Efésios 4
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NAA
1 Yad Bɨ Kub wög gɨnö yɨp nagɨ lɨlö mɨdpin u, manö hagabin i nɨŋmim. God kalöp nɨbi bɨ aij yad mɨdaimim a göm uda u, kale anɨb unbö rö nöp gɨ mɨdaimim.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Nɨbi bɨ kub mɨdpun a gɨmim kal juagmim; nɨbi bɨ hain aij gau mɨdaimim. Kale pen pen manö hain hain hagmim mɨdmagö lɨmim.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 God Ana kalöp ud jɨm ñöl lö, jɨm ñöl mɨdpim rö, anɨg gun nöp agamɨj mɨdaiun a gɨmim gɨpe arnɨm.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Hon Krais nɨbi bɨ nɨpe hañ romaŋ añɨ ap nöp mɨdöp. Ana u añɨ ap nöp mɨdöp. Kale magöŋhalö nan aij añɨ ap nöp hainö udnabun a gɨmim gasɨ halö mɨdpim. God nan aij anɨbu ñɨnabin a göm kalöp wɨñ ala.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Bɨ Kub hon u añɨ ap nöp mɨdöp. Krais nɨp nɨŋ udep adan u añɨ ap nöp mɨdöp. Ñɨg pakep u añɨ ap nöp mɨdöp.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Nɨbi bɨ magöŋhalö mɨdpal gau kale God añɨ ap nöp, Bapi añɨ ap nöp mɨdöp. Nɨpe nɨbi bɨ magöŋhalö gau Bɨ Kub mɨdöp. Nɨpe nɨbi bɨ hag lö, kale magöŋhalö wög nɨpe gɨpal. Nɨpe nɨbi bɨ magöŋhalö gau aŋ kale daŋ mɨdöp.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Pen Krais hanɨp añɨ añɨ ke ke nan aij ke ap nɨme lö udpun.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Anɨb u, God Manö u kalɨ kƚiñ rɨköm hagla,
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Nɨpe ram mɨnöŋ adö laŋ ara a gɨla iƚ u, aige göl göm rö mɨdöp? Me nɨpe nöd mɨnöŋ naböŋ aŋ yaŋ aramöm, hainö ram mɨnöŋ adö laŋ ara.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Anɨb u hon nɨŋbun, bɨ mɨnöŋ naböŋ aŋ yaŋ ara u, bɨ anɨbu nöp adö laŋ aramöm kumi kabö adö laŋ au ara. Anɨg ga u, ram mɨnöŋ au gɨyaŋ abe, ram mɨnöŋ adö laŋ au abe, ram mɨnöŋ magöŋhalö yabɨƚ arnabin a göm, anɨg ga.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Bɨ anɨbu nöp nɨbi bɨ nɨpe nan aij aij ñöm, rɨmnap hag lö, Jisas manö aij ud arep wög u gɨpal; rɨmnap God manö hagep wög u gɨpal; rɨmnap nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋagpal gau kalɨp Krais manö aij u hag ñɨbal; rɨmnap nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udpal gau kalɨp abad mɨdöm hag ñɨ aij gɨpal; rɨmnap nɨbi bɨ ñɨ pai gau kalɨp Krais manö aij u hag ñɨbal.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 God nɨbi bɨ nɨpe nɨp wög gɨlö, Krais hañ romaŋ nɨpe kub göm pɨdöŋ lɨnɨm a göm, nɨbi bɨ nɨpe gau kalɨp nan aij aij anɨb gau ña.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Krais hañ romaŋ pɨdöŋ lö, hon magöŋhalö haŋ romaŋ añɨ ap rö manö aij nɨpe nɨŋ udun, God Ñɨ nɨpe aigale Bɨ rö mɨdöp u nɨŋ aij gun, hon ñɨ pai pro rö wasö, nɨbi bɨ majö Krais nɨpe ke mɨdöp rö lɨnabun.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Anɨg geinab u, hainö hon ñɨ pai pro rö mɨdageinabun. Ñɨn hain anɨbu, Bɨ God Manö hagabun a göm, manö ke ke gau nɨbö gau nɨbö ud ud piral piral hagpal gau, hanɨp yɨgön udöm ñɨg solwara ud ado malo göp rö u gagnaböl.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Ñɨn hain anɨbu, hon nɨbi bɨ gau kalɨp mɨdmagö lun manö nɨŋö nöp hagun, nan nɨhön nɨhön gɨnabun u, Nabɨc nɨhön gɨböp u nɨŋun, anɨb unbö rö nöp gun. Nabɨc u Krais me.