip gɨpul rö, hagabin rö nöp gɨmön. Krais halɨp mɨhöŋ ud aij gö mamil mɨhau mɨdpul rö, ne anɨg gɨmön nɨŋöm yad mɨñ mɨñ gɨnabin.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Yad hagpin rö nöp wasö, ne nɨŋban adö u nöp nɨŋmön, Onesimas nɨp abe adö anɨbu nöp gɨnabön, a gem, aij a gö nɨŋöl gɨ nöp köp anɨbi kalɨ kƚiñ rɨkabin.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Manö añɨ ap mɨdöp u hagagpin. Yɨp ram magö raul mɨgan ap nɨŋmön ud lɨ aij gɨmön. Kale magöŋhalö God nɨp sabe gɨpim rö, söl mɨdöp nagɨ arö gem nɨnam rö löp a gem gasɨ halö mɨdpin.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Bɨ ne Epapras u rö nöp Krais Jisas manö hag ñeia, nɨp nagɨ leila, yad aip mɨdpul i. Nɨpe nöp “Mɨdpan?” a göp.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Bɨ wög jɨm ñöl gɨpun Mak u, Arisdakas u, Demas u, Luk u nöp “Mɨdpan?” a gɨpal.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Bɨ Kub Jisas Krais kalöp nɨbi bɨ gau mög nɨŋöm abad mɨdainɨm.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.