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Krais nabɨc mɨdö, hañ romaŋ kɨd ke rɨmnap kɨd ke ke rɨmnap pen pen mɨdmagö löm, wög ke ke gɨlö, kɨdɨƚ aram hañ romaŋ kɨd ke ke ud jɨm ñö, hañ romaŋ magöŋhalö kub göm, pɨdöŋ lɨnab.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Anɨb u, Bɨ Kub manö nɨpe u udem kalöp manö kƚö hagem hagabin: nɨbi bɨ God nɨŋ udagpal gau gɨmɨdal rö nagɨ adö u rö gagmim. Nɨbi bɨ anɨb gau gasɨ kale mɨdagöp.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Kale sɨbön böŋ au mɨdpal. Kale gasɨ ap mɨdagöp yabɨƚ. Gasɨ rɨmɨd mɨdmagö kale ke prɨ göm manö nɨŋagal. Anɨb u, God kamɨŋ nɨpe kalɨp aŋ daŋ mɨdagöp.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Nan si nan naij nɨhön nɨhön gɨpal gau kale nable gagöp. Anɨb u, kale nan si nan naij abönamö gɨ dam dam, uri nan si nan naij hain nɨbö rɨmnap gun a göm rapɨn haƚöwaƚö gɨlö arab.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Pen nöd Krais manö aij u hag ñɨno nɨŋ udpe u, Krais kale nagɨ adö anɨbu gɨmim a göp kalöp hag ñɨno nɨŋagpim.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Kalöp Jisas manö nɨŋö u nöp hag ñɨno nɨŋbim me.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Nan si nan naij nöd gɨmɨdim u, gasɨ rɨmɨd mɨdmagö kale gac gɨnab. Anɨb u, nan si nan naij gɨmɨdim u böŋ nöp arö gɨmim.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Gasɨ aij gɨsön nɨbö adö u nöp nɨŋmim.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Pen God gö nɨbi bɨ gɨsön nɨbö mɨdaimim rö löp. Anɨb u, nagɨ gɨsön nɨbö adö u ud halu lɨmim, God kamɨŋ aij mɨdöp rö u, God nɨpe uɫ ke mɨdöp rö u mɨdaimim.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Anɨb u, hon magöŋhalö Krais hañ romaŋ nɨpe añɨ nöp mɨdpun u me, kale magöŋhalö nɨbi bɨ gau kalɨp piral hagmɨdim u arö gɨmim, manö nɨŋö nöp hagmim.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Ñɨn rɨmnap nɨbi bɨ kalöp gɨ naij gɨlö kale mulu lugnab. Pen mulu lugö, nan si nan naij gagmim. Anɨg göl mulu nɨŋöl gɨ mɨdpe nɨŋöl gɨ, sɨdö wad aragnɨm.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Wasö u, Seden kalöp gasɨ naij ñö, nan si nan naij gɨmim rö löp.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Nɨbi bɨ nan si udmɨdal gau hainö nan si udagöl; kƚö ke wög göm nan mɨdö nɨŋöl gɨ, rɨmnap nɨbi bɨ mög gep rö gau kalɨp ñöl.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Manö hagnɨg gabim u, manö naij rɨmnap hagagmim. Manö aij nɨbi bɨ nɨŋöm, God nɨp cɨg aij göl rö lɨnɨm gau nöp hagmim.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 God ñɨn hain u hanɨp böŋ nöp udnabin a göm nɨŋ löm, Ana Uɫ nɨpe u nöd yuö apöm kalöp aŋ daŋ mɨdöp u me, naij gɨmim God Ana Uɫ nɨp marö ñagmim.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Hibur naij gö, nɨbi bɨ rɨmnap nɨŋbe mulu lugö, kal jumim, manö pen pen hagmim, nɨbi bɨ hag jumim, gɨ naij gɨmim gɨpim u magöŋhalö arö gɨmim.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Pen pen mög nɨŋmim, mɨdmagö lɨmim. Kale Krais lau adö mɨdpe, God kalöp nan si nan naij gɨpim u nɨŋöm arö göp rö u, kale u rö nöp pen nɨŋmim arö gɨmim pen nɨŋmim arö gɨmim gɨmim.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.